新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:9
[和合本]
{
<1161>
}他们听见
<191>
(5660)
王
<935>
的话就去了
<4198>
(5675)
。在
<1722>
东方
<395>
所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的那星
<792>
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
在他们前头行
<4254>
(5707)
,直行
<2064>
(5631)
到
<2193>
小孩子
<3813>
{
<1510>
}{
(5713)
}的地方
<3757>
,就在上头
<1883>
停住了
<2476>
(5627)
。
[KJV]
When
<1161>
they had heard
<191>
(5660)
the king
<935>
, they departed
<4198>
(5675)
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the star
<792>
, which
<3739>
they saw
<1492>
(5627)
in
<1722>
the east
<395>
, went before
<4254>
(5707)
them
<846>
, till
<2193>
it came
<2064>
(5631)
and stood
<2476>
(5627)
over
<1883>
where
<3757>
the young child
<3813>
was
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 4:5
[和合本]
魔鬼
<1228>
就
<5119>
带
<3880>
(5719)
他
<846>
进了
<1519>
圣
<40>
城
<4172>
,{
<2532>
}叫他
<846>
站
<2476>
(5719)
在
<1909>
殿
<2411>
顶(顶:原文是翅
<4419>
)上,
[KJV]
Then
<5119>
the devil
<1228>
taketh
<3880>
<0>
him
<846>
up
<3880>
(5719)
into
<1519>
the holy
<40>
city
<4172>
, and
<2532>
setteth
<2476>
(5719)
him
<846>
on
<1909>
a pinnacle
<4419>
of the temple
<2411>
,
[恢复本]
而后魔鬼带祂进了圣城,叫祂站在殿翼上,
太 6:5
[和合本]
“{
<2532>
}你们祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,{
<3754>
}爱
<5368>
(5719)
站
<2476>
(5761)
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
十字
<1137>
路口
<4113>
上
<1722>
祷告
<4336>
(5738)
,{
<3704>
}{
<302>
}故意叫人
<444>
看见
<5316>
(5652)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, thou shalt
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
are
: for
<3754>
they love
<5368>
(5719)
to pray
<4336>
(5738)
standing
<2476>
(5761)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the corners
<1137>
of the streets
<4113>
, that
<3704>
they may
<302>
be seen
<5316>
(5652)
of men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 12:25
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
知道
<1492>
(5761)
他们的
<846>
意念
<1761>
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“凡
<3956>
一国
<932>
自
<1438>
相
<2596>
纷争
<3307>
(5685)
,就成为荒场
<2049>
(5743)
;{
<2532>
}{
<3956>
}一城
<4172>
{
<2228>
}一家
<3614>
自
<1438>
相
<2596>
纷争
<3307>
(5685)
,必站立
<2476>
(5701)
不
<3756>
住;
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
knew
<1492>
(5761)
their
<846>
thoughts
<1761>
, and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Every
<3956>
kingdom
<932>
divided
<3307>
(5685)
against
<2596>
itself
<1438>
is brought to desolation
<2049>
(5743)
; and
<2532>
every
<3956>
city
<4172>
or
<2228>
house
<3614>
divided
<3307>
(5685)
against
<2596>
itself
<1438>
shall
<2476>
<0>
not
<3756>
stand
<2476>
(5701)
:
[恢复本]
耶稣知道他们的心意,就对他们说,凡国自相分争,必至荒凉;凡城或家自相分争,也难站住。
太 12:26
[和合本]
{
<2532>
}若
<1487>
撒但
<4567>
赶逐
<1544>
(5719)
撒但
<4567>
,就是{
<1909>
}自
<1438>
相纷争
<3307>
(5681)
,{
<3767>
}他的
<846>
国
<932>
怎能
<4459>
站得住
<2476>
(5701)
呢?
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
Satan
<4567>
cast out
<1544>
(5719)
Satan
<4567>
, he is divided
<3307>
(5681)
against
<1909>
himself
<1438>
; how
<4459>
shall
<2476>
<0>
then
<3767>
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476>
(5701)
?
[恢复本]
若撒但赶逐撒但,他就自相分争,他的国怎能站住?
太 12:46
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<846>
还
<2089>
对众人
<3793>
说话
<2980>
(5723)
的时候,不料{
<2400>
}{
(5628)
}他母亲
<3384>
和
<2532>
他
<846>
弟兄
<80>
站在
<2476>
(5715)
外边
<1854>
,要
<2212>
(5723)
与他
<846>
说话
<2980>
(5658)
。
[KJV]
While
<2089>
he
<846>
yet
<1161>
talked
<2980>
(5723)
to the people
<3793>
, behold
<2400>
(5628)
,
his
mother
<3384>
and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
stood
<2476>
(5715)
without
<1854>
, desiring
<2212>
(5723)
to speak
<2980>
(5658)
with him
<846>
.
[恢复本]
耶稣还对群众说话的时候,看哪,祂的母亲和兄弟站在外面,要找祂说话。
太 12:47
[和合本]
{
<1161>
}有人
<5100>
告诉
<3004>
(5627)
他
<846>
说:“看哪
<2400>
(5628)
,你
<4771>
母亲
<3384>
和
<2532>
你
<4771>
弟兄
<80>
站在
<2476>
(5758)
外边
<1854>
,要
<2212>
(5723)
与你
<4771>
说话
<2980>
(5658)
。”
[KJV]
Then
<1161>
one
<5100>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
mother
<3384>
and
<2532>
thy
<4675>
brethren
<80>
stand
<2476>
(5758)
without
<1854>
, desiring
<2212>
(5723)
to speak
<2980>
(5658)
with thee
<4671>
.
[恢复本]
有人对祂说,看哪,你的母亲和兄弟站在外面,要找你说话。
太 13:2
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4314>
他
<846>
那里聚集
<4863>
(5681)
,他
<846>
只得
<5620>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
坐下
<2521>
(5738)
,{
<2532>
}众人
<3793>
都
<3956>
站
<2476>
(5715)
在
<1909>
岸上
<123>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
were gathered together
<4863>
(5681)
unto
<4314>
him
<846>
, so that
<5620>
he
<846>
went
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and sat
<2521>
(5738)
; and
<2532>
the whole
<3956>
multitude
<3793>
stood
<2476>
(5715)
on
<1909>
the shore
<123>
.
[恢复本]
有好多群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下,群众都站在岸上。
太 16:28
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,有人
<5100>
{
<1510>
}{
(5748)
}{
<3748>
}在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
}必看见
<1492>
(5632)
人
<444>
子
<5207>
降临
<2064>
(5740)
在
<1722>
他的
<846>
国
<932>
里。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There be
<1526>
(5748)
some
<5100>
standing
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<302>
<2193>
they see
<1492>
(5632)
the Son
<5207>
of man
<444>
coming
<2064>
(5740)
in
<1722>
his
<846>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 18:2
[和合本]
耶稣
<2424>
便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
一个小孩子
<3813>
来,使他
<846>
站
<2476>
(5656)
在
<1722>
他们
<846>
当中
<3319>
,
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
called
<4341>
<0>
a little child
<3813>
unto him
<4341>
(5666)
, and set
<2476>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
,
[恢复本]
耶稣便叫一个小孩子来,站在他们中间,说,
太 18:16
[和合本]
{
<1161>
}他若不
<3362>
听
<191>
(5661)
,你
<4771>
就另外
<2089>
带
<3880>
(5628)
一
<1520>
{
<2228>
}两个
<1417>
人同
<3326>
去,要
<2443>
凭
<1909>
两
<1417>
{
<2228>
}三
<5140>
个人的口
<4750>
作见证
<3144>
,句句
<4487>
都
<3956>
可定准
<2476>
(5686)
。
[KJV]
But
<1161>
if
<3362>
<0>
he will
<191>
<0>
not
<3362>
hear
<191>
(5661)
thee, then
take
<3880>
(5628)
with
<3326>
thee
<4675>
one
<1520>
or
<2228>
two
<1417>
more
<2089>
, that
<2443>
in
<1909>
the mouth
<4750>
of two
<1417>
or
<2228>
three
<5140>
witnesses
<3144>
every
<3956>
word
<4487>
may be established
<2476>
(5686)
.
[恢复本]
他若不听,你就另带一两个人同去,要凭两三个见证人的口,句句都可定准。
太 20:3
[和合本]
{
<2532>
}约
<4012>
在巳初
<5154>
<5610>
出去
<1831>
(5631)
,看见
<1492>
(5627)
市
<58>
上
<1722>
还有
<243>
闲
<692>
站
<2476>
(5761)
的人,
[KJV]
And
<2532>
he went out
<1831>
(5631)
about
<4012>
the third
<5154>
hour
<5610>
, and saw
<1492>
(5627)
others
<243>
standing
<2476>
(5761)
idle
<692>
in
<1722>
the marketplace
<58>
,
[恢复本]
约在上午九时,他又出去,看见市场上另有闲站的人,
太 20:6
[和合本]
{
<1161>
}约
<4012>
在酉初
<1734>
<5610>
出去
<1831>
(5631)
,看见
<2147>
(5627)
还有人
<243>
{
<692>
}站
<2476>
(5761)
在那里,就
<2532>
问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:『你们为甚么
<5101>
整
<3650>
天
<2250>
在这里
<5602>
闲
<692>
站
<2476>
(5758)
呢?』
[KJV]
And
<1161>
about
<4012>
the eleventh
<1734>
hour
<5610>
he went out
<1831>
(5631)
, and found
<2147>
(5627)
others
<243>
standing
<2476>
(5761)
idle
<692>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
stand ye
<2476>
(5758)
here
<5602>
all
<3650>
the day
<2250>
idle
<692>
?
[恢复本]
约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
太 20:32
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<2532>
站住
<2476>
(5631)
,叫他们
<846>
来
<5455>
(5656)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“要
<2309>
(5719)
我为你们
<4771>
做
<4160>
(5661)
甚么
<5101>
?”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
stood still
<2476>
(5631)
, and called
<5455>
(5656)
them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, What
<5101>
will ye
<2309>
(5719)
that I shall do
<4160>
(5661)
unto you
<5213>
?
[恢复本]
耶稣就站住,叫他们来,说,要我为你们作什么?
太 24:15
[和合本]
“{
<3752>
}{
<3767>
}你们看见
<1492>
(5632)
{
<1223>
}先知
<4396>
但以理
<1158>
所说
<3004>
(5685)
的『那行毁坏
<2050>
可憎
<946>
的』站
<2476>
(5756)
(5625)
<2476>
(5761)
在
<1722>
圣
<40>
地
<5117>
(读
<314>
(5723)
这经的人须要会意
<3539>
(5720)
)。
[KJV]
When
<3752>
ye therefore
<3767>
shall see
<1492>
(5632)
the abomination
<946>
of desolation
<2050>
, spoken of
<4483>
(5685)
by
<1223>
Daniel
<1158>
the prophet
<4396>
, stand
<2476>
(5756)
(5625)
<2476>
(5761)
in
<1722>
the holy
<40>
place
<5117>
, (whoso readeth
<314>
(5723)
, let him understand
<3539>
(5720)
:)
[恢复本]
你们看见那借着申言者但以理所说,行毁坏的可憎之物站在圣地(读这经的人需要会意),
太 25:33
[和合本]
{
<2532>
}把绵羊
<4263>
{
<3303>
}安置
<2476>
(5692)
在
<1537>
{
<846>
}右边
<1188>
,{
<1161>
}山羊
<2055>
在
<1537>
左边
<2176>
。
[KJV]
And
<2532>
he shall set
<2476>
(5692)
<3303>
the sheep
<4263>
on
<1537>
his
<846>
right hand
<1188>
, but
<1161>
the goats
<2055>
on
<1537>
the left
<2176>
.
[恢复本]
绵羊安置在祂右边,山羊在左边。
太 26:15
[和合本]
“我
<2504>
把他
<846>
交
<3860>
(5692)
给你们
<4771>
,你们愿意
<2309>
(5719)
给
<1325>
(5629)
我
<1473>
多少钱{
<5101>
}?”{
<1161>
}他们就给了
<2476>
(5627)
他
<846>
三十
<5144>
块钱
<694>
。
[KJV]
And said
<2036>
(5627)
unto them
, What
<5101>
will ye
<2309>
(5719)
give
<1325>
(5629)
me
<3427>
, and
<2504>
I will deliver
<3860>
(5692)
him
<846>
unto you
<5213>
? And
<1161>
they covenanted
<2476>
(5627)
with him
<846>
for thirty
<5144>
pieces of silver
<694>
.
[恢复本]
我把祂交给你们,你们愿意给我什么?他们就称给他三十锭银子。
太 26:73
[和合本]
{
<1161>
}过了
<3326>
不多的时候
<3397>
,旁边站著
<2476>
(5761)
的人前来
<4334>
(5631)
,对彼得
<4074>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2532>
}你
<4771>
真
<230>
是
<1510>
(5748)
他们
<846>
一党的
<1537>
,{
<1063>
}{
<2532>
}你的
<4771>
口音
<2981>
把
<4160>
(5719)
你
<4771>
露出来
<1212>
了。”
[KJV]
And
<1161>
after
<3326>
a while
<3397>
came unto
him
they
<4334>
(5631)
that stood by
<2476>
(5761)
, and said
<2036>
(5627)
to Peter
<4074>
, Surely
<230>
thou
<4771>
also
<2532>
art
<1488>
(5748)
one
of
<1537>
them
<846>
; for
<1063>
<2532>
thy
<4675>
speech
<2981>
bewrayeth
<1212>
thee
<4571>
<4160>
(5719)
.
[恢复本]
过了不久,旁边站着的人进前来,对彼得说,你也确是属他们的,因为你的口音把你露出来了。
太 27:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
站
<2476>
(5627)
在巡抚
<2232>
面前
<1715>
;{
<2532>
}巡抚
<2232>
问
<1905>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
吗?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你
<4771>
说
<3004>
(5719)
的是。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
stood
<2476>
(5627)
before
<1715>
the governor
<2232>
: and
<2532>
the governor
<2232>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
? And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:47
[和合本]
{
<1161>
}站
<2476>
(5761)
在那里
<1563>
的人,有的
<5100>
听见
<191>
(5660)
就说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}这个人
<3778>
呼叫
<5455>
(5719)
以利亚
<2243>
呢!”
[KJV]
<1161>
Some of them
<5100>
that stood
<2476>
(5761)
there
<1563>
, when they heard
<191>
(5660)
that
, said
<3004>
(5707)
<3754>
, This
<3778>
man
calleth for
<5455>
(5719)
Elias
<2243>
.
[恢复本]
站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚。
⇧
首
⇦
1
太2:9~太27:47
⇨
尾
1
太2:9~太27:47
2
可3:24~路9:27
3
路9:47~约8:9
4
约8:44~徒5:20
5
徒5:23~徒22:30
6
徒24:20~弗6:13
7
弗6:14~启11:1
8
启11:4~启20:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
151
条包含
02476
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
太2:9~太27:47
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页