新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:13
[和合本]
“你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
世上
<1093>
的盐
<217>
。{
<1161>
}盐
<217>
若
<1437>
失了味
<3471>
(5686)
,怎能{
<1722>
}{
<5101>
}叫它再咸
<233>
(5701)
呢?以后
<2089>
无
<1519>
<3762>
用
<2480>
(5719)
,不过
<1508>
丢
<906>
(5683)
在外面
<1854>
,{
<2532>
}被
<5259>
人
<444>
践踏了
<2662>
(5745)
。
[KJV]
Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
the salt
<217>
of the earth
<1093>
: but
<1161>
if
<1437>
the salt
<217>
have lost his savour
<3471>
(5686)
, wherewith
<1722>
<5101>
shall it be salted
<233>
(5701)
? it is thenceforth
<2089>
good
<2480>
(5719)
for
<1519>
nothing
<3762>
, but
<1508>
to be cast
<906>
(5683)
out
<1854>
, and
<2532>
to be trodden under foot
<2662>
(5745)
of
<5259>
men
<444>
.
[恢复本]
你们是地上的盐;盐若失了味,可用什么叫它再咸?既无任何用处,只好丢在外面,任人践踏了。
太 8:28
[和合本]
耶稣
<846>
既
<2532>
渡到
<1519>
那边
<4008>
去
<2064>
(5631)
,来到
<1519>
加大拉人
<1086>
的地方
<5561>
,就有两个
<1417>
被鬼附的
<1139>
(5740)
人从
<1537>
坟茔
<3419>
里出来
<1831>
(5740)
迎著
<5221>
(5656)
他
<846>
,极其
<3029>
凶猛
<5467>
,甚至
<5620>
没
<3361>
有人
<5100>
能
<2480>
(5721)
从
<1223>
那条
<1565>
路
<3598>
上经过
<3928>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<2064>
(5631)
to
<1519>
the other side
<4008>
into
<1519>
the country
<5561>
of the Gergesenes
<1086>
, there met
<5221>
(5656)
him
<846>
two
<1417>
possessed with devils
<1139>
(5740)
, coming
<1831>
(5740)
out of
<1537>
the tombs
<3419>
, exceeding
<3029>
fierce
<5467>
, so that
<5620>
no
<3361>
man
<5100>
might
<2480>
(5721)
pass
<3928>
(5629)
by
<1223>
that
<1565>
way
<3598>
.
[恢复本]
耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
太 9:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“康健
<2480>
(5723)
的人用
<5532>
不
<3756>
著{
<2192>
}{
(5719)
}医生
<2395>
,有病的
<2560>
人才
<235>
用得著
<2192>
(5723)
。
[KJV]
But
<1161>
when Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
that
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, They that be
<2192>
(5719)
whole
<2480>
(5723)
need
<5532>
not
<3756>
a physician
<2395>
, but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
.
[恢复本]
耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。
太 26:40
[和合本]
{
<2532>
}来
<2064>
(5736)
到
<4314>
门徒
<3101>
那里,{
<2532>
}见
<2147>
(5719)
他们
<846>
睡著了
<2518>
(5723)
,就
<2532>
对彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
:“怎么样
<3779>
?你们不
<3756>
能
<2480>
(5656)
同
<3326>
我
<1473>
警醒
<1127>
(5658)
片
<1520>
时
<5610>
吗?
[KJV]
And
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
unto
<4314>
the disciples
<3101>
, and
<2532>
findeth
<2147>
(5719)
them
<846>
asleep
<2518>
(5723)
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto Peter
<4074>
, What
<3779>
, could ye
<2480>
(5656)
not
<3756>
watch
<1127>
(5658)
with
<3326>
me
<1700>
one
<3391>
hour
<5610>
?
[恢复本]
祂来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说,怎么,你们不能同我儆醒片时么?
可 2:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“康健的人{
<3588>
}
<2480>
(5723)
用不著
<3756>
<2192>
(5719)
<5532>
医生
<2395>
,有
<2192>
(5723)
病的人{
<3588>
}
<2560>
才
<235>
用得著。我来
<2064>
(5627)
本不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
。{
<1519>
}{
<3341>
}”
[KJV]
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
it
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, They that are whole
<2480>
(5723)
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
need
<5532>
of the physician
<2395>
, but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
: I came
<2064>
(5627)
not
<3756>
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
耶稣听见,就对他们说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着;我来本不是召义人,乃是召罪人。
可 5:4
[和合本]
因为
<1223>
人屡次
<4178>
用脚镣
<3976>
和
<2532>
铁炼
<254>
捆锁
<1210>
(5771)
他
<846>
,{
<2532>
}铁炼
<254>
竟被{
<5259>
}他
<846>
挣断
<1288>
(5771)
了,脚镣
<3976>
也
<2532>
被他弄碎
<4937>
(5771)
了;总
<2532>
没有人
<3762>
能
<2480>
(5707)
制伏
<1150>
(5658)
他
<846>
。
[KJV]
Because
<1223>
that he
<846>
had been often
<4178>
bound
<1210>
(5771)
with fetters
<3976>
and
<2532>
chains
<254>
, and
<2532>
the chains
<254>
had been plucked asunder
<1288>
(5771)
by
<5259>
him
<846>
, and
<2532>
the fetters
<3976>
broken in pieces
<4937>
(5771)
: neither
<2532>
could
<2480>
(5707)
any
man
tame
<1150>
(5658)
him
<846>
<3762>
.
[恢复本]
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断,脚镣也被他弄碎,总没有人能制伏他。
可 9:18
[和合本]
{
<2532>
}无论在哪里
<3699>
<302>
,鬼捉弄
<2638>
(5632)
他
<846>
,把他
<846>
摔倒
<4486>
(5719)
,他就
<2532>
口中流沫
<875>
(5719)
,{
<2532>
}咬
<5149>
(5719)
牙{
<846>
}切齿
<3599>
,{
<2532>
}身体枯干
<3583>
(5743)
。{
<2532>
}我请过
<3004>
(5627)
你的
<4771>
门徒
<3101>
{
<2443>
}把鬼
<846>
赶出去
<1544>
(5632)
,他们却是
<2532>
不
<3756>
能
<2480>
(5656)
。”
[KJV]
And
<2532>
wheresoever
<3699>
<302>
he taketh
<2638>
(5632)
him
<846>
, he teareth
<4486>
(5719)
him
<846>
: and
<2532>
he foameth
<875>
(5719)
, and
<2532>
gnasheth
<5149>
(5719)
with his
<846>
teeth
<3599>
, and
<2532>
pineth away
<3583>
(5743)
: and
<2532>
I spake
<2036>
(5627)
to thy
<4675>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should cast
<1544>
<0>
him
<846>
out
<1544>
(5632)
; and
<2532>
they could
<2480>
(5656)
not
<3756>
.
{teareth...: or, dasheth him}
[恢复本]
无论在哪里,灵抓住他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把灵赶出去,他们却无能为力。
可 14:37
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}见
<2147>
(5719)
他们
<846>
睡著了
<2518>
(5723)
,就
<2532>
对彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
:“西门
<4613>
,你睡觉吗
<2518>
(5719)
?不
<3756>
能
<2480>
(5656)
警醒
<1127>
(5658)
片
<1520>
时
<5610>
吗?
[KJV]
And
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
, and
<2532>
findeth
<2147>
(5719)
them
<846>
sleeping
<2518>
(5723)
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto Peter
<4074>
, Simon
<4613>
, sleepest thou
<2518>
(5719)
? couldest
<2480>
(5656)
not
<3756>
thou watch
<1127>
(5658)
one
<3391>
hour
<5610>
?
[恢复本]
祂来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉么?不能儆醒片时么?
路 6:48
[和合本]
他{
<1510>
}{
(5748)
}像
<3664>
一个人
<444>
盖
<3618>
(5723)
房子
<3614>
,{
<3739>
}深深地{
<900>
}{
(5656)
}{
<2532>
}挖地
<4626>
(5656)
,{
<2532>
}把根基
<2310>
安
<5087>
(5656)
在
<1909>
磐石
<4073>
上;{
<1161>
}到发
<1096>
(5637)
大水
<4132>
的时候,水
<4215>
冲{
<4366>
}{
(5656)
}那
<1565>
房子
<3614>
,{
<2532>
}房子总不
<3756>
能
<2480>
(5656)
摇动
<4531>
(5658)
{
<846>
},因为
<1063>
根基立
<2311>
(5718)
在
<1909>
磐石
<4073>
上(有古卷:因为盖造得好)。
[KJV]
He is
<2076>
(5748)
like
<3664>
a man
<444>
which
<3739>
built
<3618>
(5723)
an house
<3614>
, and
<2532>
digged
<4626>
(5656)
deep
<900>
(5656)
, and
<2532>
laid
<5087>
(5656)
the foundation
<2310>
on
<1909>
a rock
<4073>
: and
<1161>
when the flood
<4132>
arose
<1096>
(5637)
, the stream
<4215>
beat vehemently
<4366>
(5656)
upon that
<1565>
house
<3614>
, and
<2532>
could
<2480>
(5656)
not
<3756>
shake
<4531>
(5658)
it
<846>
: for
<1063>
it was founded
<2311>
(5718)
upon
<1909>
a rock
<4073>
.
[恢复本]
他像一个人盖造房子,开掘深挖,把根基安在磐石上。到了洪水泛滥的时候,河流冲击那房子,也不能摇动它,因为盖造得好。
路 8:43
[和合本]
{
<2532>
}有一个女人
<1135>
,患了
<1510>
(5752)
{
<575>
}十二
<1427>
年
<2094>
的{
<1722>
}血
<129>
漏
<4511>
,{
<3748>
}在
<1519>
医生
<2395>
手里花尽了
<4321>
(5660)
他一切
<3650>
养生
<979>
的,并没有{
<3756>
}{
<575>
}一人{
<3762>
}能
<2480>
(5656)
医好
<2323>
(5683)
他。
[KJV]
And
<2532>
a woman
<1135>
having
<5607>
(5752)
<1722>
an issue
<4511>
of blood
<129>
twelve
<1427>
years
<575>
<2094>
, which
<3748>
had spent
<4321>
(5660)
all
<3650>
her living
<979>
upon
<1519>
physicians
<2395>
, neither
<3756>
could
<2480>
(5656)
be healed
<2323>
(5683)
of
<5259>
any
<3762>
,
[恢复本]
有一个女人,患了十二年血漏,在医生手里花尽了一切养生的,并没有一人能治好她。
路 13:24
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对
<4314>
众人{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们要努力
<75>
(5737)
进
<1525>
(5629)
{
<1223>
}窄
<4728>
门
<4439>
。我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}将来有许多人
<4183>
想要
<2212>
(5692)
进去
<1525>
(5629)
,却是
<2532>
不
<3756>
能
<2480>
(5692)
。
[KJV]
Strive
<75>
(5737)
to enter in
<1525>
(5629)
at
<1223>
the strait
<4728>
gate
<4439>
: for
<3754>
many
<4183>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, will seek
<2212>
(5692)
to enter in
<1525>
(5629)
, and
<2532>
shall
<2480>
<0>
not
<3756>
be able
<2480>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣对众人说,你们要竭力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
路 14:6
[和合本]
{
<2532>
}他们不
<3756>
能
<2480>
(5656)
对答
<470>
(5677)
{
<846>
}{
<4314>
}这
<3778>
话。
[KJV]
And
<2532>
they could
<2480>
(5656)
not
<3756>
answer
<470>
<0>
him
<846>
again
<470>
(5677)
to
<4314>
these things
<5023>
.
[恢复本]
他们不能对答这话。
路 14:29
[和合本]
恐怕
<3363>
<3379>
{
<846>
}安
<5087>
(5631)
了地基
<2310>
,{
<2532>
}不
<3361>
能
<2480>
(5723)
成功
<1615>
(5658)
,{
<3956>
}看见
<2334>
(5723)
的人都{
<756>
}{
(5672)
}笑话
<1702>
(5721)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Lest
<3363>
haply
<3379>
, after he
<846>
hath laid
<5087>
(5631)
the foundation
<2310>
, and
<2532>
is
<2480>
<0>
not
<3361>
able
<2480>
(5723)
to finish
<1615>
(5658)
it
, all
<3956>
that behold
<2334>
(5723)
it
begin
<756>
(5672)
to mock
<1702>
(5721)
him
<846>
,
[恢复本]
恐怕安了地基,不能完工,看见的人都嘲笑他,说,
路 14:30
[和合本]
『{
<3754>
}这个
<3778>
人
<444>
开
<756>
(5662)
了工{
<3618>
}{
(5721)
},却
<2532>
不
<3756>
能
<2480>
(5656)
完工
<1615>
(5658)
。』
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, This
<3754>
<3778>
man
<444>
began
<756>
(5662)
to build
<3618>
(5721)
, and
<2532>
was
<2480>
<0>
not
<3756>
able
<2480>
(5656)
to finish
<1615>
(5658)
.
[恢复本]
这个人开始盖造,却不能完工。
路 16:3
[和合本]
{
<1161>
}那管家
<3623>
{
<1722>
}{
<1438>
}心里说
<3004>
(5627)
:『{
<3754>
}{
<1473>
}主人
<2962>
辞我{
<851>
}{
(5731)
},不用{
<575>
}我
<1473>
再作管家
<3622>
,我将来做
<4160>
(5661)
甚么
<5101>
?锄地
<4626>
(5721)
呢?无
<3756>
力
<2480>
(5719)
;讨饭
<1871>
(5721)
呢?怕羞
<153>
(5727)
。
[KJV]
Then
<1161>
the steward
<3623>
said
<2036>
(5627)
within
<1722>
himself
<1438>
, What
<5101>
shall I do
<4160>
(5661)
? for
<3754>
my
<3450>
lord
<2962>
taketh away
<851>
(5731)
from
<575>
me
<1700>
the stewardship
<3622>
: I cannot
<3756>
<2480>
(5719)
dig
<4626>
(5721)
; to beg
<1871>
(5721)
I am ashamed
<153>
(5727)
.
[恢复本]
那管家心里说,主人要撤去我的管家职分,我该作什么才好?锄地吧,无力;讨饭吧,怕羞。
路 20:26
[和合本]
{
<2532>
}他们当著
<1726>
百姓
<2992>
,在{
<846>
}这话
<4487>
上得不著
<3756>
<2480>
(5656)
<1949>
(5635)
把柄,又
<2532>
希奇
<2296>
(5660)
{
<1909>
}他
<846>
的应对
<612>
,就闭口无言
<4601>
(5656)
了。
[KJV]
And
<2532>
they could
<2480>
(5656)
not
<3756>
take hold
<1949>
(5635)
of his
<846>
words
<4487>
before
<1726>
the people
<2992>
: and
<2532>
they marvelled
<2296>
(5660)
at
<1909>
his
<846>
answer
<612>
, and held their peace
<4601>
(5656)
.
[恢复本]
他们当着百姓,不能抓到祂的话柄,又希奇祂的应对,就静默下来。
约 21:6
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们把网
<1350>
撒
<906>
(5628)
在
<1519>
船
<4143>
的右
<1519>
边
<3313>
,就
<2532>
必得著
<2147>
(5692)
。”他们便
<3767>
撒下
<906>
(5627)
网去,竟
<2532>
拉
<1670>
(5658)
{
<846>
}不
<3765>
{
<2480>
}{
(5656)
}上来了,因为
<575>
鱼
<2486>
甚多
<4128>
。
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Cast
<906>
(5628)
the net
<1350>
on
<1519>
the right
<1188>
side
<3313>
of the ship
<4143>
, and
<2532>
ye shall find
<2147>
(5692)
. They cast
<906>
(5627)
therefore
<3767>
, and
<2532>
now
<3765>
<0>
they were
<2480>
<0>
not
<3765>
able
<2480>
(5656)
to draw
<1670>
(5658)
it
<846>
for
<575>
the multitude
<4128>
of fishes
<2486>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,把网撒在船的右边,就必得着。他们便撒下网去,竟拉不上来,因为鱼甚多。
徒 6:10
[和合本]
{
<2532>
}司提反{
<3739>
}是以智慧
<4678>
和
<2532>
圣灵
<4151>
说话
<2980>
(5707)
,众人敌挡
<436>
(5629)
不住
<3756>
<2480>
(5707)
,
[KJV]
And
<2532>
they were
<2480>
<0>
not
<3756>
able
<2480>
(5707)
to resist
<436>
(5629)
the wisdom
<4678>
and
<2532>
the spirit
<4151>
by which
<3739>
he spake
<2980>
(5707)
.
[恢复本]
司提反凭智慧和那灵说话,他们抵挡不住。
徒 15:10
[和合本]
{
<3767>
}现在
<3568>
为甚么
<5101>
试探
<3985>
(5719)
神
<2316>
,要把{
<3739>
}我们
<1473>
祖宗
<3962>
{
<3777>
}和我们
<1473>
所不
<3777>
能
<2480>
(5656)
负
<941>
(5658)
的轭
<2218>
放
<2007>
(5629)
在
<1909>
门徒
<3101>
的颈项
<5137>
上呢?
[KJV]
Now
<3568>
therefore
<3767>
why
<5101>
tempt ye
<3985>
(5719)
God
<2316>
, to put
<2007>
(5629)
a yoke
<2218>
upon
<1909>
the neck
<5137>
of the disciples
<3101>
, which
<3739>
neither
<3777>
our
<2257>
fathers
<3962>
nor
<3777>
we
<2249>
were able
<2480>
(5656)
to bear
<941>
(5658)
?
[恢复本]
既然如此,现在你们为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上?
徒 19:16
[和合本]
{
<4771>
}恶
<4190>
鬼
<4151>
所附
<1510>
(5713)
<1722>
<3739>
的人
<444>
就跳
<2177>
(5740)
在
<1909>
他们
<846>
身上,{
<2532>
}胜了
<2634>
(5660)
{
<846>
}其中二人,制伏
<2480>
(5656)
<2596>
他们
<846>
,叫
<5620>
他们赤著身子
<1131>
{
<2532>
}受了伤
<5135>
(5772)
,从
<1537>
那
<1565>
房子
<3624>
里逃出去
<1628>
(5629)
了。
[KJV]
And
<2532>
the man
<444>
in
<1722>
whom
<3739>
the evil
<4190>
spirit
<4151>
was
<2258>
(5713)
leaped
<2177>
(5740)
on
<1909>
them
<846>
, and
<2532>
overcame
<2634>
(5660)
them
<846>
, and prevailed
<2480>
(5656)
against
<2596>
them
<846>
, so
<5620>
that they fled
<1628>
(5629)
out of
<1537>
that
<1565>
house
<3624>
naked
<1131>
and
<2532>
wounded
<5135>
(5772)
.
[恢复本]
恶灵所附的人,就扑在他们身上,制伏了二人,且胜过了他们,叫他们赤着身子带着伤,从那屋子里逃出去了。
⇧
首
⇦
1
太5:13~徒19:16
⇨
尾
1
太5:13~徒19:16
2
徒19:20~启12:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
29
条包含
02480
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太5:13~徒19:16
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页