新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:1
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}那
<1565>
时
<2250>
,有施洗
<910>
的约翰
<2491>
出来
<3854>
(5736)
,在
<1722>
犹太
<2449>
的旷野
<2048>
传道
<2784>
(5723)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
<1161>
In
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
came
<3854>
(5736)
John
<2491>
the Baptist
<910>
, preaching
<2784>
(5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>
of Judaea
<2449>
,
[恢复本]
那时,施浸者约翰出来,在犹太的旷野传道说,
太 3:4
[和合本]
{
<1161>
}这
<3588>
约翰
<2491>
身
<846>
穿
<2192>
(5707)
骆驼
<2574>
毛
<2359>
的
<575>
{
<846>
}衣服
<1742>
,{
<2532>
}{
<846>
}腰
<3751>
束
<4012>
皮
<1193>
带
<2223>
,{
<1161>
}{
<846>
}吃的
<5160>
是
<1510>
(5713)
蝗虫
<200>
、{
<2532>
}野
<66>
蜜
<3192>
。
[KJV]
And
<1161>
the same
<846>
John
<2491>
had
<2192>
(5707)
his
<846>
raiment
<1742>
of
<575>
camel's
<2574>
hair
<2359>
, and
<2532>
a leathern
<1193>
girdle
<2223>
about
<4012>
his
<846>
loins
<3751>
; and
<1161>
his
<846>
meat
<5160>
was
<2258>
(5713)
locusts
<200>
and
<2532>
wild
<66>
honey
<3192>
.
[恢复本]
约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
太 3:13
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣
<2424>
从
<575>
加利利
<1056>
来
<3854>
(5736)
到
<1909>
约旦河
<2446>
,见了
<4314>
约翰
<2491>
,要受
<5259>
他的
<846>
洗
<907>
(5683)
。
[KJV]
Then
<5119>
cometh
<3854>
(5736)
Jesus
<2424>
from
<575>
Galilee
<1056>
to
<1909>
Jordan
<2446>
unto
<4314>
John
<2491>
, to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
him
<846>
.
[恢复本]
当下,耶稣从加利利出来,到约但河约翰那里,要受他的浸。
太 3:14
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
想要拦住
<1254>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
当
<2192>
(5719)
<5532>
受
<5259>
你的
<4771>
洗
<907>
(5683)
,{
<2532>
}你
<4771>
反倒上
<4314>
我
<1473>
这里来
<2064>
(5736)
吗?”
[KJV]
But
<1161>
John
<2491>
forbad
<1254>
(5707)
him, saying
<3004>
(5723)
, I
<1473>
have
<2192>
(5719)
need
<5532>
to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
thee
<4675>
, and
<2532>
comest
<2064>
(5736)
thou
<4771>
to
<4314>
me
<3165>
?
[恢复本]
约翰想要拦住祂,说,我当受你的浸,你反到我这里来么?
太 4:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
{
<3754>
}约翰
<2491>
下了监
<3860>
(5681)
,就退
<402>
(5656)
到
<1519>
加利利
<1056>
去;
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
had heard
<191>
(5660)
that
<3754>
John
<2491>
was cast into prison
<3860>
(5681)
, he departed
<402>
(5656)
into
<1519>
Galilee
<1056>
;
{cast...: or, delivered up}
[恢复本]
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
太 4:21
[和合本]
{
<2532>
}从那里
<1564>
往前走
<4260>
(5631)
,又
<243>
看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,西庇太
<2199>
的儿子
<3588>
雅各
<2385>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
,同
<3326>
他们的
<846>
父亲
<3962>
西庇太
<2199>
在
<1722>
船
<4143>
上补
<2675>
(5723)
{
<846>
}网
<1350>
,耶稣就
<2532>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
And
<2532>
going on
<4260>
(5631)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
other
<243>
two
<1417>
brethren
<80>
, James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, in
<1722>
a ship
<4143>
with
<3326>
Zebedee
<2199>
their
<846>
father
<3962>
, mending
<2675>
(5723)
their
<846>
nets
<1350>
; and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 9:14
[和合本]
那时
<5119>
,约翰的
<2491>
门徒
<3101>
来
<4334>
(5736)
见耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我们
<1473>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
常常
<4183>
禁食
<3522>
(5719)
,你的
<4771>
门徒
<3101>
倒
<1161>
不
<3756>
禁食
<3522>
(5719)
,这是为甚么
<1302>
呢?”
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5736)
to him
<846>
the disciples
<3101>
of John
<2491>
, saying
<3004>
(5723)
, Why
<1302>
do we
<2249>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
fast
<3522>
(5719)
oft
<4183>
, but
<1161>
thy
<4675>
disciples
<3101>
fast
<3522>
(5719)
not
<3756>
?
[恢复本]
那时,约翰的门徒到耶稣跟前来,说,为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食?
太 10:2
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
十二
<1427>
使徒
<652>
的名
<3686>
{
<1510>
}{
(5748)
}:头一个
<4413>
叫西门
<4613>
{
<3588>
}(又称
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
),还有
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,西庇太
<2199>
的儿子{
<3588>
}雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的{
<846>
}兄弟
<80>
约翰
<2491>
,
[KJV]
Now
<1161>
the names
<3686>
of the twelve
<1427>
apostles
<652>
are
<2076>
(5748)
these
<5023>
; The first
<4413>
, Simon
<4613>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
; James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
;
[恢复本]
这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 11:2
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
在
<1722>
监
<1201>
里听见
<191>
(5660)
基督
<5547>
所做的事
<2041>
,就打发
<3992>
(5660)
两个
<1417>
{
<846>
}门徒
<3101>
去,
[KJV]
Now
<1161>
when John
<2491>
had heard
<191>
(5660)
in
<1722>
the prison
<1201>
the works
<2041>
of Christ
<5547>
, he sent
<3992>
(5660)
two
<1417>
of his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
这时,约翰在监里听见基督所作的,就要他的门徒带话去,
太 11:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
,把所
<3739>
听见
<191>
(5719)
、{
<2532>
}所看见
<991>
(5719)
的事告诉
<518>
(5657)
约翰
<2491>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go
<4198>
(5679)
and shew
<518>
<0>
John
<2491>
again
<518>
(5657)
those things which
<3739>
ye do hear
<191>
(5719)
and
<2532>
see
<991>
(5719)
:
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所闻所见的报告约翰,
太 11:7
[和合本]
{
<3778>
}{
<1161>
}他们走
<4198>
(5740)
的时候,耶稣
<2424>
就{
<756>
}{
(5662)
}对众人
<3793>
讲论
<3004>
(5721)
{
<4012>
}约翰
<2491>
说:“你们从前出
<1831>
(5627)
到
<1519>
旷野
<2048>
是要看
<2300>
(5664)
甚么
<5101>
呢?要看{
<5259>
}风
<417>
吹动
<4531>
(5746)
的芦苇
<2563>
吗?
[KJV]
And
<1161>
as
<5130>
they departed
<4198>
(5740)
, Jesus
<2424>
began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
unto the multitudes
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>
, What
<5101>
went ye
<1831>
(5627)
out into
<1519>
the wilderness
<2048>
to see
<2300>
(5664)
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
(5746)
with
<5259>
the wind
<417>
?
[恢复本]
他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 11:11
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,凡妇人
<1135>
{
<1722>
}所生
<1084>
的,没有
<3756>
一个兴起来
<1453>
(5769)
大过
<3173>
施洗
<910>
约翰
<2491>
的;然而
<1161>
天
<3772>
国
<932>
里
<1722>
最小的
<3398>
{
<1510>
}{
(5748)
}比他
<846>
还大
<3173>
。
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Among
<1722>
them that are born
<1084>
of women
<1135>
there hath
<1453>
<0>
not
<3756>
risen
<1453>
(5769)
a greater than
<3187>
John
<2491>
the Baptist
<910>
: notwithstanding
<1161>
he that is least
<3398>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
greater than
<3187>
he
<846>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个兴起来大过施浸者约翰的;然而在诸天的国里最小的比他还大。
太 11:12
[和合本]
{
<1161>
}从
<575>
施洗
<910>
约翰
<2491>
的时候
<2250>
到
<2193>
如今
<737>
,天
<3772>
国
<932>
是努力
<971>
(5743)
进入的,{
<2532>
}努力的人
<973>
就得著了
<726>
(5719)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
from
<575>
the days
<2250>
of John
<2491>
the Baptist
<910>
until
<2193>
now
<737>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
suffereth violence
<971>
(5743)
, and
<2532>
the violent
<973>
take
<726>
<0>
it
<846>
by force
<726>
(5719)
.
{suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men}
[恢复本]
可是,从施浸者约翰的日子直到现在,诸天的国是强力夺取的,强力的人就夺得了。
太 11:13
[和合本]
因为
<1063>
众
<3956>
先知
<4396>
和
<2532>
律法
<3551>
说预言
<4395>
(5656)
,到
<2193>
约翰
<2491>
为止。
[KJV]
For
<1063>
all
<3956>
the prophets
<4396>
and
<2532>
the law
<3551>
prophesied
<4395>
(5656)
until
<2193>
John
<2491>
.
[恢复本]
因为众申言者和律法申言,到约翰为止;
太 11:18
[和合本]
{
<1063>
}约翰
<2491>
来了
<2064>
(5627)
,也不
<3383>
吃
<2068>
(5723)
也不
<3383>
喝
<4095>
(5723)
,人就
<2532>
说
<3004>
(5719)
他是被鬼
<1140>
附著
<2192>
(5719)
的;
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
came
<2064>
(5627)
neither
<3383>
eating
<2068>
(5723)
nor
<3383>
drinking
<4095>
(5723)
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
, He hath
<2192>
(5719)
a devil
<1140>
.
[恢复本]
约翰来了,不吃不喝,人就说,他有鬼附着。
太 14:2
[和合本]
就
<2532>
对{
<846>
}臣仆
<3816>
说
<3004>
(5627)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
施洗
<910>
的约翰
<2491>
{
<846>
}从
<575>
死
<3498>
里复活
<1453>
(5681)
,{
<2532>
}所以
<1223>
<3778>
这些异能
<1411>
从
<1722>
他
<846>
里面发出来
<1754>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
servants
<3816>
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
John
<2491>
the Baptist
<910>
; he
<846>
is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
; and
<2532>
therefore
<1223>
<5124>
mighty works
<1411>
do shew forth themselves
<1754>
(5719)
in
<1722>
him
<846>
.
{do...: or, are wrought by him}
[恢复本]
就对臣仆说,这是施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
太 14:3
[和合本]
{
<1063>
}起先,希律
<2264>
为
<1223>
<0>
他
<846>
兄弟
<80>
腓力
<5376>
的妻子
<1135>
希罗底
<2266>
的缘故
<1223>
,把约翰
<2491>
拿住
<2902>
(5660)
,锁
<1210>
(5656)
{
<846>
}{
<2532>
}{
<5087>
}{
(5639)
}在
<1722>
监
<5438>
里。
[KJV]
For
<1063>
Herod
<2264>
had laid hold
<2902>
(5660)
on John
<2491>
, and bound
<1210>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
put
<5087>
(5639)
him
in
<1722>
prison
<5438>
for
<1223>
<0>
Herodias'
<2266>
sake
<1223>
, his
<846>
brother
<80>
Philip's
<5376>
wife
<1135>
.
[恢复本]
原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。
太 14:4
[和合本]
因为
<1063>
约翰
<2491>
曾对他
<846>
说
<3004>
(5707)
:“你
<4771>
娶
<2192>
(5721)
这妇人{
<846>
}是不
<3756>
合理的
<1832>
(5748)
。”
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
said
<3004>
(5707)
unto him
<846>
, It is
<1832>
<0>
not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
for thee
<4671>
to have
<2192>
(5721)
her
<846>
.
[恢复本]
因为约翰曾对他说,你不可娶这妇人。
太 14:8
[和合本]
{
<1161>
}女儿被
<5259>
{
<846>
}母亲
<3384>
所使
<4264>
(5685)
,就说
<5346>
(5748)
:“请把施洗
<910>
约翰
<2491>
的头
<2776>
放在
<1909>
盘子
<4094>
里,拿来{
<5602>
}给
<1325>
(5628)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
she, being before instructed
<4264>
(5685)
of
<5259>
her
<846>
mother
<3384>
, said
<5346>
(5748)
, Give
<1325>
(5628)
me
<3427>
here
<5602>
John
<2491>
Baptist's
<910>
head
<2776>
in
<1909>
a charger
<4094>
.
[恢复本]
她受她母亲唆使,就说,请把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
太 14:10
[和合本]
於是
<2532>
打发
<3992>
(5660)
人去,在
<1722>
监
<5438>
里斩了
<607>
(5656)
约翰
<2491>
,
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
, and beheaded
<607>
(5656)
John
<2491>
in
<1722>
the prison
<5438>
.
[恢复本]
于是打发人去,在监里斩了约翰,
⇧
首
⇦
1
太3:1~太14:10
⇨
尾
1
太3:1~太14:10
2
太16:14~可6:20
3
可6:24~路5:33
4
路6:14~路20:6
5
路22:8~约10:41
6
徒1:5~徒13:25
7
徒15:37~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
130
条包含
02491
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
太3:1~太14:10
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页