新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:8
[和合本]
就
<2532>
差
<3992>
(5660)
他们
<846>
往
<1519>
伯利恒
<965>
去,说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
仔细
<199>
寻访
<1833>
(5657)
{
<4012>
}那小孩子
<3813>
,{
<1161>
}寻到了
<2147>
(5632)
{
<1875>
}就来
<518>
<0>
{
<1473>
}报信
<518>
(5657)
,我也
<2504>
好
<3704>
去
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5661)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
them
<846>
to
<1519>
Bethlehem
<965>
, and said
<2036>
(5627)
, Go
<4198>
(5679)
and search
<1833>
(5657)
diligently
<199>
for
<4012>
the young child
<3813>
; and
<1161>
when
<1875>
ye have found
<2147>
(5632)
him
, bring
<518>
<0>
me
<3427>
word again
<518>
(5657)
, that
<3704>
I may come
<2064>
(5631)
and worship
<4352>
(5661)
him
<846>
also
<2504>
.
[恢复本]
就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 10:32
[和合本]
“{
<3767>
}凡
<3956>
{
<3748>
}在人
<444>
面前
<1715>
认
<3670>
(5692)
{
<1722>
}我
<1473>
的,我在我
<1473>
{
<3588>
}{
<1722>
}天上
<3772>
的父
<3962>
面前
<1715>
也
<2504>
必认
<3670>
(5692)
{
<1722>
}他
<846>
;
[KJV]
Whosoever
<3956>
<3748>
therefore
<3767>
shall confess
<3670>
(5692)
<1722>
me
<1698>
before
<1715>
men
<444>
,
<1722>
him
<846>
will I confess
<3670>
(5692)
also
<2504>
before
<1715>
my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
凡在人面前,在我里面承认我的,我在我诸天之上的父面前,也必在他里面承认他;
太 10:33
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3748>
<302>
在人
<444>
面前
<1715>
不认
<720>
(5667)
我
<1473>
的,我在我
<1473>
{
<3588>
}{
<1722>
}天上
<3772>
的父
<3962>
面前
<1715>
也
<2504>
必不认
<720>
(5695)
他
<846>
。”
[KJV]
But
<1161>
whosoever
<3748>
shall
<302>
deny
<720>
(5667)
me
<3165>
before
<1715>
men
<444>
, him
<846>
will I also
<2504>
deny
<720>
(5695)
before
<1715>
my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
凡在人面前不认我的,我在我诸天之上的父面前,也必不认他。
太 11:28
[和合本]
凡
<3956>
劳苦
<2872>
(5723)
{
<2532>
}担重担的
<5412>
(5772)
人可以到
<4314>
我
<1473>
这里来
<1205>
(5773)
,我
<2504>
就使你们
<4771>
得安息
<373>
(5692)
。
[KJV]
Come
<1205>
(5773)
unto
<4314>
me
<3165>
, all
<3956>
ye
that labour
<2872>
(5723)
and
<2532>
are heavy laden
<5412>
(5772)
, and I
<2504>
will give
<373>
<0>
you
<5209>
rest
<373>
(5692)
.
[恢复本]
凡劳苦担重担的,可以到我这里来,我必使你们得安息。
太 16:18
[和合本]
{
<1161>
}我还
<2504>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}你
<4771>
是
<1510>
(5748)
彼得
<4074>
,{
<2532>
}我要把我的
<1473>
教会
<1577>
建造
<3618>
(5692)
在
<1909>
这
<3778>
磐石
<4073>
上;{
<2532>
}阴间的
<86>
权柄(权柄:原文是门
<4439>
),不能
<3756>
胜过
<2729>
(5692)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
I say
<3004>
(5719)
also
<2504>
unto thee
<4671>
, That
<3754>
thou
<4771>
art
<1488>
(5748)
Peter
<4074>
, and
<2532>
upon
<1909>
this
<5026>
rock
<4073>
I will build
<3618>
(5692)
my
<3450>
church
<1577>
; and
<2532>
the gates
<4439>
of hell
<86>
shall
<2729>
<0>
not
<3756>
prevail against
<2729>
(5692)
it
<846>
.
{Peter: this name signifies a rock}
[恢复本]
我还告诉你,你是彼得,我要把我的召会建造在这磐石上,阴间的门不能胜过她。
太 21:24
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我也要
<2504>
问
<2065>
(5692)
你们
<4771>
一句
<1520>
话
<3056>
,{
<3739>
}你们若
<1437>
告诉
<3004>
(5632)
我
<1473>
,我就
<2504>
告诉
<2046>
(5692)
你们
<4771>
我仗著
<1722>
甚么
<4169>
权柄
<1849>
做
<4160>
(5719)
这些事
<3778>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, I also
<2504>
will ask
<2065>
(5692)
you
<5209>
one
<1520>
thing
<3056>
, which
<3739>
if
<1437>
ye tell
<2036>
(5632)
me
<3427>
, I in like wise
<2504>
will tell
<2046>
(5692)
you
<5213>
by
<1722>
what
<4169>
authority
<1849>
I do
<4160>
(5719)
these things
<5023>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
太 26:15
[和合本]
“我
<2504>
把他
<846>
交
<3860>
(5692)
给你们
<4771>
,你们愿意
<2309>
(5719)
给
<1325>
(5629)
我
<1473>
多少钱{
<5101>
}?”{
<1161>
}他们就给了
<2476>
(5627)
他
<846>
三十
<5144>
块钱
<694>
。
[KJV]
And said
<2036>
(5627)
unto them
, What
<5101>
will ye
<2309>
(5719)
give
<1325>
(5629)
me
<3427>
, and
<2504>
I will deliver
<3860>
(5692)
him
<846>
unto you
<5213>
? And
<1161>
they covenanted
<2476>
(5627)
with him
<846>
for thirty
<5144>
pieces of silver
<694>
.
[恢复本]
我把祂交给你们,你们愿意给我什么?他们就称给他三十锭银子。
可 11:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我要
<2504>
问
<1905>
(5692)
你们
<4771>
一
<1520>
句话
<3056>
,{
<2532>
}你们回答
<611>
(5676)
我
<1473>
,我就
<2532>
告诉
<2046>
(5692)
你们
<4771>
我仗著
<1722>
甚么
<4169>
权柄
<1849>
做
<4160>
(5719)
这些事
<3778>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, I will
<1905>
<0>
also
<2504>
ask
<1905>
(5692)
of you
<5209>
one
<1520>
question
<3056>
, and
<2532>
answer
<611>
(5676)
me
<3427>
, and
<2532>
I will tell
<2046>
(5692)
you
<5213>
by
<1722>
what
<4169>
authority
<1849>
I do
<4160>
(5719)
these things
<5023>
.
{question: or, thing}
[恢复本]
耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
路 1:3
[和合本]
这些事
<3956>
我既
<2504>
从起头
<509>
都详细
<199>
考察
<3877>
(5761)
了,就定意
<1380>
(5656)
要按著次序
<2517>
写
<1125>
(5658)
给你
<4771>
,
[KJV]
It seemed
<1380>
(5656)
good to me also
<2504>
, having had perfect
<199>
understanding
<3877>
(5761)
of all things
<3956>
from the very first
<509>
, to write
<1125>
(5658)
unto thee
<4671>
in order
<2517>
, most excellent
<2903>
Theophilus
<2321>
,
[恢复本]
这一切的事我既从起头都详确考察了,就认为也该按着次序写给你,
路 2:48
[和合本]
{
<2532>
}他父母看见
<1492>
(5631)
{
<846>
}就很希奇
<1605>
(5648)
。{
<2532>
}他
<846>
母亲
<3384>
对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我儿
<5043>
!为甚么
<5101>
向我们
<1473>
这样
<3779>
行
<4160>
(5656)
呢?看哪
<2400>
(5628)
,你
<4771>
父亲
<3962>
和我
<2504>
伤心
<3600>
(5746)
来找
<2212>
(5707)
你
<4771>
!”
[KJV]
And
<2532>
when they saw
<1492>
(5631)
him
<846>
, they were amazed
<1605>
(5648)
: and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Son
<5043>
, why
<5101>
hast thou
<4160>
<0>
thus
<3779>
dealt
<4160>
(5656)
with us
<2254>
? behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
father
<3962>
and I
<2504>
have sought
<2212>
(5707)
thee
<4571>
sorrowing
<3600>
(5746)
.
[恢复本]
祂父母看见,就很惊讶,祂母亲对祂说,孩子,为什么向我们这样行?看哪,你父亲和我多么伤心地在找你。
路 11:9
[和合本]
我又
<2504>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们祈求
<154>
(5720)
,就
<2532>
给
<1325>
(5701)
你们
<4771>
;寻找
<2212>
(5720)
,就
<2532>
寻见
<2147>
(5692)
;叩门
<2925>
(5720)
,就
<2532>
给你们
<4771>
开门
<455>
(5691)
。
[KJV]
And
<2504>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ask
<154>
(5720)
, and
<2532>
it shall be given
<1325>
(5701)
you
<5213>
; seek
<2212>
(5720)
, and
<2532>
ye shall find
<2147>
(5692)
; knock
<2925>
(5720)
, and
<2532>
it shall be opened
<455>
(5691)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
我又告诉你们,求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
路 16:9
[和合本]
我
<2504>
又告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,要{
<1438>
}藉著
<1537>
那不义的
<93>
钱财
<3126>
结交{
<4160>
}{
(5657)
}朋友
<5384>
,{
<2443>
}到了
<3752>
钱财无用
<1587>
(5632)
的时候,他们可以接
<1209>
(5667)
你们
<4771>
到
<1519>
永存的
<166>
帐幕
<4633>
里去。
[KJV]
And I
<2504>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Make
<4160>
(5657)
to yourselves
<1438>
friends
<5384>
of
<1537>
the mammon
<3126>
of unrighteousness
<93>
; that
<2443>
, when
<3752>
ye fail
<1587>
(5632)
, they may receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
into
<1519>
everlasting
<166>
habitations
<4633>
.
{mammon: or, riches}
[恢复本]
我又告诉你们,要借着那不义的钱财,为自己结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的帐幕里去。
路 20:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我也要
<2504>
问
<2065>
(5692)
你们
<4771>
一句
<1520>
话
<3056>
,你们且
<2532>
告诉
<3004>
(5628)
我
<1473>
。
[KJV]
And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, I
<2504>
<0>
will
<2065>
<0>
also
<2504>
ask
<2065>
(5692)
you
<5209>
one
<1520>
thing
<3056>
; and
<2532>
answer
<2036>
(5628)
me
<3427>
:
[恢复本]
耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们且告诉我,
路 22:29
[和合本]
我
<2504>
将国
<932>
赐
<1303>
(5731)
给你们
<4771>
,正如
<2531>
我
<1473>
父
<3962>
赐
<1303>
(5639)
给我
<1473>
一样,
[KJV]
And I
<2504>
appoint
<1303>
(5731)
unto you
<5213>
a kingdom
<932>
, as
<2531>
my
<3450>
Father
<3962>
hath appointed
<1303>
(5639)
unto me
<3427>
;
[恢复本]
我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
约 1:31
[和合本]
我
<2504>
先前不
<3756>
认识
<1492>
(5715)
他
<846>
,如今{
<235>
}我
<1473>
<2064>
<0>
来
<2064>
(5627)
用
<1722>
水
<5204>
施洗
<907>
(5723)
,为要
<1223>
<3778>
叫
<2443>
他显明
<5319>
(5686)
给以色列人
<2474>
。”
[KJV]
And I
<2504>
knew
<1492>
(5715)
him
<846>
not
<3756>
: but
<235>
that
<2443>
he should be made manifest
<5319>
(5686)
to Israel
<2474>
, therefore
<1223>
<5124>
am
<2064>
<0>
I
<1473>
come
<2064>
(5627)
baptizing
<907>
(5723)
with
<1722>
water
<5204>
.
[恢复本]
我先前不认识祂,但为了叫祂显明给以色列人,所以我来在水里施浸。
约 1:33
[和合本]
我
<2504>
先前不
<3756>
认识
<1492>
(5715)
他
<846>
,只是
<235>
那差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来用
<1722>
水
<5204>
施洗
<907>
(5721)
的、对{
<1565>
}我
<1473>
说
<3004>
(5627)
:『你看见
<1492>
(5632)
圣灵
<4151>
降下来
<2597>
(5723)
,住在
<3306>
(5723)
<1909>
{
<2532>
}谁
<3739>
<302>
的身上
<1909>
{
<846>
},谁
<3778>
就是
<1510>
(5748)
用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
施洗的
<907>
(5723)
。』
[KJV]
And I
<2504>
knew
<1492>
(5715)
him
<846>
not
<3756>
: but
<235>
he that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
to baptize
<907>
(5721)
with
<1722>
water
<5204>
, the same
<1565>
said
<2036>
(5627)
unto me
<3427>
, Upon
<1909>
whom
<3739>
<302>
thou shalt see
<1492>
(5632)
the Spirit
<4151>
descending
<2597>
(5723)
, and
<2532>
remaining
<3306>
(5723)
on
<1909>
him
<846>
, the same
<3778>
is
<2076>
(5748)
he which baptizeth
<907>
(5723)
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
我先前不认识祂,只是那差我来在水里施浸的,对我说,你看见那灵降下来,停留在谁身上,谁就是在圣灵里施浸的。
约 1:34
[和合本]
我
<2504>
看见了
<3708>
(5758)
,就
<2532>
证明
<3140>
(5758)
{
<3754>
}这
<3778>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。”
[KJV]
And I
<2504>
saw
<3708>
(5758)
, and
<2532>
bare record
<3140>
(5758)
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
我看见了,就见证这是神的儿子。
约 5:17
[和合本]
耶稣
<2424>
就对他们
<846>
说
<611>
(5662)
:“我
<1473>
父
<3962>
做事
<2038>
(5736)
直到如今
<2193>
<737>
,我
<2504>
也做事
<2038>
(5736)
。”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, My
<3450>
Father
<3962>
worketh
<2038>
(5736)
hitherto
<2193>
<737>
, and I
<2504>
work
<2038>
(5736)
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我父作工直到如今,我也作工。
约 6:56
[和合本]
吃
<5176>
(5723)
我
<1473>
肉
<4561>
、
<2532>
喝
<4095>
(5723)
我
<1473>
血
<129>
的人常在
<3306>
(5719)
我
<1473>
里面
<1722>
,我
<2504>
也常在他
<846>
里面
<1722>
。
[KJV]
He that eateth
<5176>
(5723)
my
<3450>
flesh
<4561>
, and
<2532>
drinketh
<4095>
(5723)
my
<3450>
blood
<129>
, dwelleth
<3306>
(5719)
in
<1722>
me
<1698>
, and I
<2504>
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
吃我肉喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
约 6:57
[和合本]
永活的
<2198>
(5723)
父
<3962>
怎样
<2531>
差
<649>
(5656)
我
<1473>
来,我
<2504>
又因
<1223>
父
<3962>
活著
<2198>
(5719)
;照样
<2532>
,吃
<5176>
(5723)
我
<1473>
肉的人
<2548>
也要因
<1223>
我
<1691>
活著
<2198>
(5695)
。
[KJV]
As
<2531>
the living
<2198>
(5723)
Father
<3962>
hath sent
<649>
(5656)
me
<3165>
, and I
<2504>
live
<2198>
(5719)
by
<1223>
the Father
<3962>
: so
<2532>
he that eateth
<5176>
(5723)
me
<3165>
, even he
<2548>
shall live
<2198>
(5695)
by
<1223>
me
<1691>
.
[恢复本]
活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,那吃我的人,也要因我活着。
⇧
首
⇦
1
太2:8~约6:57
⇨
尾
1
太2:8~约6:57
2
约7:28~徒26:29
3
罗3:7~帖前3:5
4
来8:9~启3:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
66
条包含
02504
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太2:8~约6:57
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页