搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 66 条包含 02504 的经节,每页20条,共4页。
1(太2:8~约6:57)/4  分页⇩
太 2:8
[和合本]<2532><3992>(5660)他们<846><1519>伯利恒<965>去,说<3004>(5627):“你们去<4198>(5679)仔细<199>寻访<1833>(5657){<4012>}那小孩子<3813>,{<1161>}寻到了<2147>(5632){<1875>}就来<518><0>{<1473>}报信<518>(5657),我也<2504><3704><2064>(5631)<4352>(5661)<846>。”
[KJV] And<2532> he sent<3992>(5660) them<846> to<1519> Bethlehem<965>, and said<2036>(5627), Go<4198>(5679) and search<1833>(5657) diligently<199> for<4012> the young child<3813>; and<1161> when<1875> ye have found<2147>(5632) him , bring<518><0> me<3427> word again<518>(5657), that<3704> I may come<2064>(5631) and worship<4352>(5661) him<846> also
<2504>.
[恢复本] 就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 10:32
[和合本] “{<3767>}凡<3956>{<3748>}在人<444>面前<1715><3670>(5692){<1722>}我<1473>的,我在我<1473>{<3588>}{<1722>}天上<3772>的父<3962>面前<1715><2504>必认<3670>(5692){<1722>}他<846>
[KJV] Whosoever<3956><3748> therefore<3767> shall confess<3670>(5692)<1722> me<1698> before<1715> men<444>,<1722> him<846> will I confess<3670>(5692) also
<2504> before<1715> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 凡在人面前,在我里面承认我的,我在我诸天之上的父面前,也必在他里面承认他;
太 10:33
[和合本] {<1161>}凡<3748><302>在人<444>面前<1715>不认<720>(5667)<1473>的,我在我<1473>{<3588>}{<1722>}天上<3772>的父<3962>面前<1715><2504>必不认<720>(5695)<846>。”
[KJV] But<1161> whosoever<3748> shall<302> deny<720>(5667) me<3165> before<1715> men<444>, him<846> will I also
<2504> deny<720>(5695) before<1715> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 凡在人面前不认我的,我在我诸天之上的父面前,也必不认他。
太 11:28
[和合本]<3956>劳苦<2872>(5723){<2532>}担重担的<5412>(5772)人可以到<4314><1473>这里来<1205>(5773),我<2504>就使你们<4771>得安息<373>(5692)
[KJV] Come<1205>(5773) unto<4314> me<3165>, all<3956> ye that labour<2872>(5723) and<2532> are heavy laden<5412>(5772), and I
<2504> will give<373><0> you<5209> rest<373>(5692).
[恢复本] 凡劳苦担重担的,可以到我这里来,我必使你们得安息。
太 16:18
[和合本] {<1161>}我还<2504>告诉<3004>(5719)<4771>,{<3754>}你<4771><1510>(5748)彼得<4074>,{<2532>}我要把我的<1473>教会<1577>建造<3618>(5692)<1909><3778>磐石<4073>上;{<2532>}阴间的<86>权柄(权柄:原文是门<4439>),不能<3756>胜过<2729>(5692)<846>
[KJV] And<1161> I say<3004>(5719) also
<2504> unto thee<4671>, That<3754> thou<4771> art<1488>(5748) Peter<4074>, and<2532> upon<1909> this<5026> rock<4073> I will build<3618>(5692) my<3450> church<1577>; and<2532> the gates<4439> of hell<86> shall<2729><0> not<3756> prevail against<2729>(5692) it<846>. {Peter: this name signifies a rock}
[恢复本] 我还告诉你,你是彼得,我要把我的召会建造在这磐石上,阴间的门不能胜过她。
太 21:24
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“我也要<2504><2065>(5692)你们<4771>一句<1520><3056>,{<3739>}你们若<1437>告诉<3004>(5632)<1473>,我就<2504>告诉<2046>(5692)你们<4771>我仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事<3778>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I also
<2504> will ask<2065>(5692) you<5209> one<1520> thing<3056>, which<3739> if<1437> ye tell<2036>(5632) me<3427>, I in like wise<2504> will tell<2046>(5692) you<5213> by<1722> what<4169> authority<1849> I do<4160>(5719) these things<5023>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
太 26:15
[和合本] “我<2504>把他<846><3860>(5692)给你们<4771>,你们愿意<2309>(5719)<1325>(5629)<1473>多少钱{<5101>}?”{<1161>}他们就给了<2476>(5627)<846>三十<5144>块钱<694>
[KJV] And said<2036>(5627) unto them , What<5101> will ye<2309>(5719) give<1325>(5629) me<3427>, and
<2504> I will deliver<3860>(5692) him<846> unto you<5213>? And<1161> they covenanted<2476>(5627) with him<846> for thirty<5144> pieces of silver<694>.
[恢复本] 我把祂交给你们,你们愿意给我什么?他们就称给他三十锭银子。
可 11:29
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他们<846><3004>(5627):“我要<2504><1905>(5692)你们<4771><1520>句话<3056>,{<2532>}你们回答<611>(5676)<1473>,我就<2532>告诉<2046>(5692)你们<4771>我仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事<3778>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I will<1905><0> also
<2504> ask<1905>(5692) of you<5209> one<1520> question<3056>, and<2532> answer<611>(5676) me<3427>, and<2532> I will tell<2046>(5692) you<5213> by<1722> what<4169> authority<1849> I do<4160>(5719) these things<5023>. {question: or, thing}
[恢复本] 耶稣对他们说,我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
路 1:3
[和合本] 这些事<3956>我既<2504>从起头<509>都详细<199>考察<3877>(5761)了,就定意<1380>(5656)要按著次序<2517><1125>(5658)给你<4771>
[KJV] It seemed<1380>(5656) good to me also
<2504>, having had perfect<199> understanding<3877>(5761) of all things<3956> from the very first<509>, to write<1125>(5658) unto thee<4671> in order<2517>, most excellent<2903> Theophilus<2321>,
[恢复本] 这一切的事我既从起头都详确考察了,就认为也该按着次序写给你,
路 2:48
[和合本] {<2532>}他父母看见<1492>(5631){<846>}就很希奇<1605>(5648)。{<2532>}他<846>母亲<3384><4314><846><3004>(5627):“我儿<5043>!为甚么<5101>向我们<1473>这样<3779><4160>(5656)呢?看哪<2400>(5628),你<4771>父亲<3962>和我<2504>伤心<3600>(5746)来找<2212>(5707)<4771>!”
[KJV] And<2532> when they saw<1492>(5631) him<846>, they were amazed<1605>(5648): and<2532> his<846> mother<3384> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Son<5043>, why<5101> hast thou<4160><0> thus<3779> dealt<4160>(5656) with us<2254>? behold<2400>(5628), thy<4675> father<3962> and I
<2504> have sought<2212>(5707) thee<4571> sorrowing<3600>(5746).
[恢复本] 祂父母看见,就很惊讶,祂母亲对祂说,孩子,为什么向我们这样行?看哪,你父亲和我多么伤心地在找你。
路 11:9
[和合本] 我又<2504>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们祈求<154>(5720),就<2532><1325>(5701)你们<4771>;寻找<2212>(5720),就<2532>寻见<2147>(5692);叩门<2925>(5720),就<2532>给你们<4771>开门<455>(5691)
[KJV] And
<2504> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Ask<154>(5720), and<2532> it shall be given<1325>(5701) you<5213>; seek<2212>(5720), and<2532> ye shall find<2147>(5692); knock<2925>(5720), and<2532> it shall be opened<455>(5691) unto you<5213>.
[恢复本] 我又告诉你们,求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
路 16:9
[和合本]<2504>又告诉<3004>(5719)你们<4771>,要{<1438>}藉著<1537>那不义的<93>钱财<3126>结交{<4160>}{(5657)}朋友<5384>,{<2443>}到了<3752>钱财无用<1587>(5632)的时候,他们可以接<1209>(5667)你们<4771><1519>永存的<166>帐幕<4633>里去。
[KJV] And I
<2504> say<3004>(5719) unto you<5213>, Make<4160>(5657) to yourselves<1438> friends<5384> of<1537> the mammon<3126> of unrighteousness<93>; that<2443>, when<3752> ye fail<1587>(5632), they may receive<1209>(5667) you<5209> into<1519> everlasting<166> habitations<4633>. {mammon: or, riches}
[恢复本] 我又告诉你们,要借着那不义的钱财,为自己结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的帐幕里去。
路 20:3
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“我也要<2504><2065>(5692)你们<4771>一句<1520><3056>,你们且<2532>告诉<3004>(5628)<1473>
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, I
<2504><0> will<2065><0> also<2504> ask<2065>(5692) you<5209> one<1520> thing<3056>; and<2532> answer<2036>(5628) me<3427>:
[恢复本] 耶稣回答他们说,我也要问你们一句话,你们且告诉我,
路 22:29
[和合本]<2504>将国<932><1303>(5731)给你们<4771>,正如<2531><1473><3962><1303>(5639)给我<1473>一样,
[KJV] And I
<2504> appoint<1303>(5731) unto you<5213> a kingdom<932>, as<2531> my<3450> Father<3962> hath appointed<1303>(5639) unto me<3427>;
[恢复本] 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
约 1:31
[和合本]<2504>先前不<3756>认识<1492>(5715)<846>,如今{<235>}我<1473><2064><0><2064>(5627)<1722><5204>施洗<907>(5723),为要<1223><3778><2443>他显明<5319>(5686)给以色列人<2474>。”
[KJV] And I
<2504> knew<1492>(5715) him<846> not<3756>: but<235> that<2443> he should be made manifest<5319>(5686) to Israel<2474>, therefore<1223><5124> am<2064><0> I<1473> come<2064>(5627) baptizing<907>(5723) with<1722> water<5204>.
[恢复本] 我先前不认识祂,但为了叫祂显明给以色列人,所以我来在水里施浸。
约 1:33
[和合本]<2504>先前不<3756>认识<1492>(5715)<846>,只是<235>那差<3992>(5660)<1473>来用<1722><5204>施洗<907>(5721)的、对{<1565>}我<1473><3004>(5627):『你看见<1492>(5632)圣灵<4151>降下来<2597>(5723),住在<3306>(5723)<1909>{<2532>}谁<3739><302>的身上<1909>{<846>},谁<3778>就是<1510>(5748)<1722><40><4151>施洗的<907>(5723)。』
[KJV] And I
<2504> knew<1492>(5715) him<846> not<3756>: but<235> he that sent<3992>(5660) me<3165> to baptize<907>(5721) with<1722> water<5204>, the same<1565> said<2036>(5627) unto me<3427>, Upon<1909> whom<3739><302> thou shalt see<1492>(5632) the Spirit<4151> descending<2597>(5723), and<2532> remaining<3306>(5723) on<1909> him<846>, the same<3778> is<2076>(5748) he which baptizeth<907>(5723) with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 我先前不认识祂,只是那差我来在水里施浸的,对我说,你看见那灵降下来,停留在谁身上,谁就是在圣灵里施浸的。
约 1:34
[和合本]<2504>看见了<3708>(5758),就<2532>证明<3140>(5758){<3754>}这<3778><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>。”
[KJV] And I
<2504> saw<3708>(5758), and<2532> bare record<3140>(5758) that<3754> this<3778> is<2076>(5748) the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 我看见了,就见证这是神的儿子。
约 5:17
[和合本] 耶稣<2424>就对他们<846><611>(5662):“我<1473><3962>做事<2038>(5736)直到如今<2193><737>,我<2504>也做事<2038>(5736)。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, My<3450> Father<3962> worketh<2038>(5736) hitherto<2193><737>, and I
<2504> work<2038>(5736).
[恢复本] 耶稣就对他们说,我父作工直到如今,我也作工。
约 6:56
[和合本]<5176>(5723)<1473><4561><2532><4095>(5723)<1473><129>的人常在<3306>(5719)<1473>里面<1722>,我<2504>也常在他<846>里面<1722>
[KJV] He that eateth<5176>(5723) my<3450> flesh<4561>, and<2532> drinketh<4095>(5723) my<3450> blood<129>, dwelleth<3306>(5719) in<1722> me<1698>, and I
<2504> in<1722> him<846>.
[恢复本] 吃我肉喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
约 6:57
[和合本] 永活的<2198>(5723)<3962>怎样<2531><649>(5656)<1473>来,我<2504>又因<1223><3962>活著<2198>(5719);照样<2532>,吃<5176>(5723)<1473>肉的人<2548>也要因<1223><1691>活著<2198>(5695)
[KJV] As<2531> the living<2198>(5723) Father<3962> hath sent<649>(5656) me<3165>, and I
<2504> live<2198>(5719) by<1223> the Father<3962>: so<2532> he that eateth<5176>(5723) me<3165>, even he<2548> shall live<2198>(5695) by<1223> me<1691>.
[恢复本] 活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,那吃我的人,也要因我活着。
 ⇧     1 太2:8~约6:57
 1 太2:8~约6:57    2 约7:28~徒26:29    3 罗3:7~帖前3:5    4 来8:9~启3:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页