新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:2
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有一个长大麻疯的
<3015>
来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
若
<1437>
肯
<2309>
(5725)
,必能
<1410>
(5736)
叫我
<1473>
洁净了
<2511>
(5658)
。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<2064>
(5631)
a leper
<3015>
and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, if
<1437>
thou wilt
<2309>
(5725)
, thou canst
<1410>
(5736)
make
<2511>
<0>
me
<3165>
clean
<2511>
(5658)
.
[恢复本]
看哪,有一个患麻风的人前来拜祂,说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
太 8:3
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了
<2511>
(5682)
吧!”他的
<846>
大麻疯
<3014>
立刻
<2112>
就
<2532>
洁净了
<2511>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, I will
<2309>
(5719)
; be thou clean
<2511>
(5682)
. And
<2532>
immediately
<2112>
his
<846>
leprosy
<3014>
was cleansed
<2511>
(5681)
.
[恢复本]
耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。他的麻风立刻洁净了。
太 10:8
[和合本]
医治
<2323>
(5720)
病人
<770>
(5723)
,叫死人
<3498>
复活
<1453>
(5720)
,叫长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5720)
,把鬼
<1140>
赶出去
<1544>
(5720)
。你们白白地
<1432>
得来
<2983>
(5627)
,也要白白地
<1432>
舍去
<1325>
(5628)
。
[KJV]
Heal
<2323>
(5720)
the sick
<770>
(5723)
, cleanse
<2511>
(5720)
the lepers
<3015>
, raise
<1453>
(5720)
the dead
<3498>
, cast out
<1544>
(5720)
devils
<1140>
: freely
<1432>
ye have received
<2983>
(5627)
, freely
<1432>
give
<1325>
(5628)
.
[恢复本]
要医治病弱的,复活死亡的,洁净患麻风的,把鬼赶出去;你们白白地领受了,就要白白地施与。
太 11:5
[和合本]
就是瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,{
<2532>
}瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5743)
,{
<2532>
}聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,{
<2532>
}穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
The blind
<5185>
receive their sight
<308>
(5719)
, and
<2532>
the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, and
<2532>
the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised up
<1453>
(5743)
, and
<2532>
the poor
<4434>
have the gospel preached to them
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
太 23:25
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们洗净
<2511>
(5719)
杯
<4221>
{
<2532>
}盘
<3953>
的外面
<1855>
,里面
<2081>
却
<1161>
盛满了
<1073>
(5719)
{
<1537>
}勒索
<724>
和
<2532>
放荡
<192>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye make clean
<2511>
(5719)
the outside
<1855>
of the cup
<4221>
and
<2532>
of the platter
<3953>
, but
<1161>
within
<2081>
they are full
<1073>
(5719)
of
<1537>
extortion
<724>
and
<2532>
excess
<192>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们洁净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
太 23:26
[和合本]
你这瞎眼的
<5185>
法利赛人
<5330>
,先
<4412>
洗净
<2511>
(5657)
杯
<4221>
{
<2532>
}盘
<3953>
的里面
<1787>
,好叫
<2443>
{
<846>
}外面
<1622>
也
<2532>
{
<1096>
}{
(5638)
}干净了
<2513>
。
[KJV]
Thou
blind
<5185>
Pharisee
<5330>
, cleanse
<2511>
(5657)
first
<4412>
that
which is
within
<1787>
the cup
<4221>
and
<2532>
platter
<3953>
, that
<2443>
the outside
<1622>
of them
<846>
may be
<1096>
(5638)
clean
<2513>
also
<2532>
.
[恢复本]
瞎眼的法利赛人,你先洁净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
可 1:40
[和合本]
{
<2532>
}有一个长大麻疯的
<3015>
来
<2064>
(5736)
{
<846>
}求
<3870>
(5723)
耶稣
<846>
,{
<2532>
}向
<4314>
他
<846>
跪下
<1120>
(5723)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“{
<3754>
}你若
<1437>
肯
<2309>
(5725)
,必能
<1410>
(5736)
叫我
<1473>
洁净了
<2511>
(5658)
。”
[KJV]
And
<2532>
there came
<2064>
(5736)
a leper
<3015>
to
<4314>
him
<846>
, beseeching
<3870>
(5723)
him
<846>
, and
<2532>
kneeling down
<1120>
(5723)
to him
<846>
, and
<2532>
saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
,
<3754>
If
<1437>
thou wilt
<2309>
(5725)
, thou canst
<1410>
(5736)
make
<2511>
<0>
me
<3165>
clean
<2511>
(5658)
.
[恢复本]
有一个患麻风的来到耶稣跟前,恳求祂,跪下向祂说,你若肯,必能叫我洁净了。
可 1:41
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
动了慈心
<4697>
(5679)
,就伸
<1614>
(5660)
{
<3588>
}手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了
<2511>
(5682)
吧!”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
, moved with compassion
<4697>
(5679)
, put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, I will
<2309>
(5719)
; be thou clean
<2511>
(5682)
.
[恢复本]
耶稣就动了慈心,伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
可 1:42
[和合本]
{
<2532>
}{
<3588>
}大麻疯
<3014>
即时
<2117>
离开
<565>
(5627)
{
<575>
}他
<846>
,他就
<2532>
洁净了
<2511>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
as soon as he
<846>
had spoken
<2036>
(5631)
, immediately
<2112>
the leprosy
<3014>
departed
<565>
(5627)
from
<575>
him
<846>
, and
<2532>
he was cleansed
<2511>
(5681)
.
[恢复本]
麻风立即离开他,他就洁净了。
可 7:19
[和合本]
因为
<3754>
不是
<3756>
入
<1531>
(5736)
<1519>
他的
<846>
心
<2588>
,乃是
<235>
入
<1519>
他的肚腹
<2836>
,又
<2532>
落
<1607>
(5736)
到
<1519>
茅厕
<856>
里。(这是说,各样的
<3956>
食物
<1033>
都是洁净的
<2511>
(5723)
)”;
[KJV]
Because
<3754>
it entereth
<1531>
(5736)
not
<3756>
into
<1519>
his
<846>
heart
<2588>
, but
<235>
into
<1519>
the belly
<2836>
, and
<2532>
goeth out
<1607>
(5736)
into
<1519>
the draught
<856>
, purging
<2511>
(5723)
all
<3956>
meats
<1033>
?
[恢复本]
因为不是进入他的心,乃是进入他的肚腹,又排到茅厕里。祂这样说,就把各样的食物都洁净了。
路 4:27
[和合本]
{
<2532>
}先知
<4396>
以利沙
<1666>
的时候
<1909>
,以色列
<2474>
中
<1722>
有
<1510>
(5713)
许多
<4183>
长大麻疯的
<3015>
,但
<2532>
内中除了
<1508>
叙利亚国
<4948>
的乃缦
<3497>
,{
<846>
}没有一个
<3762>
得洁净
<2511>
(5681)
的。”
[KJV]
And
<2532>
many
<4183>
lepers
<3015>
were
<2258>
(5713)
in
<1722>
Israel
<2474>
in the time
<1909>
of Eliseus
<1666>
the prophet
<4396>
; and
<2532>
none
<3762>
of them
<846>
was cleansed
<2511>
(5681)
, saving
<1508>
Naaman
<3497>
the Syrian
<4948>
.
[恢复本]
申言者以利沙的时候,以色列中有许多患麻风的,其中除了叙利亚人乃缦,没有一个得洁净的。
路 5:12
[和合本]
{
<2532>
}有一回{
<1096>
}{
(5633)
},耶稣{
<846>
}{
<1510>
}{
(5750)
}在
<1722>
一个
<1520>
城
<4172>
里,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有人
<435>
满身
<4134>
长了大麻疯
<3014>
,{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
他{
<2424>
},就俯伏在地
<4098>
(5631)
<1909>
<4383>
,求
<1189>
(5681)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
若
<1437>
肯
<2309>
(5725)
,必能
<1410>
(5736)
叫我
<1473>
洁净了
<2511>
(5658)
。”
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when he
<846>
was
<1511>
(5750)
<1722>
in
<1722>
a certain
<3391>
city
<4172>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
a man
<435>
full
<4134>
of leprosy
<3014>
: who
<2532>
seeing
<1492>
(5631)
Jesus
<2424>
fell
<4098>
(5631)
on
<1909>
his
face
<4383>
, and besought
<1189>
(5681)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, if
<1437>
thou wilt
<2309>
(5725)
, thou canst
<1410>
(5736)
make
<2511>
<0>
me
<3165>
clean
<2511>
(5658)
.
[恢复本]
有一次,耶稣在一个城里,看哪,有一个满身患麻风的人看见耶稣,就面伏于地,求祂说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
路 5:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,说
<3004>
(5631)
:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了吧
<2511>
(5682)
!”{
<2532>
}大麻疯
<3014>
立刻
<2112>
就离了
<565>
(5627)
{
<575>
}他
<846>
的身。
[KJV]
And
<2532>
he put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, saying
<2036>
(5631)
, I will
<2309>
(5719)
: be thou clean
<2511>
(5682)
. And
<2532>
immediately
<2112>
the leprosy
<3014>
departed
<565>
(5627)
from
<575>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。麻风就立刻离开了他。
路 7:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
,把{
<3739>
}所看见
<1492>
(5627)
{
<2532>
}所听见
<191>
(5656)
的事告诉
<518>
(5657)
约翰
<2491>
,就是
<3754>
瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯
<3015>
的洁净
<2511>
(5743)
,聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
Then
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go your way
<4198>
(5679)
, and tell
<518>
(5657)
John
<2491>
what things
<3739>
ye have seen
<1492>
(5627)
and
<2532>
heard
<191>
(5656)
; how
<3754>
that the blind
<5185>
see
<308>
(5719)
, the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised
<1453>
(5743)
, to the poor
<4434>
the gospel is preached
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所见所闻的报告约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
路 11:39
[和合本]
{
<1161>
}主
<2962>
对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“如今
<3568>
你们
<4771>
法利赛人
<5330>
洗净
<2511>
(5719)
杯
<4221>
{
<2532>
}盘
<4094>
的外面
<1855>
,你们
<4771>
里面
<2081>
却
<1161>
满了
<1073>
(5719)
勒索
<724>
和
<2532>
邪恶
<4189>
。
[KJV]
And
<1161>
the Lord
<2962>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Now
<3568>
do
<2511>
<0>
ye
<5210>
Pharisees
<5330>
make clean
<2511>
(5719)
the outside
<1855>
of the cup
<4221>
and
<2532>
the platter
<4094>
; but
<1161>
your
<5216>
inward part
<2081>
is full
<1073>
(5719)
of ravening
<724>
and
<2532>
wickedness
<4189>
.
[恢复本]
主对他说,如今你们法利赛人洁净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
路 17:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣看见
<1492>
(5631)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
把身体{
<1438>
}给祭司
<2409>
察看
<1925>
(5657)
。”{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}他们
<846>
去
<5217>
(5721)
的时候就洁净了
<2511>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
when he saw
<1492>
(5631)
them
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go
<4198>
(5679)
shew
<1925>
(5657)
yourselves
<1438>
unto the priests
<2409>
. And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that, as they
<846>
went
<5217>
(5721)
<1722>
, they were cleansed
<2511>
(5681)
.
[恢复本]
耶稣看见,就对他们说,你们去,把身体给祭司察看。他们去的时候,就洁净了。
路 17:17
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“洁净
<2511>
(5681)
了的不是
<3780>
十个
<1176>
人吗?{
<1161>
}那九个
<1767>
在哪里
<4226>
呢?
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
, Were there
<2511>
<0>
not
<3780>
ten
<1176>
cleansed
<2511>
(5681)
? but
<1161>
where
<4226>
are
the nine
<1767>
?
[恢复本]
耶稣说,得洁净的不是十个人么?那九个在哪里?
徒 10:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<3825>
}{
<1537>
}第二次
<1208>
有声音
<5456>
向
<4314>
他
<846>
说:“神
<2316>
所
<3739>
洁净
<2511>
(5656)
的,你
<4771>
不可
<3361>
当作俗物
<2840>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
the voice
<5456>
spake
unto
<4314>
him
<846>
again
<3825>
<1537>
the second time
<1208>
, What
<3739>
God
<2316>
hath cleansed
<2511>
(5656)
,
that
call
<2840>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
common
<2840>
(5720)
.
[恢复本]
第二次又有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 11:9
[和合本]
{
<1161>
}第二次
<1537>
<1208>
,有声音
<5456>
从
<1537>
天上
<3772>
说
<611>
(5662)
:『神
<2316>
所
<3739>
洁净
<2511>
(5656)
的,你
<4771>
不可
<3361>
当作俗物
<2840>
(5720)
。』
[KJV]
But
<1161>
the voice
<5456>
answered
<611>
(5662)
me
<3427>
again
<1537>
<1208>
from
<1537>
heaven
<3772>
, What
<3739>
God
<2316>
hath cleansed
<2511>
(5656)
,
that
call
<2840>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
common
<2840>
(5720)
.
[恢复本]
第二次有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 15:9
[和合本]
又
<2532>
藉著信
<4102>
洁净
<2511>
(5660)
了他们
<846>
的心
<2588>
,并不
<3762>
分
<1252>
(5656)
{
<3342>
}{
<5037>
}他们
<846>
{
<2532>
}我们
<1473>
。
[KJV]
And
<2532>
put
<1252>
<0>
no
<3762>
difference
<1252>
(5656)
between
<3342>
<5037>
us
<2257>
and
<2532>
them
<846>
, purifying
<2511>
(5660)
their
<846>
hearts
<2588>
by faith
<4102>
.
[恢复本]
又借着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
⇧
首
⇦
1
太8:2~徒15:9
⇨
尾
1
太8:2~徒15:9
2
林后7:1~约壹1:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
30
条包含
02511
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太8:2~徒15:9
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页