搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 02518 的经节,每页20条,共1页。
1(太8:24~帖前5:10)/1  分页⇩
太 8:24
[和合本] {<2532>}海<2281><1722>忽然<2400>(5628)起了<1096>(5633)暴风<3173><4578>,甚至<5620><4143><5259>波浪<2949>掩盖<2572>(5745);耶稣<846><1161>睡著了<2518>(5707)
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there arose<1096>(5633) a great<3173> tempest<4578> in<1722> the sea<2281>, insomuch that<5620> the ship<4143> was covered<2572>(5745) with<5259> the waves<2949>: but<1161> he<846> was asleep
<2518>(5707).
[恢复本] 看哪,海里起了大风暴,以致船被波浪掩盖,耶稣却睡着。
太 9:24
[和合本] 就说<3004>(5719){<846>}:“退去吧<402>(5720)!{<1063>}这闺女<2877>不是<3756>死了<599>(5627),是{<235>}睡著了<2518>(5719)。”他们就<2532>嗤笑<2606>(5707)<846>
[KJV] He said<3004>(5719) unto them<846>, Give place<402>(5720): for<1063> the maid<2877> is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth
<2518>(5719). And<2532> they laughed<2606><0> him<846> to scorn<2606>(5707).
[恢复本] 就说,走开吧,这闺女不是死了,乃是睡了。他们就嗤笑祂。
太 13:25
[和合本] {<1161>}及至<1722><444>睡觉<2518>(5721)的时候,有{<846>}仇敌<2190><2064>(5627),{<2532>}将稗子<2215><4687>(5656)<303>麦子<4621><3319><2532>走了<565>(5627)
[KJV] But<1161> while<1722> men<444> slept
<2518>(5721), his<846> enemy<2190> came<2064>(5627) and<2532> sowed<4687>(5656) tares<2215> among<303><3319> the wheat<4621>, and<2532> went his way<565>(5627).
[恢复本] 及至人们睡觉的时候,他的仇敌来了,将稗子撒在麦子中间,就走了。
太 25:5
[和合本] {<1161>}新郎<3566>迟延<5549>(5723)的时候,她们都<3956>打盹<3573>(5656),{<2532>}睡著了<2518>(5707)
[KJV] While<1161> the bridegroom<3566> tarried<5549>(5723), they all<3956> slumbered<3573>(5656) and<2532> slept
<2518>(5707).
[恢复本] 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
太 26:40
[和合本] {<2532>}来<2064>(5736)<4314>门徒<3101>那里,{<2532>}见<2147>(5719)他们<846>睡著了<2518>(5723),就<2532>对彼得<4074><3004>(5719):“怎么样<3779>?你们不<3756><2480>(5656)<3326><1473>警醒<1127>(5658)<1520><5610>吗?
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736) unto<4314> the disciples<3101>, and<2532> findeth<2147>(5719) them<846> asleep
<2518>(5723), and<2532> saith<3004>(5719) unto Peter<4074>, What<3779>, could ye<2480>(5656) not<3756> watch<1127>(5658) with<3326> me<1700> one<3391> hour<5610>?
[恢复本] 祂来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说,怎么,你们不能同我儆醒片时么?
太 26:43
[和合本] {<2532>}又<3825><2064>(5631),见<2147>(5719)他们<846>睡著了<2518>(5723),因为<1063>他们的<846>眼睛<3788>{<1510>}{(5713)}困倦<916>(5772)
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and found<2147>(5719) them<846> asleep
<2518>(5723) again<3825>: for<1063> their<846> eyes<3788> were<2258>(5713) heavy<916>(5772).
[恢复本] 祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
太 26:45
[和合本] 於是<5119><2064>(5736)<4314>{<846>}门徒<3101>那里,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然睡觉<2518>(5719){<2532>}安歇<373>(5731)(5732)吧(吧:或译吗?)!{<2400>}{(5628)}时候<5610>到了<1448>(5758),{<2532>}人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] Then<5119> cometh he<2064>(5736) to<4314> his<846> disciples<3101>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on
<2518>(5719) now<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): behold<2400>(5628), the hour<5610> is at hand<1448>(5758), and<2532> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands<5495> of sinners<268>.
[恢复本] 然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
可 4:27
[和合本] {<2532>}黑夜<3751>睡觉<2518>(5725),{<2532>}白日<2250>起来<1453>(5747),{<2532>}这种{<3588>}<4703>就发芽<985>(5725){<2532>}渐长<3373>(5714),那人{<846>}却不<3756>晓得<1492>如何<5613>这样。
[KJV] And<2532> should sleep
<2518>(5725), and<2532> rise<1453>(5747) night<3571> and<2532> day<2250>, and<2532> the seed<4703> should spring<985>(5725) and<2532> grow up<3373>(5747), he<846> knoweth<1492>(5758) not<3756> how<5613>.
[恢复本] 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽渐长,怎么会这样,他并不知道。
可 4:38
[和合本] 耶稣<845><1510>(5713)<1909><4403>尾上,枕著<1909>枕头<4344>睡觉<2518>(5723)。{<2532>}门徒叫醒了<1326>(5719)<846>,{<2532>}说<3004>(5719){<846>}:“夫子<1320>!我们丧命<622>(5731),你<4771><3756><3199>(5719)吗?”
[KJV] And<2532> he<846> was<2258>(5713) in<1909> the hinder part of the ship<4403>, asleep
<2518>(5723) on<1909> a pillow<4344>: and<2532> they awake<1326>(5719) him<846>, and<2532> say<3004>(5719) unto him<846>, Master<1320>, carest<3199>(5719) thou<4671> not<3756> that<3754> we perish<622>(5731)?
[恢复本] 耶稣竟在船尾靠着枕头睡着。门徒叫醒了祂,对祂说,夫子,我们丧命,你不顾么?
可 5:39
[和合本] {<2532>}进到里面<1525>(5631),就对他们<846><3004>(5719):“为甚么<5101>乱嚷<2350>(5743){<2532>}哭泣<2799>(5719)呢?孩子<3813>不是<3756>死了<599>(5627),是<235>睡著了<2518>(5719)。”
[KJV] And<2532> when he was come in<1525>(5631), he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> make ye this ado<2350>(5743), and<2532> weep<2799>(5719)? the damsel<3813> is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth
<2518>(5719).
[恢复本] 祂就进去,对他们说,为什么乱嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。
可 13:36
[和合本] 恐怕<3361>他忽然<1810>来到<2064>(5631),看见<2147>(5632)你们<4771>睡著了<2518>(5723)
[KJV] Lest<3361> coming<2064>(5631) suddenly<1810> he find<2147>(5632) you<5209> sleeping
<2518>(5723).
[恢复本] 恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
可 14:37
[和合本] {<1161>}耶稣回来<2064>(5736),{<2532>}见<2147>(5719)他们<846>睡著了<2518>(5723),就<2532>对彼得<4074><3004>(5719):“西门<4613>,你睡觉吗<2518>(5719)?不<3756><2480>(5656)警醒<1127>(5658)<1520><5610>吗?
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736), and<2532> findeth<2147>(5719) them<846> sleeping
<2518>(5723), and<2532> saith<3004>(5719) unto Peter<4074>, Simon<4613>, sleepest thou<2518>(5719)? couldest<2480>(5656) not<3756> thou watch<1127>(5658) one<3391> hour<5610>?
[恢复本] 祂来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉么?不能儆醒片时么?
可 14:40
[和合本]<2532><5290>(5660)<2147>(5627)他们<846>{<3825>}睡著了<2518>(5723),因为<1063>他们的<846>眼睛<3788>甚是<1510>(5713)困倦<916>(5772);他们也<2532><3756>知道<1492>(5715)怎么<5101>回答<611>(5680){<846>}。
[KJV] And<2532> when he returned<5290>(5660), he found<2147>(5627) them<846> asleep
<2518>(5723) again<3825>, (for<1063> their<846> eyes<3788> were<2258>(5713) heavy<916>(5772),) neither<2532><3756> wist they<1492>(5715) what<5101> to answer<611>(5680) him<846>.
[恢复本] 祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦,他们也不知道该回答祂什么。
可 14:41
[和合本] {<2532>}第三次<5154><2064>(5736),{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然<2532>睡觉<2518>安歇吧<373>(5731)(5732)(吧:或译吗?)!够了<566>(5719),时候<5610>到了<2064>(5627)。看哪<2400>(5628),人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736) the third time<5154>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on
<2518>(5719) now<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): it is enough<566>(5719), the hour<5610> is come<2064>(5627); behold<2400>(5628), the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands<5495> of sinners<268>.
[恢复本] 祂第三次来,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?够了,时刻到了,看哪,人子要被交在罪人手里。
路 8:52
[和合本] {<1161>}众人<3956>都为这女儿{<846>}哀哭<2799>(5707){<2532>}捶胸<2875>(5710)。{<1161>}耶稣说<3004>(5627):“不要<3361><2799>(5720)!她不是<3756>死了<599>(5627),{<235>}是睡著了<2518>(5719)。”
[KJV] And<1161> all<3956> wept<2799>(5707), and<2532> bewailed<2875>(5710) her<846>: but<1161> he said<2036>(5627), Weep<2799>(5720) not<3361>; she is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth
<2518>(5719).
[恢复本] 众人都为这女孩哭泣捶胸。耶稣说,不要哭,她不是死了,乃是睡了。
路 22:46
[和合本]<2532>对他们<846><3004>(5627):“你们为甚么<5101>睡觉<2518>(5719)呢?起来<450>(5631)祷告<4336>(5737),免得<3363>入了<1525>(5632){<1519>}迷惑<3986>!”
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Why<5101> sleep ye
<2518>(5719)? rise<450>(5631) and pray<4336>(5737), lest<3363> ye enter<1525>(5632) into<1519> temptation<3986>.
[恢复本] 就对他们说,你们为什么睡觉?起来祷告,免得入了试诱。
弗 5:14
[和合本] 所以<1352>主说<3004>(5719):你这睡著的<2518>(5723)人当醒过来<1453>(5669),{<2532>}从<1537><3498>里复活<450>(5628)!{<2532>}基督<5547>就要光照<2017><0><2017>(5692)<4771>了。
[KJV] Wherefore<1352> he saith<3004>(5719), Awake thou<1453>(5669) that sleepest
<2518>(5723), and<2532> arise<450>(5628) from<1537> the dead<3498>, and<2532> Christ<5547> shall give<2017><0> thee<4671> light<2017>(5692). {he: or, it}
[恢复本] 所以祂说,睡着的人哪,要起来,要从死人中站起来,基督就要光照你了。
帖前 5:6
[和合本] 所以<686><3767>,我们不<3361>要睡觉<2518>(5725)<5613><2532>别人<3062>一样,总要<235>警醒<1127>(5725){<2532>}谨守<3525>(5725)
[KJV] Therefore<686><3767> let us
<2518><0> not<3361> sleep<2518>(5725), as<5613><2532> do others<3062>; but<235> let us watch<1127>(5725) and<2532> be sober<3525>(5725).
[恢复本] 所以我们不要睡觉,像其余的人一样,总要儆醒谨守。
帖前 5:7
[和合本] 因为<1063>睡了<2518>(5723)的人是在夜间<3571><2518>(5719),{<2532>}醉了<3182>(5746)的人是在夜间<3571><3184>(5719)
[KJV] For<1063> they that sleep
<2518>(5723) sleep<2518>(5719) in the night<3571>; and<2532> they that be drunken<3182>(5746) are drunken<3184>(5719) in the night<3571>.
[恢复本] 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
帖前 5:10
[和合本] 他{<3588>}替<5228>我们<1473><599>(5631),叫<2443>我们无论<1535>醒著<1127>(5725),{<1535>}睡著<2518>(5725),都与<4862><846><260><2198>(5661)
[KJV] Who<3588> died<599>(5631) for<5228> us<2257>, that<2443>, whether<1535> we wake<1127>(5725) or<1535> sleep
<2518>(5725), we should live<2198>(5661) together<260> with<4862> him<846>.
[恢复本] 祂为我们死,好叫我们无论醒着或睡着,都可与祂同活。
 ⇧     1 太8:24~帖前5:10
 1 太8:24~帖前5:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页