新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:16
[和合本]
那
<3588>
坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
黑暗
<4655>
里的百姓
<2992>
看见了
<1492>
(5627)
大
<3173>
光
<5457>
;{
<2532>
}{
<3588>
}坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
死
<2288>
荫
<4639>
之{
<2532>
}地
<5561>
的人有光
<5457>
发现
<393>
(5656)
照著他们
<846>
。
[KJV]
The people
<2992>
which
<3588>
sat
<2521>
(5740)
in
<1722>
darkness
<4655>
saw
<1492>
(5627)
great
<3173>
light
<5457>
; and
<2532>
to them which
<3588>
sat
<2521>
(5740)
in
<1722>
the region
<5561>
and
<2532>
shadow
<4639>
of death
<2288>
light
<5457>
is sprung up
<393>
(5656)
<846>
.
[恢复本]
那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 9:9
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
从那里
<1564>
往前走
<3855>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
一个人
<444>
名叫
<3004>
(5746)
马太
<3156>
,坐
<2521>
(5740)
在
<1909>
税关
<5058>
上,就
<2532>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
来。”他就
<2532>
起来
<450>
(5631)
跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
And as
<2532>
Jesus
<2424>
passed forth
<3855>
(5723)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
a man
<444>
, named
<3004>
(5746)
Matthew
<3156>
, sitting
<2521>
(5740)
at
<1909>
the receipt of custom
<5058>
: and
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Follow
<190>
(5720)
me
<3427>
. And
<2532>
he arose
<450>
(5631)
, and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,跟从我。他就起来,跟从了耶稣。
太 11:16
[和合本]
{
<1161>
}我可用甚么
<5101>
比
<3666>
(5692)
这
<3778>
世代
<1074>
呢?{
<1510>
}{
(5748)
}好像
<3664>
孩童
<3808>
坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
街市
<58>
上{
<2532>
}招呼
<4377>
(5723)
{
<846>
}同伴
<2083>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
But
<1161>
whereunto
<5101>
shall I liken
<3666>
(5692)
this
<5026>
generation
<1074>
? It is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto children
<3808>
sitting
<2521>
(5740)
in
<1722>
the markets
<58>
, and
<2532>
calling
<4377>
(5723)
unto their
<846>
fellows
<2083>
,
[恢复本]
但我可把这世代比作什么?好比孩童坐在市场上,招呼另一些孩童说,
太 13:1
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
那
<1565>
一天
<2250>
,耶稣
<2424>
从
<575>
房子
<3614>
里出来
<1831>
(5631)
,坐
<2521>
(5711)
在
<3844>
海边
<2281>
。
[KJV]
<1161>
The same
<1722>
<1565>
day
<2250>
went
<1831>
(5631)
Jesus
<2424>
out of
<575>
the house
<3614>
, and sat
<2521>
(5711)
by
<3844>
the sea side
<2281>
.
[恢复本]
那一天,耶稣从屋子里出来,坐在海边。
太 13:2
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4314>
他
<846>
那里聚集
<4863>
(5681)
,他
<846>
只得
<5620>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
坐下
<2521>
(5738)
,{
<2532>
}众人
<3793>
都
<3956>
站
<2476>
(5715)
在
<1909>
岸上
<123>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
were gathered together
<4863>
(5681)
unto
<4314>
him
<846>
, so that
<5620>
he
<846>
went
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and sat
<2521>
(5738)
; and
<2532>
the whole
<3956>
multitude
<3793>
stood
<2476>
(5715)
on
<1909>
the shore
<123>
.
[恢复本]
有好多群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下,群众都站在岸上。
太 15:29
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
离开
<3327>
(5631)
那地方
<1564>
,来到
<2064>
(5627)
靠近
<3844>
加利利
<1056>
的海
<2281>
边,就
<2532>
上
<305>
(5631)
{
<1519>
}山
<3735>
坐下
<2521>
(5711)
{
<1563>
}。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
departed
<3327>
(5631)
from thence
<1564>
, and came
<2064>
(5627)
nigh unto
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
; and
<2532>
went up
<305>
(5631)
into
<1519>
a mountain
<3735>
, and sat down
<2521>
(5711)
there
<1563>
.
[恢复本]
耶稣遂离开那里,来到靠近加利利的海边,就上山,在那里坐下。
太 20:30
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有两个
<1417>
瞎子
<5185>
坐
<2521>
(5740)
在
<3844>
路
<3598>
旁,听说
<191>
(5660)
是{
<3754>
}耶稣
<2424>
经过
<3855>
(5719)
,就喊著
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,大卫
<1138>
的子孙
<5207>
,可怜
<1653>
(5657)
我们
<1473>
吧!”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, two
<1417>
blind men
<5185>
sitting
<2521>
(5740)
by the way
<3598>
side
<3844>
, when they heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Jesus
<2424>
passed by
<3855>
(5719)
, cried out
<2896>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Have mercy
<1653>
(5657)
on us
<2248>
, O Lord
<2962>
,
thou
Son
<5207>
of David
<1138>
.
[恢复本]
看哪,有两个瞎子坐在路旁,听见耶稣经过,就喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
太 22:44
[和合本]
主
<2962>
对我
<1473>
主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:你坐
<2521>
(5737)
在
<1537>
我的
<1473>
右边
<1188>
,等
<2193>
我{
<302>
}把你
<4771>
仇敌
<2190>
放
<5087>
(5632)
{
<5286>
}在你的
<4771>
脚下
<4228>
。
[KJV]
The LORD
<2962>
said
<2036>
(5627)
unto my
<3450>
Lord
<2962>
, Sit thou
<2521>
(5737)
on
<1537>
my
<3450>
right hand
<1188>
, till
<2193>
<302>
I make
<5087>
(5632)
thine
<4675>
enemies
<2190>
thy
<4675>
footstool
<5286>
<4228>
?
[恢复本]
“主对我主说,你坐在我的右边,等我把你的仇敌,放在你的脚下?”
太 23:22
[和合本]
{
<2532>
}人指著
<1722>
天
<3772>
起誓
<3660>
(5660)
,就是指著
<1722>
神的
<2316>
宝座
<2362>
和
<2532>
{
<1722>
}那坐
<2521>
(5740)
在{
<846>
}上面
<1883>
的起誓
<3660>
(5719)
。
[KJV]
And
<2532>
he that shall swear
<3660>
(5660)
by
<1722>
heaven
<3772>
, sweareth
<3660>
(5719)
by
<1722>
the throne
<2362>
of God
<2316>
, and
<2532>
by
<1722>
him that sitteth
<2521>
(5740)
thereon
<1883>
<846>
.
[恢复本]
指着天起誓的,就是指着神的宝座,和那坐在其上的起誓。
太 24:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<846>
在
<1909>
橄榄
<1636>
山
<3735>
上坐著
<2521>
(5740)
,门徒
<3101>
暗暗地
<2596>
<2398>
来
<4334>
(5656)
说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“请告诉
<3004>
(5628)
我们
<1473>
,甚么时候
<4219>
有
<1510>
(5704)
这些事
<3778>
?{
<2532>
}你
<4674>
降临
<3952>
和
<2532>
世界
<165>
的末了
<4930>
有甚么
<5101>
预兆
<4592>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
sat
<2521>
(5740)
upon
<1909>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, the disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
privately
<2596>
<2398>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5628)
us
<2254>
, when
<4219>
shall
<2071>
<0>
these things
<5023>
be
<2071>
(5704)
? and
<2532>
what
<5101>
shall be
the sign
<4592>
of thy
<4674>
coming
<3952>
, and
<2532>
of the end
<4930>
of the world
<165>
?
[恢复本]
耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地到祂跟前来,说,请告诉我们,什么时候会有这些事?你的来临和这世代的终结,有什么兆头?
太 26:58
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
远远地
<575>
<3113>
跟著
<190>
(5707)
耶稣
<846>
,直到
<2193>
大祭司
<749>
的院子
<833>
,{
<2532>
}进到
<1525>
(5631)
里面
<2080>
,就和
<3326>
差役
<5257>
同坐
<2521>
(5711)
,要看
<1492>
(5629)
这事到底
<5056>
怎样。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5707)
him
<846>
afar off
<575>
<3113>
unto
<2193>
the high priest's
<749>
palace
<833>
, and
<2532>
went
<1525>
(5631)
in
<2080>
, and sat
<2521>
(5711)
with
<3326>
the servants
<5257>
, to see
<1492>
(5629)
the end
<5056>
.
[恢复本]
彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
太 26:64
[和合本]
耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4771>
说的是
<3004>
(5627)
。然而
<4133>
,我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,后来
<737>
<575>
你们要看见
<3708>
(5695)
人
<444>
子
<5207>
坐
<2521>
(5740)
在
<1537>
那权能者
<1411>
的右边
<1188>
,{
<2532>
}驾著
<1909>
天上
<3772>
的云
<3507>
降临
<2064>
(5740)
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
hast said
<2036>
(5627)
: nevertheless
<4133>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Hereafter
<737>
<575>
shall ye see
<3700>
(5695)
the Son
<5207>
of man
<444>
sitting
<2521>
(5740)
on
<1537>
the right hand
<1188>
of power
<1411>
, and
<2532>
coming
<2064>
(5740)
in
<1909>
the clouds
<3507>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你说的对了。然而我还要告诉你们,从此以后你们要看见人子,坐在那大能者的右边,驾着天上的云而来。
太 26:69
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
在
<1722>
外面
<1854>
院子
<833>
里坐著
<2521>
(5711)
,{
<2532>
}有一个
<1520>
使女
<3814>
前来
<4334>
(5627)
,说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“你
<4771>
素来也
<2532>
是
<1510>
(5713)
同那加利利人
<1057>
耶稣
<2424>
一伙的
<3326>
。”
[KJV]
Now
<1161>
Peter
<4074>
sat
<2521>
(5711)
without
<1854>
in
<1722>
the palace
<833>
: and
<2532>
a
<3391>
damsel
<3814>
came
<4334>
(5627)
unto him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Thou
<4771>
also
<2532>
wast
<2258>
(5713)
with
<3326>
Jesus
<2424>
of Galilee
<1057>
.
[恢复本]
彼得却在外面院子里坐着,有一个使女来到他跟前,说,你也是同那加利利人耶稣一起的。
太 27:19
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正坐
<2521>
(5740)
{
<1909>
}堂
<968>
的时候,他的
<846>
夫人
<1135>
打发
<649>
(5656)
人来
<4314>
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“{
<2532>
}这
<1565>
义人
<1342>
的事,你
<4771>
一点不可
<3367>
管,因为
<1063>
我今天
<4594>
在
<2596>
梦
<3677>
中为
<1223>
他
<846>
受了许多
<4183>
的苦
<3958>
(5627)
。”
[KJV]
When
<1161>
he
<846>
was set down
<2521>
(5740)
on
<1909>
the judgment seat
<968>
, his
<846>
wife
<1135>
sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<2532>
Have thou
<4671>
nothing
<3367>
to do with that
<1565>
just man
<1342>
: for
<1063>
I have suffered
<3958>
(5627)
many things
<4183>
this day
<4594>
in
<2596>
a dream
<3677>
because
<1223>
of him
<846>
.
[恢复本]
彼拉多正坐在审判台上的时候,他的夫人打发人到他那里说,这义人的事,你一点也不可管,因为我今天在梦中,因祂受了许多苦。
太 27:36
[和合本]
又
<2532>
坐
<2521>
(5740)
在那里
<1563>
看守
<5083>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
sitting down
<2521>
(5740)
they watched
<5083>
(5707)
him
<846>
there
<1563>
;
[恢复本]
又坐在那里看守祂。
太 27:61
[和合本]
{
<1161>
}有
<1510>
(5713)
抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
和
<2532>
那个
<243>
马利亚
<3137>
在那里
<1563>
,对著
<561>
坟墓
<5028>
坐著
<2521>
(5740)
。
[KJV]
And
<1161>
there
<1563>
was
<2258>
(5713)
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
the other
<243>
Mary
<3137>
, sitting
<2521>
(5740)
over against
<561>
the sepulchre
<5028>
.
[恢复本]
抹大拉的马利亚,和另一个马利亚,却在那里对着坟墓坐着。
太 28:2
[和合本]
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,{
<1096>
}{
(5633)
}地大
<3173>
震动
<4578>
;因为
<1063>
有主的
<2962>
使者
<32>
从
<1537>
天上
<3772>
下
<2597>
(5631)
来
<4334>
(5631)
,把石头
<3037>
{
<575>
}{
<2374>
}滚开
<617>
(5656)
,{
<2532>
}坐
<2521>
(5711)
在
<1883>
{
<846>
}上面。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<1096>
(5633)
a great
<3173>
earthquake
<4578>
: for
<1063>
the angel
<32>
of the Lord
<2962>
descended
<2597>
(5631)
from
<1537>
heaven
<3772>
, and came
<4334>
(5631)
and rolled back
<617>
(5656)
the stone
<3037>
from
<575>
the door
<2374>
, and
<2532>
sat
<2521>
(5711)
upon
<1883>
it
<846>
.
{was: or, had been}
[恢复本]
看哪,地大震动;因为有主的使者从天上下来,上前把石头辊开,坐在上面。
可 2:6
[和合本]
{
<1161>
}有
<1510>
(5713)
几个
<5100>
{
<3588>
}文士
<1122>
坐
<2521>
(5740)
在那里
<1563>
,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<846>
}{
<3588>
}心里
<2588>
议论
<1260>
(5740)
,说:
[KJV]
But
<1161>
there were
<2258>
(5713)
certain
<5100>
of the scribes
<1122>
sitting
<2521>
(5740)
there
<1563>
, and
<2532>
reasoning
<1260>
(5740)
in
<1722>
their
<846>
hearts
<2588>
,
[恢复本]
但有几个经学家坐在那里,心里议论说,
可 2:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣经过
<3855>
(5723)
的时候,看见
<1492>
(5627)
亚勒腓的{
<3588>
}
<256>
儿子利未{
<3588>
}
<3017>
坐
<2521>
(5740)
在税关{
<3588>
}
<5058>
上
<1909>
,就{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
来。”他就{
<2532>
}起来
<450>
(5631)
,跟从了
<190>
(5656)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
as he passed by
<3855>
(5723)
, he saw
<1492>
(5627)
Levi
<3018>
the
son
of Alphaeus
<256>
sitting
<2521>
(5740)
at
<1909>
the receipt of custom
<5058>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Follow
<190>
(5720)
me
<3427>
. And
<2532>
he arose
<450>
(5631)
and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
{at the...: or, at the place where the custom was received}
[恢复本]
祂经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,跟从我。他就起来,跟从了耶稣。
可 3:32
[和合本]
{
<2532>
}有许多人
<3793>
在耶稣{
<846>
}周围
<4012>
坐著
<2521>
(5711)
,{
<1161>
}他们就告诉
<3004>
(5719)
他
<846>
说:“看哪
<2400>
(5628)
,你
<4771>
母亲{
<3588>
}
<3384>
和
<2532>
你
<4771>
弟兄{
<3588>
}
<80>
在外边
<1854>
找
<2212>
(5719)
你
<4771>
。”
[KJV]
And
<2532>
the multitude
<3793>
sat
<2521>
(5711)
about
<4012>
him
<846>
, and
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
mother
<3384>
and
<2532>
thy
<4675>
brethren
<80>
without
<1854>
seek for
<2212>
(5719)
thee
<4571>
.
[恢复本]
有群众在耶稣周围坐着,他们就告诉祂说,看哪,你的母亲和兄弟,并你的妹妹,在外面找你。
⇧
首
⇦
1
太4:16~可3:32
⇨
尾
1
太4:16~可3:32
2
可3:34~路22:69
3
约2:14~启4:10
4
启5:1~启18:7
5
启19:4~启21:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
87
条包含
02521
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太4:16~可3:32
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页