搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 87 条包含 02521 的经节,每页20条,共5页。
1(太4:16~可3:32)/5  分页⇩
太 4:16
[和合本]<3588><2521>(5740)<1722>黑暗<4655>里的百姓<2992>看见了<1492>(5627)<3173><5457>;{<2532>}{<3588>}坐<2521>(5740)<1722><2288><4639>之{<2532>}地<5561>的人有光<5457>发现<393>(5656)照著他们<846>
[KJV] The people<2992> which<3588> sat
<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> saw<1492>(5627) great<3173> light<5457>; and<2532> to them which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> the region<5561> and<2532> shadow<4639> of death<2288> light<5457> is sprung up<393>(5656)<846>.
[恢复本] 那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 9:9
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>从那里<1564>往前走<3855>(5723),看见<1492>(5627)一个人<444>名叫<3004>(5746)马太<3156>,坐<2521>(5740)<1909>税关<5058>上,就<2532>对他<846><3004>(5719):“你跟从<190>(5720)<1473>来。”他就<2532>起来<450>(5631)跟从了<190>(5656)耶稣<846>
[KJV] And as<2532> Jesus<2424> passed forth<3855>(5723) from thence<1564>, he saw<1492>(5627) a man<444>, named<3004>(5746) Matthew<3156>, sitting
<2521>(5740) at<1909> the receipt of custom<5058>: and<2532> he saith<3004>(5719) unto him<846>, Follow<190>(5720) me<3427>. And<2532> he arose<450>(5631), and followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,跟从我。他就起来,跟从了耶稣。
太 11:16
[和合本] {<1161>}我可用甚么<5101><3666>(5692)<3778>世代<1074>呢?{<1510>}{(5748)}好像<3664>孩童<3808><2521>(5740)<1722>街市<58>上{<2532>}招呼<4377>(5723){<846>}同伴<2083>,{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] But<1161> whereunto<5101> shall I liken<3666>(5692) this<5026> generation<1074>? It is<2076>(5748) like<3664> unto children<3808> sitting
<2521>(5740) in<1722> the markets<58>, and<2532> calling<4377>(5723) unto their<846> fellows<2083>,
[恢复本] 但我可把这世代比作什么?好比孩童坐在市场上,招呼另一些孩童说,
太 13:1
[和合本] {<1161>}当<1722><1565>一天<2250>,耶稣<2424><575>房子<3614>里出来<1831>(5631),坐<2521>(5711)<3844>海边<2281>
[KJV] <1161> The same<1722><1565> day<2250> went<1831>(5631) Jesus<2424> out of<575> the house<3614>, and sat
<2521>(5711) by<3844> the sea side<2281>.
[恢复本] 那一天,耶稣从屋子里出来,坐在海边。
太 13:2
[和合本] {<2532>}有许多<4183><3793><4314><846>那里聚集<4863>(5681),他<846>只得<5620><1684>(5631){<1519>}船<4143>坐下<2521>(5738),{<2532>}众人<3793><3956><2476>(5715)<1909>岸上<123>
[KJV] And<2532> great<4183> multitudes<3793> were gathered together<4863>(5681) unto<4314> him<846>, so that<5620> he<846> went<1684>(5631) into<1519> a ship<4143>, and sat
<2521>(5738); and<2532> the whole<3956> multitude<3793> stood<2476>(5715) on<1909> the shore<123>.
[恢复本] 有好多群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下,群众都站在岸上。
太 15:29
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>离开<3327>(5631)那地方<1564>,来到<2064>(5627)靠近<3844>加利利<1056>的海<2281>边,就<2532><305>(5631){<1519>}山<3735>坐下<2521>(5711){<1563>}。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> departed<3327>(5631) from thence<1564>, and came<2064>(5627) nigh unto<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>; and<2532> went up<305>(5631) into<1519> a mountain<3735>, and sat down
<2521>(5711) there<1563>.
[恢复本] 耶稣遂离开那里,来到靠近加利利的海边,就上山,在那里坐下。
太 20:30
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有两个<1417>瞎子<5185><2521>(5740)<3844><3598>旁,听说<191>(5660)是{<3754>}耶稣<2424>经过<3855>(5719),就喊著<2896>(5656)<3004>(5723):“主啊<2962>,大卫<1138>的子孙<5207>,可怜<1653>(5657)我们<1473>吧!”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), two<1417> blind men<5185> sitting
<2521>(5740) by the way<3598> side<3844>, when they heard<191>(5660) that<3754> Jesus<2424> passed by<3855>(5719), cried out<2896>(5656), saying<3004>(5723), Have mercy<1653>(5657) on us<2248>, O Lord<2962>, thou Son<5207> of David<1138>.
[恢复本] 看哪,有两个瞎子坐在路旁,听见耶稣经过,就喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
太 22:44
[和合本]<2962>对我<1473><2962><3004>(5627):你坐<2521>(5737)<1537>我的<1473>右边<1188>,等<2193>我{<302>}把你<4771>仇敌<2190><5087>(5632){<5286>}在你的<4771>脚下<4228>
[KJV] The LORD<2962> said<2036>(5627) unto my<3450> Lord<2962>, Sit thou
<2521>(5737) on<1537> my<3450> right hand<1188>, till<2193><302> I make<5087>(5632) thine<4675> enemies<2190> thy<4675> footstool<5286><4228>?
[恢复本] “主对我主说,你坐在我的右边,等我把你的仇敌,放在你的脚下?”
太 23:22
[和合本] {<2532>}人指著<1722><3772>起誓<3660>(5660),就是指著<1722>神的<2316>宝座<2362><2532>{<1722>}那坐<2521>(5740)在{<846>}上面<1883>的起誓<3660>(5719)
[KJV] And<2532> he that shall swear<3660>(5660) by<1722> heaven<3772>, sweareth<3660>(5719) by<1722> the throne<2362> of God<2316>, and<2532> by<1722> him that sitteth
<2521>(5740) thereon<1883><846>.
[恢复本] 指着天起誓的,就是指着神的宝座,和那坐在其上的起誓。
太 24:3
[和合本] {<1161>}耶稣<846><1909>橄榄<1636><3735>上坐著<2521>(5740),门徒<3101>暗暗地<2596><2398><4334>(5656)<3004>(5723){<846>}:“请告诉<3004>(5628)我们<1473>,甚么时候<4219><1510>(5704)这些事<3778>?{<2532>}你<4674>降临<3952><2532>世界<165>的末了<4930>有甚么<5101>预兆<4592>呢?”
[KJV] And<1161> as he<846> sat
<2521>(5740) upon<1909> the mount<3735> of Olives<1636>, the disciples<3101> came<4334>(5656) unto him<846> privately<2596><2398>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5628) us<2254>, when<4219> shall<2071><0> these things<5023> be<2071>(5704)? and<2532> what<5101> shall be the sign<4592> of thy<4674> coming<3952>, and<2532> of the end<4930> of the world<165>?
[恢复本] 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地到祂跟前来,说,请告诉我们,什么时候会有这些事?你的来临和这世代的终结,有什么兆头?
太 26:58
[和合本] {<1161>}彼得<4074>远远地<575><3113>跟著<190>(5707)耶稣<846>,直到<2193>大祭司<749>的院子<833>,{<2532>}进到<1525>(5631)里面<2080>,就和<3326>差役<5257>同坐<2521>(5711),要看<1492>(5629)这事到底<5056>怎样。
[KJV] But<1161> Peter<4074> followed<190>(5707) him<846> afar off<575><3113> unto<2193> the high priest's<749> palace<833>, and<2532> went<1525>(5631) in<2080>, and sat
<2521>(5711) with<3326> the servants<5257>, to see<1492>(5629) the end<5056>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
太 26:64
[和合本] 耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你<4771>说的是<3004>(5627)。然而<4133>,我告诉<3004>(5719)你们<4771>,后来<737><575>你们要看见<3708>(5695)<444><5207><2521>(5740)<1537>那权能者<1411>的右边<1188>,{<2532>}驾著<1909>天上<3772>的云<3507>降临<2064>(5740)。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, Thou<4771> hast said<2036>(5627): nevertheless<4133> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Hereafter<737><575> shall ye see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> sitting
<2521>(5740) on<1537> the right hand<1188> of power<1411>, and<2532> coming<2064>(5740) in<1909> the clouds<3507> of heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣对他说,你说的对了。然而我还要告诉你们,从此以后你们要看见人子,坐在那大能者的右边,驾着天上的云而来。
太 26:69
[和合本] {<1161>}彼得<4074><1722>外面<1854>院子<833>里坐著<2521>(5711),{<2532>}有一个<1520>使女<3814>前来<4334>(5627),说<3004>(5723){<846>}:“你<4771>素来也<2532><1510>(5713)同那加利利人<1057>耶稣<2424>一伙的<3326>。”
[KJV] Now<1161> Peter<4074> sat
<2521>(5711) without<1854> in<1722> the palace<833>: and<2532> a<3391> damsel<3814> came<4334>(5627) unto him<846>, saying<3004>(5723), Thou<4771> also<2532> wast<2258>(5713) with<3326> Jesus<2424> of Galilee<1057>.
[恢复本] 彼得却在外面院子里坐着,有一个使女来到他跟前,说,你也是同那加利利人耶稣一起的。
太 27:19
[和合本] {<1161>}{<846>}正坐<2521>(5740){<1909>}堂<968>的时候,他的<846>夫人<1135>打发<649>(5656)人来<4314>{<846>}说<3004>(5723):“{<2532>}这<1565>义人<1342>的事,你<4771>一点不可<3367>管,因为<1063>我今天<4594><2596><3677>中为<1223><846>受了许多<4183>的苦<3958>(5627)。”
[KJV] When<1161> he<846> was set down
<2521>(5740) on<1909> the judgment seat<968>, his<846> wife<1135> sent<649>(5656) unto<4314> him<846>, saying<3004>(5723),<2532> Have thou<4671> nothing<3367> to do with that<1565> just man<1342>: for<1063> I have suffered<3958>(5627) many things<4183> this day<4594> in<2596> a dream<3677> because<1223> of him<846>.
[恢复本] 彼拉多正坐在审判台上的时候,他的夫人打发人到他那里说,这义人的事,你一点也不可管,因为我今天在梦中,因祂受了许多苦。
太 27:36
[和合本]<2532><2521>(5740)在那里<1563>看守<5083>(5707)<846>
[KJV] And<2532> sitting down
<2521>(5740) they watched<5083>(5707) him<846> there<1563>;
[恢复本] 又坐在那里看守祂。
太 27:61
[和合本] {<1161>}有<1510>(5713)抹大拉<3094>的马利亚<3137><2532>那个<243>马利亚<3137>在那里<1563>,对著<561>坟墓<5028>坐著<2521>(5740)
[KJV] And<1161> there<1563> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> the other<243> Mary<3137>, sitting
<2521>(5740) over against<561> the sepulchre<5028>.
[恢复本] 抹大拉的马利亚,和另一个马利亚,却在那里对着坟墓坐着。
太 28:2
[和合本] {<2532>}忽然<2400>(5628),{<1096>}{(5633)}地大<3173>震动<4578>;因为<1063>有主的<2962>使者<32><1537>天上<3772><2597>(5631)<4334>(5631),把石头<3037>{<575>}{<2374>}滚开<617>(5656),{<2532>}坐<2521>(5711)<1883>{<846>}上面。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>: for<1063> the angel<32> of the Lord<2962> descended<2597>(5631) from<1537> heaven<3772>, and came<4334>(5631) and rolled back<617>(5656) the stone<3037> from<575> the door<2374>, and<2532> sat
<2521>(5711) upon<1883> it<846>. {was: or, had been}
[恢复本] 看哪,地大震动;因为有主的使者从天上下来,上前把石头辊开,坐在上面。
可 2:6
[和合本] {<1161>}有<1510>(5713)几个<5100>{<3588>}文士<1122><2521>(5740)在那里<1563>,{<2532>}{<1722>}{<846>}{<3588>}心里<2588>议论<1260>(5740),说:
[KJV] But<1161> there were<2258>(5713) certain<5100> of the scribes<1122> sitting
<2521>(5740) there<1563>, and<2532> reasoning<1260>(5740) in<1722> their<846> hearts<2588>,
[恢复本] 但有几个经学家坐在那里,心里议论说,
可 2:14
[和合本] {<2532>}耶稣经过<3855>(5723)的时候,看见<1492>(5627)亚勒腓的{<3588>}<256>儿子利未{<3588>}<3017><2521>(5740)在税关{<3588>}<5058><1909>,就{<2532>}对他<846><3004>(5719):“你跟从<190>(5720)<1473>来。”他就{<2532>}起来<450>(5631),跟从了<190>(5656)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> as he passed by<3855>(5723), he saw<1492>(5627) Levi<3018> the son of Alphaeus<256> sitting
<2521>(5740) at<1909> the receipt of custom<5058>, and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, Follow<190>(5720) me<3427>. And<2532> he arose<450>(5631) and followed<190>(5656) him<846>. {at the...: or, at the place where the custom was received}
[恢复本] 祂经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,跟从我。他就起来,跟从了耶稣。
可 3:32
[和合本] {<2532>}有许多人<3793>在耶稣{<846>}周围<4012>坐著<2521>(5711),{<1161>}他们就告诉<3004>(5719)<846>说:“看哪<2400>(5628),你<4771>母亲{<3588>}<3384><2532><4771>弟兄{<3588>}<80>在外边<1854><2212>(5719)<4771>。”
[KJV] And<2532> the multitude<3793> sat
<2521>(5711) about<4012> him<846>, and<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), thy<4675> mother<3384> and<2532> thy<4675> brethren<80> without<1854> seek for<2212>(5719) thee<4571>.
[恢复本] 有群众在耶稣周围坐着,他们就告诉祂说,看哪,你的母亲和兄弟,并你的妹妹,在外面找你。
 ⇧     1 太4:16~可3:32
 1 太4:16~可3:32    2 可3:34~路22:69    3 约2:14~启4:10    4 启5:1~启18:7    5 启19:4~启21:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页