搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 46 条包含 02523 的经节,每页20条,共3页。
1(太5:1~路14:31)/3  分页⇩
太 5:1
[和合本] {<1161>}耶稣看见<1492>(5631)这许多的人<3793>,就上了<305>(5627){<1519>}山<3735>,既<2532>{<846>}已坐下<2523>(5660),{<846>}门徒<3101><4334>(5656)<846>跟前来,
[KJV] And<1161> seeing<1492>(5631) the multitudes<3793>, he went up<305>(5627) into<1519> a mountain<3735>: and<2532> when he<846> was set
<2523>(5660), his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) unto him<846>:
[恢复本] 但祂看见这些群众,就上了山;既已坐下,门徒到祂跟前来。
太 13:48
[和合本] 网{<3739>}既<3753>满了<4137>(5681),人就拉<307>(5660)<1909><123>来,{<2532>}坐下<2523>(5660),拣好的<2570><4816>(5656)<1519>器具<30>里,{<1161>}将不好的<4550><906>(5627)弃了<1854>
[KJV] Which<3739>, when<3753> it was full<4137>(5681), they drew<307>(5660) to<1909> shore<123>, and<2532> sat down
<2523>(5660), and gathered<4816>(5656) the good<2570> into<1519> vessels<30>, but<1161> cast<906>(5627) the bad<4550> away<1854>.
[恢复本] 网既满了,人就拉上岸来,坐下,把好的收到器皿里,坏的丢到外面去。
太 19:28
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771><3588>跟从<190>(5660)<1473>的人,到<1722>复兴<3824>的时候<3752>,人<444><5207><2523>(5661)<1909><846>荣耀的<1391>宝座<2362>上,你们<4771>也要<2532><2523>(5695)<1909>十二个<1427>宝座<2362>上,审判<2919>(5723)以色列<2474>十二个<1427>支派<5443>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> ye<5210> which<3588> have followed<190>(5660) me<3427>, in<1722> the regeneration<3824> when<3752> the Son<5207> of man<444> shall sit
<2523>(5661) in<1909> the throne<2362> of his<846> glory<1391>, ye<5210> also<2532> shall sit<2523>(5695) upon<1909> twelve<1427> thrones<2362>, judging<2919>(5723) the twelve<1427> tribes<5443> of Israel<2474>.
[恢复本] 耶稣就对他们说,我实在告诉你们,你们这些跟从过我的人,在复兴的时候,当人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
太 20:21
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627){<846>}:“你要<2309>(5719)甚么<5101>呢?”她说<3004>(5719){<846>}:“愿<2443>你叫<3004>(5628)<1473><3778>两个<1417>儿子<5207><1722><4771><932>里,一个<1520><2523>(5661)<1537><4771>右边<1188>,{<2532>}一个<1520>坐在<1537>你左边<2176>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, What<5101> wilt thou<2309>(5719)? She saith<3004>(5719) unto him<846>, Grant<2036>(5628) that<2443> these<3778> my<3450> two<1417> sons<5207> may sit
<2523>(5661), the one<1520> on<1537> thy<4675> right hand<1188>, and<2532> the other<1520> on<1537> the left<2176>, in<1722> thy<4675> kingdom<932>.
[恢复本] 耶稣就对她说,你要什么?她说,请叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
太 20:23
[和合本] {<2532>}耶稣说<3004>(5719){<846>}:“我<1473>所喝的杯<4221>,你们必要<3303><4095>(5695){<2532>}{<907>}{(5743)}{<908>}{<3739>}{<1473>}{<907>}{(5701)};只是<1161><2523>(5658)<1537>我的<1473><2176>{<2532>}{<1537>}{<1473>}右<1188>,不<3756><1510>(5748)<1699>可以赐<1325>(5629)的,乃是<235>{<5259>}我<1473><3962>为谁<3739>预备<2090>(5769)的,就赐给谁。”
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Ye shall drink<4095>(5695) indeed<3303> of my<3450> cup<4221>, and<2532> be baptized<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5701): but<1161> to sit
<2523>(5658) on<1537> my<3450> right hand<1188>, and<2532> on<1537> my<3450> left<2176>, is<2076>(5748) not<3756> mine<1699> to give<1325>(5629), but<235> it shall be given to them for whom<3739> it is prepared<2090>(5769) of<5259> my<3450> Father<3962>.
[恢复本] 耶稣说,我的杯你们必要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
太 23:2
[和合本]<3004>(5723):“文士<1122><2532>法利赛人<5330><2523>(5656)<1909>摩西的<3475><2515>上,
[KJV] Saying<3004>(5723), The scribes<1122> and<2532> the Pharisees<5330> sit
<2523>(5656) in<1909> Moses<3475>' seat<2515>:
[恢复本] 经学家和法利赛人是坐在摩西的位上,
太 25:31
[和合本] “{<1161>}当<3752><444><5207><1722><846>荣耀<1391>里、{<2532>}同著<3326>{<846>}众<3956>{<40>}天使<32>降临<2064>(5632)的时候,{<5119>}要坐<2523>(5692)<1909><846>荣耀<1391>的宝座<2362>上。
[KJV] When<1161><3752> the Son<5207> of man<444> shall come<2064>(5632) in<1722> his<846> glory<1391>, and<2532> all<3956> the holy<40> angels<32> with<3326> him<846>, then<5119> shall he sit
<2523>(5692) upon<1909> the throne<2362> of his<846> glory<1391>:
[恢复本] 但是,当人子在祂的荣耀里,所有的天使同着祂来的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上;
太 26:36
[和合本] {<5119>}耶稣<2424><3326>门徒<846><2064>(5736)<1519>一个地方<5564>,名叫<3004>(5746)客西马尼<1068>,就<2532>对他们<3101><3004>(5719):“你们坐<2523>(5657)在这里<847>,等<2193>{<3739>}我到<565>(5631)那边<1563>去祷告<4336>(5667)。”
[KJV] Then<5119> cometh<2064>(5736) Jesus<2424> with<3326> them<846> unto<1519> a place<5564> called<3004>(5746) Gethsemane<1068>, and<2532> saith<3004>(5719) unto the disciples<3101>, Sit ye
<2523>(5657) here<847>, while<2193><3739> I go<565>(5631) and pray<4336>(5667) yonder<1563>.
[恢复本] 随后耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。
可 9:35
[和合本] {<2532>}耶稣坐下<2523>(5660),叫<5455>(5656)十二个<1427>门徒来,{<2532>}{<846>}说<3004>(5719):“若有人<1536>愿意<2309>(5719)<1510>(5750)首先的<4413>,他必作<1510>(5704)众人<3956>末后的<2078>,{<2532>}作众人的<3956>用人<1249>。”
[KJV] And<2532> he sat down
<2523>(5660), and called<5455>(5656) the twelve<1427>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, If any man<1536> desire<2309>(5719) to be<1511>(5750) first<4413>, the same shall be<2071>(5704) last<2078> of all<3956>, and<2532> servant<1249> of all<3956>.
[恢复本] 耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 10:37
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627){<846>}:“赐<1325>(5628)我们<1473>{<2443>}在<1722>你的<4771>荣耀<1391>里,一个<1520><2523>(5661)<1537><4771>右边<1188>,{<2532>}一个<1520>坐在<1537><4771>左边<2176>。”
[KJV] <1161> They said<2036>(5627) unto him<846>, Grant<1325>(5628) unto us<2254> that<2443> we may sit
<2523>(5661), one<1520> on<1537> thy<4675> right hand<1188>, and<2532> the other<1520> on<1537> thy<4675> left hand<2176>, in<1722> thy<4675> glory<1391>.
[恢复本] 他们说,赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
可 10:40
[和合本] 只是<1161><2523>(5658)<1537>我的<1473>{<1537>}{<1537>}{<1473>}左<2176>{<2532>}右<1188>,不<3756><1510>(5748)<1699>可以赐的<1325>(5629),乃是<235>为谁<3739>预备的<2090>(5769),就赐给谁。”
[KJV] But<1161> to sit
<2523>(5658) on<1537> my<3450> right hand<1188> and<2532> on<1537> my<3450> left hand<2176> is<2076>(5748) not<3756> mine<1699> to give<1325>(5629); but<235> it shall be given to them for whom<3739> it is prepared<2090>(5769).
[恢复本] 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。
可 11:2
[和合本] {<2532>}对他们<846><3004>(5719):“你们<4771><1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<2532>}一<2112><1531>(5740)<1519>{<846>}的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454>拴在<1210>(5772)那里,{<1909>}{<3739>}是从来没有<3762><444><2523>(5758)过的,可以解开<3089>(5660){<846>},牵来<71>(5628)
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Go your way<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you<5216>: and<2532> as soon as<2112> ye be entered<1531>(5740) into<1519> it<846>, ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> never<3762> man<444> sat
<2523>(5758); loose<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him .
[恢复本] 对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
可 11:7
[和合本] {<2532>}他们把驴驹<4454><2532><4314>耶稣<2424>那里,{<2532>}把自己的<846>衣服<2440>搭在<1911>(5627)上面{<846>},耶稣就<2532><2523>(5656)<1909>{<846>}。
[KJV] And<2532> they brought<71>(5627) the colt<4454> to<4314> Jesus<2424>, and<2532> cast<1911><0> their<846> garments<2440> on<1911>(5627) him<846>; and<2532> he sat
<2523>(5656) upon<1909> him<846>.
[恢复本] 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
可 12:41
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><2713>银库<1049>坐著<2523>(5660),看<2334>(5707)众人<3793>怎样<4459><906>(5719)<5475><1519><1049>。{<2532>}有好些<4183>财主<4145>往里投了<906>(5707)若干<4183>的钱。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> sat
<2523>(5660) over against<2713> the treasury<1049>, and beheld<2334>(5707) how<4459> the people<3793> cast<906>(5719) money<5475> into<1519> the treasury<1049>: and<2532> many<4183> that were rich<4145> cast in<906>(5707) much<4183>. {money: a piece of brass money}
[恢复本] 耶稣对着银库坐着,看群众怎样投钱入库。有好些财主,投进了许多钱。
可 14:32
[和合本] {<2532>}他们来<2064>(5736)<1519>一个地方<5564>,{<3739>}名叫<3686>客西马尼<1068>。{<2532>}耶稣对{<846>}门徒<3101><3004>(5719):“你们坐<2523>(5657)在这里<5602>,等<2193>我祷告<4336>(5667)。”
[KJV] And<2532> they came<2064>(5736) to<1519> a place<5564> which<3739> was named<3686> Gethsemane<1068>: and<2532> he saith<3004>(5719) to his<846> disciples<3101>, Sit ye
<2523>(5657) here<5602>, while<2193> I shall pray<4336>(5667).
[恢复本] 他们来到一个地方,名叫客西马尼,耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
可 16:19
[和合本] {<3303>}主<2962>耶稣和他们<846>说完了话<2980>(5658),后来<3767><3326>被接<353>(5681)<1519>天上<3772>,{<2532>}坐<2523>(5656)<1537><2316>的右边<1188>
[KJV] So<3303> then<3767> after<3326> the Lord<2962> had spoken<2980>(5658) unto them<846>, he was received up<353>(5681) into<1519> heaven<3772>, and<2532> sat
<2523>(5656) on<1537> the right hand<1188> of God<2316>.
[恢复本] 主耶稣对他们说完了话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
路 4:20
[和合本] 於是<2532>把书<975>卷起来<4428>(5660),交还<591>(5631)执事<5257>,就坐下<2523>(5656)。{<2532>}{<1722>}会堂<4864>里的人都<3956>{<1510>}{(5713)}定睛看<3788><816>(5723)<846>
[KJV] And<2532> he closed<4428>(5660) the book<975>, and he gave it again<591>(5631) to the minister<5257>, and sat down
<2523>(5656). And<2532> the eyes<3788> of all them<3956> that were<2258>(5713) in<1722> the synagogue<4864> were fastened<816>(5723) on him<846>.
[恢复本] 于是把书卷卷起来,交还堂役,就坐下,会堂里的众人都定睛看祂。
路 5:3
[和合本] {<3739>}有一只<1520><4143><1510>(5713)西门<4613>的,{<1161>}耶稣就上去<1684>(5631){<1519>},请<2065>(5656)<846>把船撑开<1877>(5629),稍微<3641><575><1093>,就<2532>坐下<2523>(5660),从<1537><4143>上教训<1321>(5707)众人<3793>
[KJV] And<1161> he entered<1684>(5631) into<1519> one<1520> of the ships<4143>, which<3739> was<2258>(5713) Simon's<4613>, and prayed<2065>(5656) him<846> that he would thrust out<1877>(5629) a little<3641> from<575> the land<1093>. And<2532> he sat down
<2523>(5660), and taught<1321>(5707) the people<3793> out of<1537> the ship<4143>.
[恢复本] 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训群众。
路 14:28
[和合本] {<1063>}{<1537>}你们<4771>哪一个<5101><2309>(5723)<3618>(5658)一座楼<4444>,不<3780><4412>坐下<2523>(5660)算计<5585>(5719)花费<1160>,{<1487>}能<2192>(5719){<4314>}盖成<535>不能呢?
[KJV] For<1063> which<5101> of<1537> you<5216>, intending<2309>(5723) to build<3618>(5658) a tower<4444>, sitteth
<2523><0> not<3780> down<2523>(5660) first<4412>, and counteth<5585>(5719) the cost<1160>, whether<1487> he have<2192>(5719) sufficient to<4314> finish<535> it ?
[恢复本] 你们中间谁想要盖一座楼,不先坐下计算花费,能盖成不能?
路 14:31
[和合本] 或是<2228>一个<5101><5101>出去<4198>(5740)和别的<2087><935>打仗<4820>(5629){<1519>}{<4171>},岂不<3780><4412>坐下<2523>(5660)酌量<1011>(5736),{<1487>}{<1510>}{(5748)}能<1415><1722>一万<1176><5505>兵去敌<528>(5658)那领{<3326>}二万<1501><5505>兵来<2064>(5740)攻打{<1909>}他<846>的吗?
[KJV] Or<2228> what<5101> king<935>, going<4198>(5740) to make<4820>(5629) war<4171> against<1519> another<2087> king<935>, sitteth
<2523><0> not<3780> down<2523>(5660) first<4412>, and consulteth<1011>(5736) whether<1487> he be<2076>(5748) able<1415> with<1722> ten<1176> thousand<5505> to meet<528>(5658) him that cometh<2064>(5740) against<1909> him<846> with<3326> twenty<1501> thousand<5505>?
[恢复本] 或是一个王,去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万人去迎战那领二万人来攻打他的么?
 ⇧     1 太5:1~路14:31
 1 太5:1~路14:31    2 路16:6~帖后2:4    3 来1:3~启20:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页