新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:1
[和合本]
{
<1161>
}耶稣看见
<1492>
(5631)
这许多的人
<3793>
,就上了
<305>
(5627)
{
<1519>
}山
<3735>
,既
<2532>
{
<846>
}已坐下
<2523>
(5660)
,{
<846>
}门徒
<3101>
到
<4334>
(5656)
他
<846>
跟前来,
[KJV]
And
<1161>
seeing
<1492>
(5631)
the multitudes
<3793>
, he went up
<305>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
: and
<2532>
when he
<846>
was set
<2523>
(5660)
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
:
[恢复本]
但祂看见这些群众,就上了山;既已坐下,门徒到祂跟前来。
太 13:48
[和合本]
网{
<3739>
}既
<3753>
满了
<4137>
(5681)
,人就拉
<307>
(5660)
上
<1909>
岸
<123>
来,{
<2532>
}坐下
<2523>
(5660)
,拣好的
<2570>
收
<4816>
(5656)
在
<1519>
器具
<30>
里,{
<1161>
}将不好的
<4550>
丢
<906>
(5627)
弃了
<1854>
。
[KJV]
Which
<3739>
, when
<3753>
it was full
<4137>
(5681)
, they drew
<307>
(5660)
to
<1909>
shore
<123>
, and
<2532>
sat down
<2523>
(5660)
, and gathered
<4816>
(5656)
the good
<2570>
into
<1519>
vessels
<30>
, but
<1161>
cast
<906>
(5627)
the bad
<4550>
away
<1854>
.
[恢复本]
网既满了,人就拉上岸来,坐下,把好的收到器皿里,坏的丢到外面去。
太 19:28
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们
<4771>
这
<3588>
跟从
<190>
(5660)
我
<1473>
的人,到
<1722>
复兴
<3824>
的时候
<3752>
,人
<444>
子
<5207>
坐
<2523>
(5661)
在
<1909>
他
<846>
荣耀的
<1391>
宝座
<2362>
上,你们
<4771>
也要
<2532>
坐
<2523>
(5695)
在
<1909>
十二个
<1427>
宝座
<2362>
上,审判
<2919>
(5723)
以色列
<2474>
十二个
<1427>
支派
<5443>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
ye
<5210>
which
<3588>
have followed
<190>
(5660)
me
<3427>
, in
<1722>
the regeneration
<3824>
when
<3752>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall sit
<2523>
(5661)
in
<1909>
the throne
<2362>
of his
<846>
glory
<1391>
, ye
<5210>
also
<2532>
shall sit
<2523>
(5695)
upon
<1909>
twelve
<1427>
thrones
<2362>
, judging
<2919>
(5723)
the twelve
<1427>
tribes
<5443>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我实在告诉你们,你们这些跟从过我的人,在复兴的时候,当人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
太 20:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你要
<2309>
(5719)
甚么
<5101>
呢?”她说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“愿
<2443>
你叫
<3004>
(5628)
我
<1473>
这
<3778>
两个
<1417>
儿子
<5207>
在
<1722>
你
<4771>
国
<932>
里,一个
<1520>
坐
<2523>
(5661)
在
<1537>
你
<4771>
右边
<1188>
,{
<2532>
}一个
<1520>
坐在
<1537>
你左边
<2176>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, What
<5101>
wilt thou
<2309>
(5719)
? She saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Grant
<2036>
(5628)
that
<2443>
these
<3778>
my
<3450>
two
<1417>
sons
<5207>
may sit
<2523>
(5661)
, the one
<1520>
on
<1537>
thy
<4675>
right hand
<1188>
, and
<2532>
the other
<1520>
on
<1537>
the left
<2176>
, in
<1722>
thy
<4675>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
耶稣就对她说,你要什么?她说,请叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
太 20:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我
<1473>
所喝的杯
<4221>
,你们必要
<3303>
喝
<4095>
(5695)
{
<2532>
}{
<907>
}{
(5743)
}{
<908>
}{
<3739>
}{
<1473>
}{
<907>
}{
(5701)
};只是
<1161>
坐
<2523>
(5658)
在
<1537>
我的
<1473>
左
<2176>
{
<2532>
}{
<1537>
}{
<1473>
}右
<1188>
,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
我
<1699>
可以赐
<1325>
(5629)
的,乃是
<235>
{
<5259>
}我
<1473>
父
<3962>
为谁
<3739>
预备
<2090>
(5769)
的,就赐给谁。”
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Ye shall drink
<4095>
(5695)
indeed
<3303>
of my
<3450>
cup
<4221>
, and
<2532>
be baptized
<907>
(5743)
with the baptism
<908>
that
<3739>
I
<1473>
am baptized with
<907>
(5701)
: but
<1161>
to sit
<2523>
(5658)
on
<1537>
my
<3450>
right hand
<1188>
, and
<2532>
on
<1537>
my
<3450>
left
<2176>
, is
<2076>
(5748)
not
<3756>
mine
<1699>
to give
<1325>
(5629)
, but
<235>
it shall be given to them
for whom
<3739>
it is prepared
<2090>
(5769)
of
<5259>
my
<3450>
Father
<3962>
.
[恢复本]
耶稣说,我的杯你们必要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
太 23:2
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:“文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
坐
<2523>
(5656)
在
<1909>
摩西的
<3475>
位
<2515>
上,
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, The scribes
<1122>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
sit
<2523>
(5656)
in
<1909>
Moses
<3475>
' seat
<2515>
:
[恢复本]
经学家和法利赛人是坐在摩西的位上,
太 25:31
[和合本]
“{
<1161>
}当
<3752>
人
<444>
子
<5207>
在
<1722>
他
<846>
荣耀
<1391>
里、{
<2532>
}同著
<3326>
{
<846>
}众
<3956>
{
<40>
}天使
<32>
降临
<2064>
(5632)
的时候,{
<5119>
}要坐
<2523>
(5692)
在
<1909>
他
<846>
荣耀
<1391>
的宝座
<2362>
上。
[KJV]
When
<1161>
<3752>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall come
<2064>
(5632)
in
<1722>
his
<846>
glory
<1391>
, and
<2532>
all
<3956>
the holy
<40>
angels
<32>
with
<3326>
him
<846>
, then
<5119>
shall he sit
<2523>
(5692)
upon
<1909>
the throne
<2362>
of his
<846>
glory
<1391>
:
[恢复本]
但是,当人子在祂的荣耀里,所有的天使同着祂来的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上;
太 26:36
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
同
<3326>
门徒
<846>
来
<2064>
(5736)
到
<1519>
一个地方
<5564>
,名叫
<3004>
(5746)
客西马尼
<1068>
,就
<2532>
对他们
<3101>
说
<3004>
(5719)
:“你们坐
<2523>
(5657)
在这里
<847>
,等
<2193>
{
<3739>
}我到
<565>
(5631)
那边
<1563>
去祷告
<4336>
(5667)
。”
[KJV]
Then
<5119>
cometh
<2064>
(5736)
Jesus
<2424>
with
<3326>
them
<846>
unto
<1519>
a place
<5564>
called
<3004>
(5746)
Gethsemane
<1068>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto the disciples
<3101>
, Sit ye
<2523>
(5657)
here
<847>
, while
<2193>
<3739>
I go
<565>
(5631)
and pray
<4336>
(5667)
yonder
<1563>
.
[恢复本]
随后耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。
可 9:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣坐下
<2523>
(5660)
,叫
<5455>
(5656)
十二个
<1427>
门徒来,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“若有人
<1536>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
首先的
<4413>
,他必作
<1510>
(5704)
众人
<3956>
末后的
<2078>
,{
<2532>
}作众人的
<3956>
用人
<1249>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and called
<5455>
(5656)
the twelve
<1427>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, If any man
<1536>
desire
<2309>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
first
<4413>
,
the same
shall be
<2071>
(5704)
last
<2078>
of all
<3956>
, and
<2532>
servant
<1249>
of all
<3956>
.
[恢复本]
耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 10:37
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“赐
<1325>
(5628)
我们
<1473>
{
<2443>
}在
<1722>
你的
<4771>
荣耀
<1391>
里,一个
<1520>
坐
<2523>
(5661)
在
<1537>
你
<4771>
右边
<1188>
,{
<2532>
}一个
<1520>
坐在
<1537>
你
<4771>
左边
<2176>
。”
[KJV]
<1161>
They said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Grant
<1325>
(5628)
unto us
<2254>
that
<2443>
we may sit
<2523>
(5661)
, one
<1520>
on
<1537>
thy
<4675>
right hand
<1188>
, and
<2532>
the other
<1520>
on
<1537>
thy
<4675>
left hand
<2176>
, in
<1722>
thy
<4675>
glory
<1391>
.
[恢复本]
他们说,赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
可 10:40
[和合本]
只是
<1161>
坐
<2523>
(5658)
在
<1537>
我的
<1473>
{
<1537>
}{
<1537>
}{
<1473>
}左
<2176>
{
<2532>
}右
<1188>
,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
我
<1699>
可以赐的
<1325>
(5629)
,乃是
<235>
为谁
<3739>
预备的
<2090>
(5769)
,就赐给谁。”
[KJV]
But
<1161>
to sit
<2523>
(5658)
on
<1537>
my
<3450>
right hand
<1188>
and
<2532>
on
<1537>
my
<3450>
left hand
<2176>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
mine
<1699>
to give
<1325>
(5629)
; but
<235>
it shall be given to them
for whom
<3739>
it is prepared
<2090>
(5769)
.
[恢复本]
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。
可 11:2
[和合本]
{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们
<4771>
往
<1519>
对面
<2713>
村子
<2968>
里去
<5217>
(5720)
,{
<2532>
}一
<2112>
进
<1531>
(5740)
去
<1519>
{
<846>
}的时候,必看见
<2147>
(5692)
一匹驴驹
<4454>
拴在
<1210>
(5772)
那里,{
<1909>
}{
<3739>
}是从来没有
<3762>
人
<444>
骑
<2523>
(5758)
过的,可以解开
<3089>
(5660)
{
<846>
},牵来
<71>
(5628)
。
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Go your way
<5217>
(5720)
into
<1519>
the village
<2968>
over against
<2713>
you
<5216>
: and
<2532>
as soon as
<2112>
ye be entered
<1531>
(5740)
into
<1519>
it
<846>
, ye shall find
<2147>
(5692)
a colt
<4454>
tied
<1210>
(5772)
, whereon
<1909>
<3739>
never
<3762>
man
<444>
sat
<2523>
(5758)
; loose
<3089>
(5660)
him
<846>
, and bring
<71>
(5628)
him
.
[恢复本]
对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
可 11:7
[和合本]
{
<2532>
}他们把驴驹
<4454>
牵
<2532>
到
<4314>
耶稣
<2424>
那里,{
<2532>
}把自己的
<846>
衣服
<2440>
搭在
<1911>
(5627)
上面{
<846>
},耶稣就
<2532>
骑
<2523>
(5656)
上
<1909>
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
they brought
<71>
(5627)
the colt
<4454>
to
<4314>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
cast
<1911>
<0>
their
<846>
garments
<2440>
on
<1911>
(5627)
him
<846>
; and
<2532>
he sat
<2523>
(5656)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
可 12:41
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<2713>
银库
<1049>
坐著
<2523>
(5660)
,看
<2334>
(5707)
众人
<3793>
怎样
<4459>
投
<906>
(5719)
钱
<5475>
入
<1519>
库
<1049>
。{
<2532>
}有好些
<4183>
财主
<4145>
往里投了
<906>
(5707)
若干
<4183>
的钱。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
sat
<2523>
(5660)
over against
<2713>
the treasury
<1049>
, and beheld
<2334>
(5707)
how
<4459>
the people
<3793>
cast
<906>
(5719)
money
<5475>
into
<1519>
the treasury
<1049>
: and
<2532>
many
<4183>
that were rich
<4145>
cast in
<906>
(5707)
much
<4183>
.
{money: a piece of brass money}
[恢复本]
耶稣对着银库坐着,看群众怎样投钱入库。有好些财主,投进了许多钱。
可 14:32
[和合本]
{
<2532>
}他们来
<2064>
(5736)
到
<1519>
一个地方
<5564>
,{
<3739>
}名叫
<3686>
客西马尼
<1068>
。{
<2532>
}耶稣对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5719)
:“你们坐
<2523>
(5657)
在这里
<5602>
,等
<2193>
我祷告
<4336>
(5667)
。”
[KJV]
And
<2532>
they came
<2064>
(5736)
to
<1519>
a place
<5564>
which
<3739>
was named
<3686>
Gethsemane
<1068>
: and
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
to his
<846>
disciples
<3101>
, Sit ye
<2523>
(5657)
here
<5602>
, while
<2193>
I shall pray
<4336>
(5667)
.
[恢复本]
他们来到一个地方,名叫客西马尼,耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
可 16:19
[和合本]
{
<3303>
}主
<2962>
耶稣和他们
<846>
说完了话
<2980>
(5658)
,后来
<3767>
<3326>
被接
<353>
(5681)
到
<1519>
天上
<3772>
,{
<2532>
}坐
<2523>
(5656)
在
<1537>
神
<2316>
的右边
<1188>
。
[KJV]
So
<3303>
then
<3767>
after
<3326>
the Lord
<2962>
had spoken
<2980>
(5658)
unto them
<846>
, he was received up
<353>
(5681)
into
<1519>
heaven
<3772>
, and
<2532>
sat
<2523>
(5656)
on
<1537>
the right hand
<1188>
of God
<2316>
.
[恢复本]
主耶稣对他们说完了话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
路 4:20
[和合本]
於是
<2532>
把书
<975>
卷起来
<4428>
(5660)
,交还
<591>
(5631)
执事
<5257>
,就坐下
<2523>
(5656)
。{
<2532>
}{
<1722>
}会堂
<4864>
里的人都
<3956>
{
<1510>
}{
(5713)
}定睛看
<3788>
<816>
(5723)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he closed
<4428>
(5660)
the book
<975>
, and he gave
it
again
<591>
(5631)
to the minister
<5257>
, and sat down
<2523>
(5656)
. And
<2532>
the eyes
<3788>
of all them
<3956>
that were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
were fastened
<816>
(5723)
on him
<846>
.
[恢复本]
于是把书卷卷起来,交还堂役,就坐下,会堂里的众人都定睛看祂。
路 5:3
[和合本]
{
<3739>
}有一只
<1520>
船
<4143>
是
<1510>
(5713)
西门
<4613>
的,{
<1161>
}耶稣就上去
<1684>
(5631)
{
<1519>
},请
<2065>
(5656)
他
<846>
把船撑开
<1877>
(5629)
,稍微
<3641>
离
<575>
岸
<1093>
,就
<2532>
坐下
<2523>
(5660)
,从
<1537>
船
<4143>
上教训
<1321>
(5707)
众人
<3793>
。
[KJV]
And
<1161>
he entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
one
<1520>
of the ships
<4143>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
Simon's
<4613>
, and prayed
<2065>
(5656)
him
<846>
that he would thrust out
<1877>
(5629)
a little
<3641>
from
<575>
the land
<1093>
. And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and taught
<1321>
(5707)
the people
<3793>
out of
<1537>
the ship
<4143>
.
[恢复本]
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训群众。
路 14:28
[和合本]
{
<1063>
}{
<1537>
}你们
<4771>
哪一个
<5101>
要
<2309>
(5723)
盖
<3618>
(5658)
一座楼
<4444>
,不
<3780>
先
<4412>
坐下
<2523>
(5660)
算计
<5585>
(5719)
花费
<1160>
,{
<1487>
}能
<2192>
(5719)
{
<4314>
}盖成
<535>
不能呢?
[KJV]
For
<1063>
which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>
, intending
<2309>
(5723)
to build
<3618>
(5658)
a tower
<4444>
, sitteth
<2523>
<0>
not
<3780>
down
<2523>
(5660)
first
<4412>
, and counteth
<5585>
(5719)
the cost
<1160>
, whether
<1487>
he have
<2192>
(5719)
sufficient
to
<4314>
finish
<535>
it
?
[恢复本]
你们中间谁想要盖一座楼,不先坐下计算花费,能盖成不能?
路 14:31
[和合本]
或是
<2228>
一个
<5101>
王
<5101>
出去
<4198>
(5740)
和别的
<2087>
王
<935>
打仗
<4820>
(5629)
{
<1519>
}{
<4171>
},岂不
<3780>
先
<4412>
坐下
<2523>
(5660)
酌量
<1011>
(5736)
,{
<1487>
}{
<1510>
}{
(5748)
}能
<1415>
用
<1722>
一万
<1176>
<5505>
兵去敌
<528>
(5658)
那领{
<3326>
}二万
<1501>
<5505>
兵来
<2064>
(5740)
攻打{
<1909>
}他
<846>
的吗?
[KJV]
Or
<2228>
what
<5101>
king
<935>
, going
<4198>
(5740)
to make
<4820>
(5629)
war
<4171>
against
<1519>
another
<2087>
king
<935>
, sitteth
<2523>
<0>
not
<3780>
down
<2523>
(5660)
first
<4412>
, and consulteth
<1011>
(5736)
whether
<1487>
he be
<2076>
(5748)
able
<1415>
with
<1722>
ten
<1176>
thousand
<5505>
to meet
<528>
(5658)
him that cometh
<2064>
(5740)
against
<1909>
him
<846>
with
<3326>
twenty
<1501>
thousand
<5505>
?
[恢复本]
或是一个王,去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万人去迎战那领二万人来攻打他的么?
⇧
首
⇦
1
太5:1~路14:31
⇨
尾
1
太5:1~路14:31
2
路16:6~帖后2:4
3
来1:3~启20:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
46
条包含
02523
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太5:1~路14:31
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页