搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 176 条包含 02531 的经节,每页20条,共9页。
1(太21:6~路17:26)/9  分页⇩
太 21:6
[和合本] 门徒<3101><1161><2531>耶稣<2424>所吩咐<4367>(5656){<846>}的去<4198>(5679){<2532>}行<4160>(5660)
[KJV] And<1161> the disciples<3101> went<4198>(5679), and<2532> did<4160>(5660) as
<2531> Jesus<2424> commanded<4367>(5656) them<846>,
[恢复本] 他们就去,照耶稣所吩咐他们的行,
太 26:24
[和合本]<444><5207>必要<3303><5217>(5719)世,正如<2531>经上指著<4012><846>所写<1125>(5769)的;但<1161>{<1565>}{<1223>}{<3739>}卖<3860>(5743)<444><5207>的人<444>有祸了<3759>!{<1487>}那<1565>{<846>}人<444><3756><1080>(5681)在世上倒{<1510>}{(5713)}好<2570>。”
[KJV] <3303> The Son<5207> of man<444> goeth<5217>(5719) as
<2531> it is written<1125>(5769) of<4012> him<846>: but<1161> woe<3759> unto that<1565> man<444> by<1223> whom<3739> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743)! it had been<2258>(5713) good<2570> for that<1565> man<846> if<1487> he<444> had<1080><0> not<3756> been born<1080>(5681).
[恢复本] 人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
太 28:6
[和合本] 他不<3756><1510>(5748)这里<5602>,照<2531>他所说<3004>(5627)的,{<1063>}已经复活了<1453>(5681)。你们来<1205>(5773)<1492>(5628){<3699>}安放<2749>(5711)<2962>的地方<5117>
[KJV] He is<2076>(5748) not<3756> here<5602>: for<1063> he is risen<1453>(5681), as
<2531> he said<2036>(5627). Come<1205>(5773), see<1492>(5628) the place<5117> where<3699> the Lord<2962> lay<2749>(5711).
[恢复本] 祂不在这里,照祂所说的,已经复活了;你们来看安放祂的地方。
可 4:33
[和合本] {<2532>}耶稣用许多<4183>这样的<5108>比喻<3850>,照<2531>他们所能<1410>(5711)<191>(5721)的,对他们<846><2980>(5707)道{<3588>}<3056>
[KJV] And<2532> with many<4183> such<5108> parables<3850> spake he<2980>(5707) the word<3056> unto them<846>, as
<2531> they were able<1410>(5711) to hear<191>(5721) it .
[恢复本] 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道;
可 9:13
[和合本] {<235>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}以利亚<2243>已经{<2532>}来了<2064>(5754),他们也<2532>任意{<3745>}{<2309>}{(5656)}待<4160>(5656)<846>,正如<2531>经上所指著<1909><846>的话<1125>(5769)。”
[KJV] But<235> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> Elias<2243> is<2064><0> indeed<2532> come<2064>(5754), and<2532> they have done<4160>(5656) unto him<846> whatsoever<3745> they listed<2309>(5656), as
<2531> it is written<1125>(5769) of<1909> him<846>.
[恢复本] 其实我告诉你们,以利亚确是已经来了,他们且任意待他,正如经上指着他所记的。
可 11:6
[和合本] {<1161>}门徒照著<2531>耶稣<2424>所说的<1781>(5662)回答<3004>(5627){<846>},那些人就<2532>任凭<863>(5656)他们<846>牵去了。
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto them<846> even as
<2531> Jesus<2424> had commanded<1781>(5662): and<2532> they let<863><0> them<846> go<863>(5656).
[恢复本] 门徒照着耶稣所说的告诉他们,那些人就让他们牵去了。
可 14:16
[和合本] {<2532>}{<846>}门徒<3101>出去<1831>(5627),{<2532>}进<2064>(5627)<1519><4172>,{<2532>}所遇见的<2147>(5627)正如<2531>耶稣<846>所说的<3004>(5627)。他们就<2532>预备了<2090>(5656)逾越节<3957>的筵席。
[KJV] And<2532> his<846> disciples<3101> went forth<1831>(5627), and<2532> came<2064>(5627) into<1519> the city<4172>, and<2532> found<2147>(5627) as
<2531> he had said<2036>(5627) unto them<846>: and<2532> they made ready<2090>(5656) the passover<3957>.
[恢复本] 门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣对他们所说的,他们就预备了逾越节的筵席。
可 14:21
[和合本]<444><5207>必要<3303>去世<5217>(5719),正如<2531>经上指著<4012><846>所写的<1125>(5769);但<1161>{<1223>}{<3739>}卖<3860>(5743)<444><5207>的{<1565>}人<444>有祸了<3759>!那<1565><444>{<1487>}{<846>}不<3756><1080>(5681)在世上倒<1510>(5713)<2570>。”
[KJV] The Son<5207> of man<444> indeed<3303> goeth<5217>(5719), as
<2531> it is written<1125>(5769) of<4012> him<846>: but<1161> woe<3759> to that<1565> man<444> by<1223> whom<3739> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743)! good<2570> were it<2258>(5713) for that<1565> man<444> if<1487> he<846> had<1080><0> never<3756> been born<1080>(5681).
[恢复本] 人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
可 15:8
[和合本] {<2532>}众人<3793><310>(5660)<756>(5662)<154>(5733)巡抚,照<2531>常例<104>给他们<846><4160>(5707)
[KJV] And<2532> the multitude<3793> crying aloud<310>(5660) began<756>(5662) to desire<154>(5733) him to do as
<2531> he had ever<104> done<4160>(5707) unto them<846>.
[恢复本] 群众上去,求总督照常给他们办。
可 16:7
[和合本] {<235>}你们可以去<5217>(5720)告诉<3004>(5628)他的<846>门徒<3101><2532>彼得<4074>,说:『{<3754>}他在你们<4771>以先往<1519>加利利<1056><4254>(5719)。在那里<1563>你们要见<3708>(5695)<846>,正如<2531>他从前所告诉<3004>(5627)你们<4771>的。』”
[KJV] But<235> go your way<5217>(5720), tell<2036>(5628) his<846> disciples<3101> and<2532> Peter<4074> that<3754> he goeth before<4254>(5719) you<5209> into<1519> Galilee<1056>: there<1563> shall ye see<3700>(5695) him<846>, as
<2531> he said<2036>(5627) unto you<5213>.
[恢复本] 你们要去告诉祂的门徒和彼得说,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂,正如祂从前所告诉你们的。
路 1:1
[和合本] 提阿非罗<2321>大人<2903>哪,{<1895>}有好些人<4183>提笔<2021>(5656)作书{<392>}{(5664)},述说<1335>{<4012>}在<1722>我们<1473>中间所成就<4135>(5772)的事<4229>,{<3588>}是<1096>(5637)<2531>传道<3056>的人{<5257>}从<575>起初<746>亲眼看见<845><2532><3860>(5627)给我们<1473>的。
[KJV] Forasmuch<1895> as many<4183> have taken in hand<2021>(5656) to set forth in order<392>(5664) a declaration<1335> of<4012> those things<4229> which are most surely believed<4135>(5772) among<1722> us<2254>,
[恢复本] 提阿非罗大人哪,因为有好些人已经着手作书,述说在我们中间所完全成就的事,
路 1:55
[和合本] 为要记念<3415>(5683)亚伯拉罕<11><2532>他的<846>后裔<4690>,施怜悯<1656>直到<1519>永远<165>,正如<2531>从前对<4314>我们<1473>列祖<3962>所说<2980>(5656)的话。
[KJV] As
<2531> he spake<2980>(5656) to<4314> our<2257> fathers<3962>, to Abraham<11>, and<2532> to his<846> seed<4690> for<1519> ever<165>.
[恢复本] 为要记念祂向亚伯拉罕和他后裔所施的怜悯,直到永远,正如祂对我们列祖所说的。
路 1:70
[和合本] 正如<2531>主藉著<1223><575>创世<165>以来{<846>}圣<40>先知<4396>的口<4750>所说的话<2980>(5656)
[KJV] As
<2531> he spake<2980>(5656) by<1223> the mouth<4750> of his<846> holy<40> prophets<4396>, which<3588> have been since<575> the world began<165>:
[恢复本] 正如祂从时间起首,借着圣申言者的口所说的,
路 2:20
[和合本] {<2532>}牧羊的人<4166>回去了<1994>(5656),因<1909>{<3739>}所听见<191>(5656){<2532>}所看见<1492>(5627)的一切事<3956>,正如<2531>天使向<4314>他们<846>所说<2980>(5681)的,就归荣耀<1392>(5723)与神<2316>,{<2532>}赞美<134>(5723)他。
[KJV] And<2532> the shepherds<4166> returned<1994>(5656), glorifying<1392>(5723) and<2532> praising<134>(5723) God<2316> for<1909> all the things<3956> that<3739> they had heard<191>(5656) and<2532> seen<1492>(5627), as
<2531> it was told<2980>(5681) unto<4314> them<846>.
[恢复本] 牧人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神。
路 2:23
[和合本] (正如<2531>{<1722>}主<2962>的律法<3551>上所记<1125>(5769):“{<3754>}凡<3956>头生的<1272>(5723)<3388>男子<730>必称<2564>(5701)<40>归主<2962>。”)
[KJV] (As
<2531> it is written<1125>(5769) in<1722> the law<3551> of the Lord<2962>,<3754> Every<3956> male<730> that openeth<1272>(5723) the womb<3388> shall be called<2564>(5701) holy<40> to the Lord<2962>;)
[恢复本] 正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。”
路 5:14
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}嘱咐<3853>(5656)<846>:“你切不可<3367>告诉人<3004>(5629),只要<235><565>(5631)把{<4572>}身体给祭司<2409>察看<1166>(5657),又要<2532><4012><4771>得了洁净<2512>,照<2531>摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的献上礼物<4374>(5628),对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> he<846> charged<3853>(5656) him<846> to tell<2036>(5629) no man<3367>: but<235> go<565>(5631), and shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512>, according as
<2531> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 6:36
[和合本] {<3767>}你们要<1096>(5737)慈悲<3629>,像<2531>你们的<4771><3962>{<2532>}{<1510>}{(5748)}慈悲<3629>一样。”
[KJV] Be ye<1096>(5737) therefore<3767> merciful<3629>, as
<2531> your<5216> Father<3962> also<2532> is<2076>(5748) merciful<3629>.
[恢复本] 你们要有怜恤,正如你们的父有怜恤一样。
路 11:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}耶稣{<846>}在<1722>一个<5100>地方<5117>{<1510>}{(5750)}祷告<4336>(5740);{<5613>}祷告完了<3973>(5668),有个<5100>{<846>}门徒<3101><4314><846><3004>(5627):“求主<2962>教导<1321>(5657)我们<1473>祷告<4336>(5738),像<2531>约翰<2491>{<2532>}教导<1321>(5656)<846>的门徒<3101>。”
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that, as<1722> he<846> was<1511>(5750) praying<4336>(5740) in<1722> a certain<5100> place<5117>, when<5613> he ceased<3973>(5668), one<5100> of his<846> disciples<3101> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Lord<2962>, teach<1321>(5657) us<2248> to pray<4336>(5738), as
<2531> John<2491> also<2532> taught<1321>(5656) his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 耶稣在一个地方祷告,祷告完了,有一个门徒对祂说,主啊,教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。
路 11:30
[和合本] {<1063>}{<2531>}约拿<2495>怎样为尼尼微人<3536>成了<1096>(5633)神迹<4592>,人<444><5207>也要<2532>照样<3779>为这<3778>世代<1074>的人成了<1510>(5704)神迹。
[KJV] For<1063> as
<2531> Jonas<2495> was<1096>(5633) a sign<4592> unto the Ninevites<3536>, so<3779> shall<2071><0> also<2532> the Son<5207> of man<444> be<2071>(5704) to this<5026> generation<1074>.
[恢复本] 约拿怎样成了给尼尼微人的神迹,人子也要照样成了给这世代的神迹。
路 17:26
[和合本] {<2532>}{<1722>}挪亚<3575>的日子<2250>{<1096>}{(5633)}怎样<2531>,{<1722>}人<444><5207>的日子<2250><2532><1510>(5704)怎样<3779>
[KJV] And<2532> as
<2531> it was<1096>(5633) in<1722> the days<2250> of Noe<3575>, so<3779> shall it be<2071>(5704) also<2532> in<1722> the days<2250> of the Son<5207> of man<444>.
[恢复本] 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样;
 ⇧     1 太21:6~路17:26
 1 太21:6~路17:26    2 路19:32~约13:33    3 约13:34~徒7:42    4 徒7:44~罗10:15    5 罗11:8~林前11:2    6 林前12:11~加5:21    7 弗1:4~帖前2:4    8 帖前2:5~来11:12    9 彼前4:10~约叁1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页