搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 02547 的经节,每页20条,共1页。
1(可10:1~徒28:15)/1  分页⇩
可 10:1
[和合本] 耶稣从那里<2547>起身<450>(5631),来<2064>(5736)<1519>犹太<2449>的境界<3725>并{<1223>}约旦河<2446><4008>。{<2532>}众人<3793><3825>聚集<4848>(5736)<4314><846>那里,{<2532>}他又<3825><5613><1486>(5715)教训<1321>(5707)他们<846>
[KJV] And
<2547><0> he arose<450>(5631) from thence<2547>, and cometh<2064>(5736) into<1519> the coasts<3725> of Judaea<2449> by<1223> the farther side<4008> of Jordan<2446>: and<2532> the people<3793> resort<4848>(5736) unto<4314> him<846> again<3825>; and<2532>, as<5613> he was wont<1486>(5715), he taught<1321>(5707) them<846> again<3825>.
[恢复本] 耶稣从那里起身,来到犹太境内,并约但河外;群众又聚集到祂那里,祂又照常教训他们。
徒 7:4
[和合本] {<5119>}他就离开<1831>(5631){<1537>}迦勒底人<5466>之地<1093>,住<2730>(5656)<1722>哈兰<5488>。他<846>父亲<3962>死了<599>(5629)以后<3326>,神<2316>使他<846>从那里<2547><3351>(5656)<1519>你们<4771>现在<3568>{<1519>}所<3739><2730>(5719)之{<3778>}地<1093>
[KJV] Then<5119> came he<1831>(5631) out of<1537> the land<1093> of the Chaldaeans<5466>, and dwelt<2730>(5656) in<1722> Charran<5488>: and from thence
<2547>, when<3326> his<846> father<3962> was dead<599>(5629), he removed<3351>(5656) him<846> into<1519> this<5026> land<1093>, wherein<1519><3739> ye<5210> now<3568> dwell<2730>(5719).
[恢复本] 他就从迦勒底人之地出来,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里迁到你们现在所住之地。
徒 13:21
[和合本] 后来<2547>他们求<154>(5668)一个王<935>,神<2316><2532>将{<1537>}便雅悯<958>支派<5443>{<435>}中基士<2797>的儿子<5207>扫罗<4549>,给<1325>(5656)他们<846>作王四十<5062><2094>
[KJV] And afterward
<2547> they desired<154>(5668) a king<935>: and<2532> God<2316> gave<1325>(5656) unto them<846> Saul<4549> the son<5207> of Cis<2797>, a man<435> of<1537> the tribe<5443> of Benjamin<958>, by the space of forty<5062> years<2094>.
[恢复本] 后来他们求一个王,神就把便雅悯支派中的一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王四十年。
徒 14:26
[和合本] 从那里<2547>坐船<636>(5656),往<1519>安提阿<490>去。当初<3606>,他们{<1510>}{(5713)}被众人所托<3860>(5772)、蒙神<2316>之恩<5485>、要<1519><4137>(5656)现在所做之工<2041>,就是在这地方。
[KJV] And thence
<2547> sailed<636>(5656) to<1519> Antioch<490>, from whence<3606> they had been<2258>(5713) recommended<3860>(5772) to the grace<5485> of God<2316> for<1519> the work<2041> which<3739> they fulfilled<4137>(5656).
[恢复本] 从那里坐船往安提阿去。当初他们被托与神的恩典,去作他们现在所已经完成之工的,就是在这地方。
徒 20:15
[和合本] 从那里<2547>开船<636>(5660),次<1966>(5752)日到<2658>(5656)了基阿<5508>的对面<481>;又<1161><2087>日,在<1519>撒摩<4544>靠岸<3846>(5627);{<2532>}{<3306>}{(5660)}{<1722>}{<5175>}又次<2192>(5746)日,来<2064>(5627)<1519>米利都<3399>
[KJV] And
<2547><0> we sailed<636>(5660) thence<2547>, and came<2658>(5656) the next<1966>(5752) day over against<481> Chios<5508>; and<1161> the next<2087> day we arrived<3846>(5627) at<1519> Samos<4544>, and<2532> tarried<3306>(5660) at<1722> Trogyllium<5175>; and the next<2192>(5746) day we came<2064>(5627) to<1519> Miletus<3399>.
[恢复本] 从那里开船,次日到了基阿的对面,又次日越过去,在撒摩靠岸,又次日来到米利都。
徒 21:1
[和合本] {<1161>}我们<1473>离别<645>(5685)了{<5613>}众人,就开<1096>(5633)<321>(5683)一直<2113>(5660)<2064>(5627)<1519>哥士<2972>。{<1161>}第二<1836>天到了<1519>罗底<4499>,从那里<2547><1519>帕大喇<3959>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that after<5613> we<2248> were gotten<645>(5685) from<575> them<846>, and had launched<321>(5683), we came<2064>(5627) with a straight course<2113>(5660) unto<1519> Coos<2972>, and<1161> the day following<1836> unto<1519> Rhodes<4499>, and from thence
<2547> unto<1519> Patara<3959>:
[恢复本] 我们离别了众人,就开船直航,来到哥士,第二天到了罗底,从那里到帕大喇;
徒 27:4
[和合本] 从那里<2547>又开<321>(5685)船,因为<1223><417>{<1510>}{(5750)}不顺<1727>,就贴著塞浦路斯<2954>背风岸行去<5284>(5656)
[KJV] And
<2547><0> when we had launched<321>(5685) from thence<2547>, we sailed under<5284>(5656) Cyprus<2954>, because<1223> the winds<417> were<1511>(5750) contrary<1727>.
[恢复本] 从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路的背风岸航行。
徒 28:15
[和合本] 那里<2547>的弟兄们<80>一听<191>(5660)见{<4012>}我们<1473>的信息就出来<1831>(5627),到<891>亚比乌<675><5410><2532><2532><4999>地方迎接<529><1519>我们<1473>。{<3739>}保罗<3972>见了<1492>(5631)他们,就感谢<2168>(5660)<2316>,放心壮<2983>(5627)<2294>
[KJV] And from thence
<2547>, when the brethren<80> heard<191>(5660) of<4012> us<2257>, they came<1831>(5627) to meet<529><1519> us<2254> as far as<891> Appii<675> forum<5410>, and<2532> The three<5140> taverns<4999>: whom<3739> when Paul<3972> saw<1492>(5631), he thanked<2168>(5660) God<2316>, and took<2983>(5627) courage<2294>.
[恢复本] 那里的弟兄们,一听见我们的事,便来到亚比乌市和三馆迎接我们,保罗见了他们,就感谢神,壮起胆来。
 ⇧     1 可10:1~徒28:15
 1 可10:1~徒28:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页