搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 23 条包含 02548 的经节,每页20条,共2页。
1(太15:18~徒18:19)/2  分页⇩
太 15:18
[和合本] 惟独<1161>{<3588>}出<1607>(5740){<1537>}口<4750>的,是从<1537>心里<2588>发出来<1831>(5736)的,这<2548>才污秽<2840>(5719)<444>
[KJV] But<1161> those things which<3588> proceed<1607>(5740) out of<1537> the mouth<4750> come forth<1831>(5736) from<1537> the heart<2588>; and they
<2548> defile<2840>(5719) the man<444>.
[恢复本] 惟独出口的,是从心里发出来的,那才污秽人。
太 20:4
[和合本] 就对他们<2548><3004>(5627):『你们<4771><2532><1519>葡萄园<290><5217>(5720),{<2532>}所{<3739>}{<1437>}{<5600>}{(5753)}当<1342>给的,我必给<1325>(5692)你们<4771>。』他们也<1161>进去了<565>(5627)
[KJV] And said<2036>(5627) unto them
<2548>; Go<5217>(5720) ye<5210> also<2532> into<1519> the vineyard<290>, and<2532> whatsoever<3739><1437> is<5600>(5753) right<1342> I will give<1325>(5692) you<5213>. And<1161> they went their way<565>(5627).
[恢复本] 就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们就去了。
太 23:23
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们将薄荷<2238>、{<2532>}茴香<432>、{<2532>}芹菜<2951>,献上十分之一<586>(5719),{<2532>}那律法<3551>上更重的<926>事,就是公义<2920>、{<2532>}怜悯<1656>、{<2532>}信实<4102>,反倒不行了<863>(5656)。这<3778>更重的是你们当<1163>(5713)<4160>(5658)的;那也是<2548>不可<3361>不行<863>(5721)的。
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites<5273>! for<3754> ye pay tithe<586>(5719) of mint<2238> and<2532> anise<432> and<2532> cummin<2951>, and<2532> have omitted<863>(5656) the weightier<926> matters of the law<3551>, judgment<2920>,<2532> mercy<1656>, and<2532> faith<4102>: these<5023> ought ye<1163>(5713) to have done<4160>(5658), and not<3361> to leave<863><0> the other
<2548> undone<863>(5721). {anise: Gr. dill}
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们将薄荷、芹菜、茴香,献上十分之一,却撇开律法上更重的事,就是正义、怜悯、信实;这些原是必须行的,那些也是不可撇开的。
可 12:4
[和合本] {<2532>}再<3825>打发<649>(5656)一个<243>仆人<1401><4314>他们<846>那里。他们<2548>{<3036>}{(5660)}打伤他的头<2775>(5656),并且<2532>{<649>}{(5656)}凌辱<821>(5772)他。
[KJV] And<2532> again<3825> he sent<649>(5656) unto<4314> them<846> another<243> servant<1401>; and at him
<2548> they cast stones<3036>(5660), and wounded him in the head<2775>(5656), and<2532> sent him away<649>(5656) shamefully handled<821>(5772).
[恢复本] 园主再打发另一个奴仆到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。
可 12:5
[和合本] {<2532>}又<3825>打发<649>(5656)一个<243>仆人去,他们就杀了<615>(5656)<2548>。后又<2532>打发好些<4183>仆人<243>去,有{<3303>}被他们打的<1194>(5723),{<1161>}有被他们杀的<615>(5723)
[KJV] And<2532> again<3825> he sent<649>(5656) another<243>; and him
<2548> they killed<615>(5656), and<2532> many<4183> others<243>;<3303> beating some<1194>(5723), and<1161> killing some<615>(5723).
[恢复本] 园主又打发另一个去,他们就杀了他。后来又打发好些奴仆去,有的他们打了,有的他们杀了。
可 16:11
[和合本] 他们<2548>听见<191>(5660){<3754>}耶稣活了<2198>(5719),{<2532>}被<5259>马利亚{<846>}看见<2300>(5681),却是不信<569>(5656)
[KJV] And they
<2548>, when they had heard<191>(5660) that<3754> he was alive<2198>(5719), and<2532> had been seen<2300>(5681) of<5259> her<846>, believed not<569>(5656).
[恢复本] 他们听见耶稣活了,且被马利亚看见,却是不信。
可 16:13
[和合本] 他们<2548>就去<565>(5631)告诉<518>(5656)其余的<3062>门徒;其余的门徒也是不<3761><4100>(5656){<1565>}。
[KJV] And they
<2548> went<565>(5631) and told<518>(5656) it unto the residue<3062>: neither<3761> believed they<4100>(5656) them<1565>.
[恢复本] 他们就去报告其余的门徒,那些门徒也是不信他们。
路 11:7
[和合本] 那人<2548>在里面<2081>回答<611>(5679)<3004>(5632):『不要<3361>搅扰{<3930>}{(5720)}{<2873>}我<1473>,门<2374>已经<2235>关闭<2808>(5769),{<1473>}孩子们<3813><2532><3326><1473><1510>(5748){<1519>}床上<2845>了,我不<3756><1410>(5736)起来<450>(5631)<1325>(5629)<4771>。』
[KJV] And he
<2548> from within<2081> shall answer<611>(5679) and say<2036>(5632), Trouble<2873><3930>(5720) me<3427> not<3361>: the door<2374> is<2808><0> now<2235> shut<2808>(5769), and<2532> my<3450> children<3813> are<1526>(5748) with<3326> me<1700> in<1519> bed<2845>; I cannot<3756><1410>(5736) rise<450>(5631) and give<1325>(5629) thee<4671>.
[恢复本] 那人在里面回答说,不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。
路 11:42
[和合本] “{<235>}你们<4771>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们将薄荷<2238>、{<2532>}芸香<4076><2532>各样<3956>菜蔬<3001>献上十分之一<586>(5719),那公义<2920><2532><26><2316>的事反倒<2532>不行了<3928>(5736)。这<3778>原是你们当{<1163>}{(5713)}行<4160>(5658)的;那也是<2548>不可<3361>不行<863>(5721)的。
[KJV] But<235> woe<3759> unto you<5213>, Pharisees<5330>! for<3754> ye tithe<586>(5719) mint<2238> and<2532> rue<4076> and<2532> all manner<3956> of herbs<3001>, and<2532> pass over<3928>(5736) judgment<2920> and<2532> the love<26> of God<2316>: these<5023> ought ye<1163>(5713) to have done<4160>(5658), and not<3361> to leave<863><0> the other
<2548> undone<863>(5721).
[恢复本] 你们这些法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬,献上十分之一,那正义和爱神的事却忽略了;这些原是必须行的,那些也是不可忽略的。
路 20:11
[和合本]<2532>{<4369>}{(5639)}打发<3992>(5658)一个{<2087>}仆人<1401>去,{<1161>}他们也<2548>打了<1194>(5660)他,并且<2532>凌辱<818>(5660)他,叫他空手<2756>回去<1821>(5656)
[KJV] And<2532> again<4369>(5639) he sent<3992>(5658) another<2087> servant<1401>: and<1161> they beat<1194>(5660) him also
<2548>, and<2532> entreated him shamefully<818>(5660), and sent him away<1821>(5656) empty<2756>.
[恢复本] 园主再打发另一个奴仆去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
路 22:12
[和合本] {<2548>}他必指<1166>(5692)给你们<4771>摆设整齐<4766>(5772)的一间大<3173><508>,你们就在那里<1563>预备<2090>(5657)。”
[KJV] And
<2548> he shall shew<1166>(5692) you<5213> a large<3173> upper room<508> furnished<4766>(5772): there<1563> make ready<2090>(5657).
[恢复本] 那人必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里预备。
约 6:57
[和合本] 永活的<2198>(5723)<3962>怎样<2531><649>(5656)<1473>来,我<2504>又因<1223><3962>活著<2198>(5719);照样<2532>,吃<5176>(5723)<1473>肉的人<2548>也要因<1223><1691>活著<2198>(5695)
[KJV] As<2531> the living<2198>(5723) Father<3962> hath sent<649>(5656) me<3165>, and I<2504> live<2198>(5719) by<1223> the Father<3962>: so<2532> he that eateth<5176>(5723) me<3165>, even he
<2548> shall live<2198>(5695) by<1223> me<1691>.
[恢复本] 活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,那吃我的人,也要因我活着。
约 7:29
[和合本]<1473><1161>认识<1492>(5758)<846>;因为<3754>我是<1510>(5748)<3844><846>来的,他<2548>也是差了<649>(5656)<1473>来。”
[KJV] But<1161> I<1473> know<1492>(5758) him<846>: for<3754> I am<1510>(5748) from<3844> him<846>, and he
<2548> hath sent<649>(5656) me<3165>.
[恢复本] 我却认识祂,因为我是从祂来的,是祂差了我来。
约 10:16
[和合本] {<2532>}我另外<243><2192>(5719)<4263>,{<3739>}不<3756><1510>(5748)<3778><833>里的<1537>;我<1473>必须<1163>(5748)<71>(5629)他们<2548>来,他们也<2532>要听<191>(5692)我的<1473>声音<5456>,并且<2532>要合成<1096>(5695)<1520><4167>,归一个<1520>牧人<4166>了。
[KJV] And<2532> other<243> sheep<4263> I have<2192>(5719), which<3739> are<2076>(5748) not<3756> of<1537> this<5026> fold<833>: them also
<2548> I<3165> must<1163>(5748) bring<71>(5629), and<2532> they shall hear<191>(5692) my<3450> voice<5456>; and<2532> there shall be<1096>(5695) one<3391> fold<4167>, and one<1520> shepherd<4166>.
[恢复本] 我另外有羊,不是属于这圈的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要成为一群,归一个牧人了。
约 14:12
[和合本] 我实实在在地<281>{<281>}告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3739>}我<1473>所做<4160>(5719)的事<2041>,信<4100>(5723){<1519>}我的<1691>人也<2548>要做<4160>(5692),并且<2532>要做<4160>(5692)比这<3778>更大<3173>的事,因为<3754><1473><4314>{<1473>}父<3962>那里去<4198>(5736)
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, He that believeth<4100>(5723) on<1519> me<1691>, the works<2041> that<3739> I<1473> do<4160>(5719) shall he do<4160>(5692) also
<2548>; and<2532> greater works than<3187> these<5130> shall he do<4160>(5692); because<3754> I<1473> go<4198>(5736) unto<4314> my<3450> Father<3962>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你们,我所作的事,信入我的人也要作,并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。
约 17:24
[和合本]<3962>啊,我<1473><1510>(5748)哪里<3699>,愿<2309>(5719){<2443>}你所赐<1325>(5758)给我<1473>的人<3739><2548>{<5600>}{(5753)}同<3326><1473>在那里,{<2443>}叫他们看见<2334>(5725)你所赐<1325>(5656)给我<1473><1699>荣耀<1391>;{<3739>}因为<3754>创立<2602>世界<2889>以前<4253>,你已经爱<25>(5656)<1473>了。
[KJV] Father<3962>, I will<2309>(5719) that<2443> they also
<2548>, whom<3739> thou hast given<1325>(5758) me<3427>, be<5600>(5753) with<3326> me<1700> where<3699> I<1473> am<1510>(5748); that<2443> they may behold<2334>(5725) my<1699> glory<1391>, which<3739> thou hast given<1325>(5656) me<3427>: for<3754> thou lovedst<25>(5656) me<3165> before<4253> the foundation<2602> of the world<2889>.
[恢复本] 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人,也同我在哪里,叫他们看见你所赐给我的荣耀,因为创立世界以前,你已经爱我了。
约 19:35
[和合本] 看见<3708>(5761)这事的那人就<2532>作见证<3140>(5758)―{<2532>}他的<846>见证<3141>也是<1510>(5748)真的<228>,并且他<2548>知道<1492>(5758){<3754>}自己所说<3004>(5719)的是真的<227>―叫<2443>你们<4771>也可以信<4100>(5661)
[KJV] And<2532> he that saw<3708>(5761) it bare record<3140>(5758), and<2532> his<846> record<3141> is<2076>(5748) true<228>: and he
<2548> knoweth<1492>(5758) that<3754> he saith<3004>(5719) true<227>, that<2443> ye<5210> might believe<4100>(5661).
[恢复本] 那看见的人就作见证,他的见证也是真实的,并且他知道自己所说的是真实的,叫你们也可以信。
徒 5:37
[和合本] 此后{<3326>}{<3778>},{<1722>}报名上册<582>的时候<2250>,又<2532>有加利利<1057>的犹大<2455>起来<450>(5627),引诱<868>(5656)些{<2425>}百姓<2992>跟从<3694><846>;他也<2548>灭亡<622>(5639),{<3956>}{<3745>}附从<3982>(5712)<846>的人也<2532>都四散<1287>(5681)了。
[KJV] After<3326> this man<5126> rose up<450>(5627) Judas<2455> of Galilee<1057> in<1722> the days<2250> of the taxing<582>, and<2532> drew away<868>(5656) much<2425> people<2992> after<3694> him<846>: he also
<2548> perished<622>(5639); and<2532> all<3956>, even as many as<3745> obeyed<3982>(5712) him<846>, were dispersed<1287>(5681). {obeyed: or, believed}
[恢复本] 此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
徒 15:11
[和合本] 我们得救<4982>(5683)乃是<235><1223><2962>耶稣<2424>{<5547>}的恩<5485>,和他们<2548>一样{<2596>}{<3739>}{<5158>},这是我们所信<4100>(5719)的。”
[KJV] But<235> we believe<4100>(5719) that through<1223> the grace<5485> of the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> we shall be saved<4982>(5683), even<2596><3739> as<5158> they
<2548>.
[恢复本] 我们信,我们得救乃是借着主耶稣的恩,和他们一样。
徒 18:19
[和合本] {<1161>}到了<2658>(5656)<1519>以弗所<2181>,保罗就<2548>把他们留<2641>(5627)在那里<847>,{<1161>}自己<846>进了<1525>(5631)<1519>会堂<4864>,和犹太人<2453>辩论<1256>(5675)
[KJV] And<1161> he came<2658>(5656) to<1519> Ephesus<2181>, and
<2548> left<2641>(5627) them there<847>: but<1161> he himself<846> entered<1525>(5631) into<1519> the synagogue<4864>, and reasoned with<1256>(5675) the Jews<2453>.
[恢复本] 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
 ⇧     1 太15:18~徒18:19
 1 太15:18~徒18:19    2 林前10:6~来4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页