新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:34
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
为
<1519>
明天
<839>
忧虑
<3309>
(5661)
,因为
<1063>
明天
<839>
自有明天的
<1438>
{
<3588>
}忧虑
<3309>
(5692)
;一天
<2250>
的难处
<713>
一天{
<846>
}当
<2549>
就够了。”
[KJV]
Take
<3309>
<0>
therefore
<3767>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
for
<1519>
the morrow
<839>
: for
<1063>
the morrow
<839>
shall take thought
<3309>
(5692)
for the things
<3588>
of itself
<1438>
. Sufficient
<713>
unto the day
<2250>
is
the evil
<2549>
thereof
<846>
.
[恢复本]
所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
徒 8:22
[和合本]
{
<3767>
}你
<4771>
当懊悔
<3340>
(5657)
{
<575>
}你
<4771>
这
<3778>
罪恶
<2549>
,{
<2532>
}祈求
<1189>
(5676)
主
<2316>
,或者
<1487>
<686>
你
<4771>
心
<2588>
里的意念
<1963>
可得赦免
<863>
(5701)
。
[KJV]
Repent
<3340>
(5657)
therefore
<3767>
of
<575>
this
<5026>
thy
<4675>
wickedness
<2549>
, and
<2532>
pray
<1189>
(5676)
God
<2316>
, if
<1487>
perhaps
<686>
the thought
<1963>
of thine
<4675>
heart
<2588>
may be forgiven
<863>
(5701)
thee
<4671>
.
[恢复本]
你当悔改,离弃这恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免;
罗 1:29
[和合本]
装满了
<4137>
(5772)
各样
<3956>
不义
<93>
{
<4202>
}、邪恶
<4189>
、贪婪
<4124>
、恶毒
<2549>
(或译:阴毒);满
<3324>
心是嫉妒
<5355>
、凶杀
<5408>
、争竞
<2054>
、诡诈
<1388>
、毒恨
<2550>
;
[KJV]
Being filled with
<4137>
(5772)
all
<3956>
unrighteousness
<93>
, fornication
<4202>
, wickedness
<4189>
, covetousness
<4124>
, maliciousness
<2549>
; full
<3324>
of envy
<5355>
, murder
<5408>
, debate
<2054>
, deceit
<1388>
, malignity
<2550>
; whisperers
<5588>
,
[恢复本]
充满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒,满了嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
林前 5:8
[和合本]
所以
<5620>
,我们守这节
<1858>
(5725)
不
<3361>
可用
<1722>
旧
<3820>
酵
<2219>
,也不
<3366>
可用
<1722>
恶毒
<4189>
(或译:阴毒)、{
<2532>
}邪恶
<2549>
的酵
<2219>
,只
<235>
用
<1722>
诚实
<1505>
{
<2532>
}真正
<225>
的无酵
<106>
饼。
[KJV]
Therefore
<5620>
let us keep the feast
<1858>
(5725)
, not
<3361>
with
<1722>
old
<3820>
leaven
<2219>
, neither
<3366>
with
<1722>
the leaven
<2219>
of malice
<2549>
and
<2532>
wickedness
<4189>
; but
<235>
with
<1722>
the unleavened
<106>
bread
of sincerity
<1505>
and
<2532>
truth
<225>
.
{the feast: or, holyday}
[恢复本]
所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用恶毒邪恶的酵,只用纯诚真实的无酵饼。
林前 14:20
[和合本]
弟兄们
<80>
,在心志
<5424>
上不
<3361>
要作
<1096>
(5737)
小孩子
<3813>
。然而
<235>
,在恶事
<2549>
上要作婴孩
<3515>
(5720)
,{
<1161>
}在心志
<5424>
上总要作
<1096>
(5737)
大人
<5046>
。
[KJV]
Brethren
<80>
, be
<1096>
(5737)
not
<3361>
children
<3813>
in understanding
<5424>
: howbeit
<235>
in malice
<2549>
be ye children
<3515>
(5720)
, but
<1161>
in understanding
<5424>
be
<1096>
(5737)
men
<5046>
.
{men: Gr. perfect, or, of a ripe age}
[恢复本]
弟兄们,在领悟上不要作小孩子,但在恶事上要作婴孩,在领悟上却要成熟。
西 3:8
[和合本]
但
<1161>
现在
<3570>
你们
<4771>
{
<2532>
}要弃绝
<659>
(5640)
这一切
<3956>
的事,以及恼恨
<3709>
、忿怒
<2372>
、恶毒
<2549>
(或译:阴毒)、毁谤
<988>
,并{
<4771>
}口
<4750>
中{
<1537>
}污秽的言语
<148>
。
[KJV]
But
<1161>
now
<3570>
ye
<5210>
also
<2532>
put off
<659>
(5640)
all these
<3956>
; anger
<3709>
, wrath
<2372>
, malice
<2549>
, blasphemy
<988>
, filthy communication
<148>
out of
<1537>
your
<5216>
mouth
<4750>
.
[恢复本]
但现在你们要脱去这一切的事,就是忿怒、恼恨、恶毒、毁谤,并你们口中所出可耻的秽语。
多 3:3
[和合本]
{
<1063>
}我们
<1473>
从前
<4218>
也
<2532>
是
<1510>
(5713)
无知
<453>
、悖逆
<545>
、受迷惑
<4105>
(5746)
、服事
<1398>
(5723)
各样
<4164>
私欲
<1939>
,和
<2532>
宴乐
<2237>
,常存{
<1236>
}{
(5723)
}{
<1722>
}恶毒
<2549>
(或译:阴毒){
<2532>
}嫉妒
<5355>
的心,是可恨的
<4767>
,又是彼此
<240>
相恨
<3404>
(5723)
。
[KJV]
For
<1063>
we ourselves
<2249>
also
<2532>
were
<2258>
(5713)
<453>
<0>
sometimes
<4218>
foolish
<453>
, disobedient
<545>
, deceived
<4105>
(5746)
, serving
<1398>
(5723)
divers
<4164>
lusts
<1939>
and
<2532>
pleasures
<2237>
, living
<1236>
(5723)
in
<1722>
malice
<2549>
and
<2532>
envy
<5355>
, hateful
<4767>
,
and
hating
<3404>
(5723)
one another
<240>
.
[恢复本]
因为我们从前也是无知、悖逆、受迷惑的,给各样的私欲和宴乐作奴仆,将生命时光耗费于恶毒和嫉妒,是可恨的,又是彼此相恨。
雅 1:21
[和合本]
所以
<1352>
,你们要脱去
<659>
(5642)
一切的
<3956>
污秽
<4507>
和
<2532>
盈余的
<4050>
邪恶
<2549>
,存
<1722>
温柔的心
<4240>
领受
<1209>
(5663)
那所栽种的
<1721>
道
<3056>
,就是
<3588>
能
<1410>
(5740)
救
<4982>
(5658)
你们
<4771>
灵魂
<5590>
的道。
[KJV]
Wherefore
<1352>
lay apart
<659>
(5642)
all
<3956>
filthiness
<4507>
and
<2532>
superfluity
<4050>
of naughtiness
<2549>
, and receive
<1209>
(5663)
with
<1722>
meekness
<4240>
the engrafted
<1721>
word
<3056>
, which
<3588>
is able
<1410>
(5740)
to save
<4982>
(5658)
your
<5216>
souls
<5590>
.
[恢复本]
所以你们既脱去一切的污秽,和盈余的恶毒,就该用温柔领受那栽种的话,就是能救你们魂的话。
彼前 2:1
[和合本]
所以
<3767>
,你们既除去
<659>
(5642)
一切的
<3956>
恶毒
<2549>
(或译:阴毒)、{
<2532>
}{
<3956>
}诡诈
<1388>
,并
<2532>
假善
<5272>
、{
<2532>
}嫉妒
<5355>
,和
<2532>
一切
<3956>
毁谤的话
<2636>
,
[KJV]
Wherefore
<3767>
laying aside
<659>
(5642)
all
<3956>
malice
<2549>
, and
<2532>
all
<3956>
guile
<1388>
, and
<2532>
hypocrisies
<5272>
, and
<2532>
envies
<5355>
, and
<2532>
all
<3956>
evil speakings
<2636>
,
[恢复本]
所以要脱去一切的恶毒和一切的诡诈并伪善、嫉妒以及一切毁谤的话,
彼前 2:16
[和合本]
你们虽是
<5613>
自由的
<1658>
,却
<2532>
不可
<3361>
藉著
<2192>
(5723)
自由
<1657>
遮盖
<1942>
恶毒
<2549>
(或译:阴毒),总要
<235>
作
<5613>
神
<2316>
的仆人
<1401>
。
[KJV]
As
<5613>
free
<1658>
, and
<2532>
not
<3361>
using
<2192>
(5723)
your
liberty
<1657>
for
<5613>
a cloke
<1942>
of maliciousness
<2549>
, but
<235>
as
<5613>
the servants
<1401>
of God
<2316>
.
{using: Gr. having}
[恢复本]
你们是自由的,不可用自由遮盖恶毒,却要作神的奴仆。
⇧
首
⇦
1
太6:34~彼前2:16
⇨
尾
1
太6:34~彼前2:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
10
条包含
02549
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太6:34~彼前2:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页