新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:24
[和合本]
他的
<846>
名声
<189>
就
<2532>
传
<565>
(5627)
{
<1519>
}遍了
<3650>
叙利亚
<4947>
。{
<2532>
}那里的人把一切
<3956>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
的,就是害
<4912>
(5746)
各样
<4164>
疾病
<3554>
、{
<2532>
}各样疼痛
<931>
的和
<2532>
被鬼附
<1139>
(5740)
的、{
<2532>
}癫痫
<4583>
(5740)
的、{
<2532>
}瘫痪
<3885>
的,都带了来
<4374>
(5656)
{
<846>
},耶稣就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
fame
<189>
went
<565>
(5627)
throughout
<1519>
all
<3650>
Syria
<4947>
: and
<2532>
they brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
sick
<2560>
people
<2192>
(5723)
that were taken with
<4912>
(5746)
divers
<4164>
diseases
<3554>
and
<2532>
torments
<931>
, and
<2532>
those which were possessed with devils
<1139>
(5740)
, and
<2532>
those which were lunatick
<4583>
(5740)
, and
<2532>
those that had the palsy
<3885>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
太 8:16
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,有人带著
<4374>
(5656)
许多
<4183>
被鬼附的
<1139>
(5740)
来到耶稣{
<846>
}跟前,他只用一句话
<3056>
就
<2532>
把鬼
<4151>
都赶出去
<1544>
(5627)
,并且
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
一切
<3956>
有
<2192>
(5723)
病
<2560>
的人。
[KJV]
When
<1161>
the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, they brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
many
<4183>
that were possessed with devils
<1139>
(5740)
: and
<2532>
he cast out
<1544>
(5627)
the spirits
<4151>
with
his
word
<3056>
, and
<2532>
healed
<2323>
(5656)
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
:
[恢复本]
到了黄昏,有人带着许多鬼附的到祂跟前,祂用一句话赶出那些灵,并且治好了一切患病的人。
太 9:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“康健
<2480>
(5723)
的人用
<5532>
不
<3756>
著{
<2192>
}{
(5719)
}医生
<2395>
,有病的
<2560>
人才
<235>
用得著
<2192>
(5723)
。
[KJV]
But
<1161>
when Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
that
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, They that be
<2192>
(5719)
whole
<2480>
(5723)
need
<5532>
not
<3756>
a physician
<2395>
, but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
.
[恢复本]
耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。
太 14:35
[和合本]
{
<2532>
}那
<1565>
里
<5117>
的人
<435>
一认出
<1921>
(5631)
是耶稣{
<846>
},就打发人
<649>
(5656)
到
<1519>
{
<3650>
}{
<1565>
}周围地方
<4066>
去,{
<2532>
}把所有的
<3956>
{
<2192>
}{
(5723)
}病
<2560>
人带到
<4374>
(5656)
他
<846>
那里,
[KJV]
And
<2532>
when the men
<435>
of that
<1565>
place
<5117>
had knowledge
<1921>
(5631)
of him
<846>
, they sent out
<649>
(5656)
into
<1519>
all
<3650>
that
<1565>
country round about
<4066>
, and
<2532>
brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
diseased
<2560>
;
[恢复本]
那地方的人一认出是耶稣,就打发人到四周全境,把一切有病的带到祂那里,
太 15:22
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有一个迦南
<5478>
妇人
<1135>
,从
<575>
那
<1565>
地方
<3725>
出来
<1831>
(5631)
,喊著
<2905>
(5656)
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,大卫的
<1138>
子孙
<5207>
,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
!我
<1473>
女儿
<2364>
被鬼附
<1139>
(5736)
得甚苦
<2560>
。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a woman
<1135>
of Canaan
<5478>
came
<1831>
(5631)
out of
<575>
the same
<1565>
coasts
<3725>
, and cried
<2905>
(5656)
unto him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
, O Lord
<2962>
,
thou
Son
<5207>
of David
<1138>
; my
<3450>
daughter
<2364>
is grievously
<2560>
vexed with a devil
<1139>
(5736)
.
[恢复本]
看哪,有一个迦南妇人从那地区出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得很苦。
太 17:15
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,怜悯
<1653>
(5657)
我的
<1473>
儿子
<5207>
!{
<3754>
}他害
<3958>
(5719)
癫痫
<4583>
(5736)
的病{
<2532>
}很苦
<2560>
,{
<1063>
}屡次
<4178>
跌
<4098>
(5719)
在
<1519>
火
<4442>
里,{
<2532>
}屡次
<4178>
跌在
<1519>
水
<5204>
里。
[KJV]
Lord
<2962>
, have mercy
<1653>
(5657)
on my
<3450>
son
<5207>
: for
<3754>
he is lunatick
<4583>
(5736)
, and
<2532>
sore
<2560>
vexed
<3958>
(5719)
: for
<1063>
ofttimes
<4178>
he falleth
<4098>
(5719)
into
<1519>
the fire
<4442>
, and
<2532>
oft
<4178>
into
<1519>
the water
<5204>
.
[恢复本]
主啊,可怜我的儿子!因他患癫痫病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
太 21:41
[和合本]
他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“要下毒手
<2560>
除灭
<622>
(5692)
那些
<846>
恶人
<2556>
,{
<2532>
}将葡萄园
<290>
另
<243>
租给
<1554>
(5695)
那
<3748>
按著
<1722>
{
<846>
}时候
<2540>
交
<591>
(5692)
{
<846>
}果子
<2590>
的园户
<1092>
。”
[KJV]
They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, He will miserably
<2560>
destroy
<622>
(5692)
those
<846>
wicked men
<2556>
, and
<2532>
will let out
<1554>
(5695)
his
vineyard
<290>
unto other
<243>
husbandmen
<1092>
, which
<3748>
shall render
<591>
(5692)
him
<846>
the fruits
<2590>
in
<1722>
their
<846>
seasons
<2540>
.
[恢复本]
他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
可 1:32
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天晚
<3798>
{
<3588>
}日
<2246>
落
<1416>
(5627)
的时候
<3753>
,有人带著
<5342>
(5707)
一切
<3956>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
的
<3588>
,和
<2532>
被鬼附
<1139>
(5740)
的
<3588>
,来到
<4314>
耶稣
<846>
跟前。
[KJV]
And
<1161>
at
<1096>
(5637)
even
<3798>
, when
<3753>
the sun
<2246>
did set
<1416>
(5627)
, they brought
<5342>
(5707)
unto
<4314>
him
<846>
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
diseased
<2560>
, and
<2532>
them that were possessed with devils
<1139>
(5740)
.
[恢复本]
到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前;
可 1:34
[和合本]
{
<2532>
}耶稣治好了
<2323>
(5656)
许多
<4183>
害
<2192>
(5723)
{
<2560>
}各样
<4164>
病
<3554>
的人,又
<2532>
赶出
<1544>
(5627)
许多
<4183>
鬼
<1140>
,{
<2532>
}不
<3756>
许
<863>
(5707)
鬼
<1140>
说话
<2980>
(5721)
,因为
<3754>
鬼认识
<3609>
(5715)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
many
<4183>
that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
of divers
<4164>
diseases
<3554>
, and
<2532>
cast out
<1544>
(5627)
many
<4183>
devils
<1140>
; and
<2532>
suffered
<863>
(5707)
not
<3756>
the devils
<1140>
to speak
<2980>
(5721)
, because
<3754>
they knew
<1492>
(5715)
him
<846>
.
{to speak...: or, to say that they knew him}
[恢复本]
耶稣治好了许多患各样疾病的人,又赶出许多鬼,且不许鬼说话,因为鬼认识祂。
可 2:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“康健的人{
<3588>
}
<2480>
(5723)
用不著
<3756>
<2192>
(5719)
<5532>
医生
<2395>
,有
<2192>
(5723)
病的人{
<3588>
}
<2560>
才
<235>
用得著。我来
<2064>
(5627)
本不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
。{
<1519>
}{
<3341>
}”
[KJV]
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
it
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, They that are whole
<2480>
(5723)
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
need
<5532>
of the physician
<2395>
, but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
: I came
<2064>
(5627)
not
<3756>
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
耶稣听见,就对他们说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着;我来本不是召义人,乃是召罪人。
可 6:55
[和合本]
就跑遍
<4063>
(5631)
{
<1565>
}那一带地方
<3650>
{
<3588>
}
<5561>
,{
<757>
}{
(5662)
}听见
<191>
(5707)
{
<3754>
}他在
<1510>
(5748)
何处
<1563>
,便将有
<2192>
(5723)
病的人{
<3588>
}
<2560>
用
<1909>
褥子{
<3588>
}
<2895>
抬到
<4064>
(5721)
那里
<3699>
。
[KJV]
And ran through
<4063>
(5631)
that
<1565>
whole
<3650>
region round about
<4066>
, and began
<756>
(5662)
to carry about
<4064>
(5721)
in
<1909>
beds
<2895>
those that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
, where
<3699>
they heard
<191>
(5707)
he was
<3754>
<1563>
<2076>
(5748)
.
[恢复本]
就跑遍那一带地方,听见祂在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
路 5:31
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
他们
<846>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“无病的人
<5198>
(5723)
用不著
<3756>
<2192>
(5719)
<5532>
医生
<2395>
;有
<2192>
(5723)
病的人
<2560>
才
<235>
用得著。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, They that are whole
<5198>
(5723)
need
<5532>
<2192>
(5719)
not
<3756>
a physician
<2395>
; but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着;
路 7:2
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
百夫长
<1543>
{
<3739>
}{
<846>
}{
<1510>
}{
(5713)
}所宝贵的
<1784>
仆人
<1401>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
,快要
<3195>
(5707)
死了
<5053>
(5721)
。
[KJV]
And
<1161>
a certain
<5100>
centurion's
<1543>
servant
<1401>
, who
<3739>
was
<2258>
(5713)
dear
<1784>
unto him
<846>
, was
<2192>
(5723)
sick
<2560>
, and ready
<3195>
(5707)
to die
<5053>
(5721)
.
[恢复本]
有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
约 18:23
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<611>
(5662)
:“我若
<1487>
说的
<2980>
(5656)
不是
<2560>
,你可以指证
<3140>
(5657)
那{
<4012>
}不是
<2556>
;{
<1161>
}我若
<1487>
说的是
<2573>
,你为甚么
<5101>
打
<1194>
(5719)
我
<1473>
呢?”
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, If
<1487>
I have spoken
<2980>
(5656)
evil
<2560>
, bear witness
<3140>
(5657)
of
<4012>
the evil
<2556>
: but
<1161>
if
<1487>
well
<2573>
, why
<5101>
smitest
<1194>
(5719)
thou me
<3165>
?
[恢复本]
耶稣回答说,我若说的不对,你可以指证哪里不对;若说的对,你为什么打我?
徒 23:5
[和合本]
{
<5037>
}保罗
<3972>
说
<5346>
(5713)
:“弟兄们
<80>
,我不
<3756>
晓得
<1492>
(5715)
{
<3754>
}他是
<1510>
(5748)
大祭司
<749>
;{
<1063>
}经上记著
<1125>
(5769)
说:『不
<3756>
可毁谤
<2046>
(5692)
<2560>
你
<4771>
百姓
<2992>
的官长
<758>
。』”
[KJV]
Then
<5037>
said
<5346>
(5713)
Paul
<3972>
, I wist
<1492>
(5715)
not
<3756>
, brethren
<80>
, that
<3754>
he was
<2076>
(5748)
the high priest
<749>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Thou shalt
<2046>
<0>
not
<3756>
speak
<2046>
(5692)
evil
<2560>
of the ruler
<758>
of thy
<4675>
people
<2992>
.
[恢复本]
保罗说,弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着,“不可毁谤你百姓的官长。”
雅 4:3
[和合本]
你们求
<154>
(5719)
也
<2532>
得不
<3756>
著
<2983>
(5719)
,是因为
<1360>
你们妄
<2560>
求
<154>
(5731)
,要
<2443>
浪费
<1159>
(5661)
在你们的
<4771>
宴乐
<2237>
中
<1722>
。
[KJV]
Ye ask
<154>
(5719)
, and
<2532>
receive
<2983>
(5719)
not
<3756>
, because
<1360>
ye ask
<154>
(5731)
amiss
<2560>
, that
<2443>
ye may consume
<1159>
(5661)
it
upon
<1722>
your
<5216>
lusts
<2237>
.
{lusts: or, pleasures}
[恢复本]
你们求也无所得,是因为你们妄求,为要耗费在你们的宴乐中。
⇧
首
⇦
1
太4:24~雅4:3
⇨
尾
1
太4:24~雅4:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
02560
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太4:24~雅4:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页