搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 02560 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:24~雅4:3)/1  分页⇩
太 4:24
[和合本] 他的<846>名声<189><2532><565>(5627){<1519>}遍了<3650>叙利亚<4947>。{<2532>}那里的人把一切<3956><2192>(5723)<2560>的,就是害<4912>(5746)各样<4164>疾病<3554>、{<2532>}各样疼痛<931>的和<2532>被鬼附<1139>(5740)的、{<2532>}癫痫<4583>(5740)的、{<2532>}瘫痪<3885>的,都带了来<4374>(5656){<846>},耶稣就<2532>治好了<2323>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> his<846> fame<189> went<565>(5627) throughout<1519> all<3650> Syria<4947>: and<2532> they brought<4374>(5656) unto him<846> all<3956> sick
<2560> people<2192>(5723) that were taken with<4912>(5746) divers<4164> diseases<3554> and<2532> torments<931>, and<2532> those which were possessed with devils<1139>(5740), and<2532> those which were lunatick<4583>(5740), and<2532> those that had the palsy<3885>; and<2532> he healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
太 8:16
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,有人带著<4374>(5656)许多<4183>被鬼附的<1139>(5740)来到耶稣{<846>}跟前,他只用一句话<3056><2532>把鬼<4151>都赶出去<1544>(5627),并且<2532>治好了<2323>(5656)一切<3956><2192>(5723)<2560>的人。
[KJV] When<1161> the even<3798> was come<1096>(5637), they brought<4374>(5656) unto him<846> many<4183> that were possessed with devils<1139>(5740): and<2532> he cast out<1544>(5627) the spirits<4151> with his word<3056>, and<2532> healed<2323>(5656) all<3956> that were<2192>(5723) sick
<2560>:
[恢复本] 到了黄昏,有人带着许多鬼附的到祂跟前,祂用一句话赶出那些灵,并且治好了一切患病的人。
太 9:12
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660),就{<846>}说<3004>(5627):“康健<2480>(5723)的人用<5532><3756>著{<2192>}{(5719)}医生<2395>,有病的<2560>人才<235>用得著<2192>(5723)
[KJV] But<1161> when Jesus<2424> heard<191>(5660) that , he said<2036>(5627) unto them<846>, They that be<2192>(5719) whole<2480>(5723) need<5532> not<3756> a physician<2395>, but<235> they that are<2192>(5723) sick
<2560>.
[恢复本] 耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。
太 14:35
[和合本] {<2532>}那<1565><5117>的人<435>一认出<1921>(5631)是耶稣{<846>},就打发人<649>(5656)<1519>{<3650>}{<1565>}周围地方<4066>去,{<2532>}把所有的<3956>{<2192>}{(5723)}病<2560>人带到<4374>(5656)<846>那里,
[KJV] And<2532> when the men<435> of that<1565> place<5117> had knowledge<1921>(5631) of him<846>, they sent out<649>(5656) into<1519> all<3650> that<1565> country round about<4066>, and<2532> brought<4374>(5656) unto him<846> all<3956> that were<2192>(5723) diseased
<2560>;
[恢复本] 那地方的人一认出是耶稣,就打发人到四周全境,把一切有病的带到祂那里,
太 15:22
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个迦南<5478>妇人<1135>,从<575><1565>地方<3725>出来<1831>(5631),喊著<2905>(5656){<846>}说<3004>(5723):“主啊<2962>,大卫的<1138>子孙<5207>,可怜<1653>(5657)<1473>!我<1473>女儿<2364>被鬼附<1139>(5736)得甚苦<2560>。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), a woman<1135> of Canaan<5478> came<1831>(5631) out of<575> the same<1565> coasts<3725>, and cried<2905>(5656) unto him<846>, saying<3004>(5723), Have mercy<1653>(5657) on me<3165>, O Lord<2962>, thou Son<5207> of David<1138>; my<3450> daughter<2364> is grievously
<2560> vexed with a devil<1139>(5736).
[恢复本] 看哪,有一个迦南妇人从那地区出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得很苦。
太 17:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“主啊<2962>,怜悯<1653>(5657)我的<1473>儿子<5207>!{<3754>}他害<3958>(5719)癫痫<4583>(5736)的病{<2532>}很苦<2560>,{<1063>}屡次<4178><4098>(5719)<1519><4442>里,{<2532>}屡次<4178>跌在<1519><5204>里。
[KJV] Lord<2962>, have mercy<1653>(5657) on my<3450> son<5207>: for<3754> he is lunatick<4583>(5736), and<2532> sore
<2560> vexed<3958>(5719): for<1063> ofttimes<4178> he falleth<4098>(5719) into<1519> the fire<4442>, and<2532> oft<4178> into<1519> the water<5204>.
[恢复本] 主啊,可怜我的儿子!因他患癫痫病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
太 21:41
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:“要下毒手<2560>除灭<622>(5692)那些<846>恶人<2556>,{<2532>}将葡萄园<290><243>租给<1554>(5695)<3748>按著<1722>{<846>}时候<2540><591>(5692){<846>}果子<2590>的园户<1092>。”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, He will miserably
<2560> destroy<622>(5692) those<846> wicked men<2556>, and<2532> will let out<1554>(5695) his vineyard<290> unto other<243> husbandmen<1092>, which<3748> shall render<591>(5692) him<846> the fruits<2590> in<1722> their<846> seasons<2540>.
[恢复本] 他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
可 1:32
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5637)}天晚<3798>{<3588>}日<2246><1416>(5627)的时候<3753>,有人带著<5342>(5707)一切<3956><2192>(5723)<2560><3588>,和<2532>被鬼附<1139>(5740)<3588>,来到<4314>耶稣<846>跟前。
[KJV] And<1161> at<1096>(5637) even<3798>, when<3753> the sun<2246> did set<1416>(5627), they brought<5342>(5707) unto<4314> him<846> all<3956> that were<2192>(5723) diseased
<2560>, and<2532> them that were possessed with devils<1139>(5740).
[恢复本] 到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前;
可 1:34
[和合本] {<2532>}耶稣治好了<2323>(5656)许多<4183><2192>(5723){<2560>}各样<4164><3554>的人,又<2532>赶出<1544>(5627)许多<4183><1140>,{<2532>}不<3756><863>(5707)<1140>说话<2980>(5721),因为<3754>鬼认识<3609>(5715)<846>
[KJV] And<2532> he healed<2323>(5656) many<4183> that were<2192>(5723) sick
<2560> of divers<4164> diseases<3554>, and<2532> cast out<1544>(5627) many<4183> devils<1140>; and<2532> suffered<863>(5707) not<3756> the devils<1140> to speak<2980>(5721), because<3754> they knew<1492>(5715) him<846>. {to speak...: or, to say that they knew him}
[恢复本] 耶稣治好了许多患各样疾病的人,又赶出许多鬼,且不许鬼说话,因为鬼认识祂。
可 2:17
[和合本] {<2532>}耶稣{<3588>}<2424>听见<191>(5660),就对他们<846><3004>(5719):“康健的人{<3588>}<2480>(5723)用不著<3756><2192>(5719)<5532>医生<2395>,有<2192>(5723)病的人{<3588>}<2560><235>用得著。我来<2064>(5627)本不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>。{<1519>}{<3341>}”
[KJV] When<2532> Jesus<2424> heard<191>(5660) it , he saith<3004>(5719) unto them<846>, They that are whole<2480>(5723) have<2192>(5719) no<3756> need<5532> of the physician<2395>, but<235> they that are<2192>(5723) sick
<2560>: I came<2064>(5627) not<3756> to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 耶稣听见,就对他们说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着;我来本不是召义人,乃是召罪人。
可 6:55
[和合本] 就跑遍<4063>(5631){<1565>}那一带地方<3650>{<3588>}<5561>,{<757>}{(5662)}听见<191>(5707){<3754>}他在<1510>(5748)何处<1563>,便将有<2192>(5723)病的人{<3588>}<2560><1909>褥子{<3588>}<2895>抬到<4064>(5721)那里<3699>
[KJV] And ran through<4063>(5631) that<1565> whole<3650> region round about<4066>, and began<756>(5662) to carry about<4064>(5721) in<1909> beds<2895> those that were<2192>(5723) sick
<2560>, where<3699> they heard<191>(5707) he was<3754><1563><2076>(5748).
[恢复本] 就跑遍那一带地方,听见祂在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
路 5:31
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4314>他们<846>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“无病的人<5198>(5723)用不著<3756><2192>(5719)<5532>医生<2395>;有<2192>(5723)病的人<2560><235>用得著。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, They that are whole<5198>(5723) need<5532><2192>(5719) not<3756> a physician<2395>; but<235> they that are<2192>(5723) sick
<2560>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着;
路 7:2
[和合本] {<1161>}有一个<5100>百夫长<1543>{<3739>}{<846>}{<1510>}{(5713)}所宝贵的<1784>仆人<1401><2192>(5723)<2560>,快要<3195>(5707)死了<5053>(5721)
[KJV] And<1161> a certain<5100> centurion's<1543> servant<1401>, who<3739> was<2258>(5713) dear<1784> unto him<846>, was<2192>(5723) sick
<2560>, and ready<3195>(5707) to die<5053>(5721).
[恢复本] 有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
约 18:23
[和合本] 耶稣<2424>{<846>}说<611>(5662):“我若<1487>说的<2980>(5656)不是<2560>,你可以指证<3140>(5657)那{<4012>}不是<2556>;{<1161>}我若<1487>说的是<2573>,你为甚么<5101><1194>(5719)<1473>呢?”
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) him<846>, If<1487> I have spoken<2980>(5656) evil
<2560>, bear witness<3140>(5657) of<4012> the evil<2556>: but<1161> if<1487> well<2573>, why<5101> smitest<1194>(5719) thou me<3165>?
[恢复本] 耶稣回答说,我若说的不对,你可以指证哪里不对;若说的对,你为什么打我?
徒 23:5
[和合本] {<5037>}保罗<3972><5346>(5713):“弟兄们<80>,我不<3756>晓得<1492>(5715){<3754>}他是<1510>(5748)大祭司<749>;{<1063>}经上记著<1125>(5769)说:『不<3756>可毁谤<2046>(5692)<2560><4771>百姓<2992>的官长<758>。』”
[KJV] Then<5037> said<5346>(5713) Paul<3972>, I wist<1492>(5715) not<3756>, brethren<80>, that<3754> he was<2076>(5748) the high priest<749>: for<1063> it is written<1125>(5769), Thou shalt<2046><0> not<3756> speak<2046>(5692) evil
<2560> of the ruler<758> of thy<4675> people<2992>.
[恢复本] 保罗说,弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着,“不可毁谤你百姓的官长。”
雅 4:3
[和合本] 你们求<154>(5719)<2532>得不<3756><2983>(5719),是因为<1360>你们妄<2560><154>(5731),要<2443>浪费<1159>(5661)在你们的<4771>宴乐<2237><1722>
[KJV] Ye ask<154>(5719), and<2532> receive<2983>(5719) not<3756>, because<1360> ye ask<154>(5731) amiss
<2560>, that<2443> ye may consume<1159>(5661) it upon<1722> your<5216> lusts<2237>. {lusts: or, pleasures}
[恢复本] 你们求也无所得,是因为你们妄求,为要耗费在你们的宴乐中。
 ⇧     1 太4:24~雅4:3
 1 太4:24~雅4:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页