搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 02563 的经节,每页20条,共1页。
1(太11:7~启21:16)/1  分页⇩
太 11:7
[和合本] {<3778>}{<1161>}他们走<4198>(5740)的时候,耶稣<2424>就{<756>}{(5662)}对众人<3793>讲论<3004>(5721){<4012>}约翰<2491>说:“你们从前出<1831>(5627)<1519>旷野<2048>是要看<2300>(5664)甚么<5101>呢?要看{<5259>}风<417>吹动<4531>(5746)的芦苇<2563>吗?
[KJV] And<1161> as<5130> they departed<4198>(5740), Jesus<2424> began<756>(5662) to say<3004>(5721) unto the multitudes<3793> concerning<4012> John<2491>, What<5101> went ye<1831>(5627) out into<1519> the wilderness<2048> to see<2300>(5664)? A reed
<2563> shaken<4531>(5746) with<5259> the wind<417>?
[恢复本] 他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 12:20
[和合本] 压伤的<4937>(5772)芦苇<2563>,他不<3756>折断<2608>(5656);{<2532>}将残的<5188>(5746)灯火<3043>,他不<3756>吹灭<4570>(5692);等<2193><302>施行<1544>(5632)公理<2920>,叫<1519>公理得胜<3534>
[KJV] A bruised<4937>(5772) reed
<2563> shall he<2608><0> not<3756> break<2608>(5656), and<2532> smoking<5188>(5746) flax<3043> shall he<4570><0> not<3756> quench<4570>(5692), till<2193><302> he send forth<1544>(5632) judgment<2920> unto<1519> victory<3534>.
[恢复本] 压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭,直到祂施行公理,至于得胜。
太 27:29
[和合本] {<2532>}用<1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>,戴<2007>(5656)<1909><846><2776>上,{<2532>}拿一根苇子<2563>放在<1909><846>右手<1188>里,{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前<1715>,戏弄<1702>(5707)<846>,说<3004>(5723):“恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453><935>啊!”
[KJV] And<2532> when they had platted<4120>(5660) a crown<4735> of<1537> thorns<173>, they put<2007>(5656) it upon<1909> his<846> head<2776>, and<2532> a reed
<2563> in<1909> his<846> right hand<1188>: and<2532> they bowed the knee<1120>(5660) before<1715> him<846>, and mocked<1702>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Hail<5463>(5720), King<935> of the Jews<2453>!
[恢复本] 用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
太 27:30
[和合本]<2532>吐唾沫<1716>(5660)<1519><846>脸上,拿<2983>(5627)苇子<2563>{<2532>}打<5180>(5707)<846>的{<1519>}头<2776>
[KJV] And<2532> they spit<1716>(5660) upon<1519> him<846>, and took<2983>(5627) the reed
<2563>, and<2532> smote<5180>(5707) him<846> on<1519> the head<2776>.
[恢复本] 又向祂吐唾沫,拿苇子打祂的头。
太 27:48
[和合本] {<2532>}{<846>}内中<1537>有一个人<1520>赶紧<2112>跑去<5143>(5631),{<2532>}拿<2983>(5631)海绒<4699>{<5037>}蘸满了<4130>(5660)<3690>,{<2532>}绑在<4060>(5631)苇子<2563>上,送给他<846><4222>(5707)
[KJV] And<2532> straightway<2112> one<1520> of<1537> them<846> ran<5143>(5631), and<2532> took<2983>(5631) a spunge<4699>, and<5037> filled<4130>(5660) it with vinegar<3690>, and<2532> put it on<4060>(5631) a reed
<2563>, and gave<4222><0> him<846> to drink<4222>(5707).
[恢复本] 其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。
可 15:19
[和合本]<2532>拿一根苇子<2563><5180>(5707)他的<846><2776>,{<2532>}吐唾沫<1716>(5707)在他<846>脸上,{<2532>}屈<5087>(5723)<1119><4352>(5707)<846>
[KJV] And<2532> they smote<5180>(5707) him<846> on the head<2776> with a reed
<2563>, and<2532> did spit<1716>(5707) upon him<846>, and<2532> bowing<5087>(5723) their knees<1119> worshipped<4352>(5707) him<846>.
[恢复本] 又用一根苇子打祂的头,向祂吐唾沫,屈膝拜祂。
可 15:36
[和合本] {<1161>}有一个人<1520>跑去<5143>(5631),{<2532>}把海绒<4699>蘸满了<1072>(5660)<3690>,{<5037>}绑在<4060>(5631)苇子<2563>上,送给他<846><4222>(5707),说<3004>(5723):“且等著<863>(5628),看<1492>(5632)以利亚<2243><2064>(5736)不来<1487>把他<846>取下<2507>(5629)。”
[KJV] And<1161> one<1520> ran<5143>(5631) and<2532> filled<1072><0> a spunge<4699> full<1072>(5660) of vinegar<3690>, and<5037> put it on<4060>(5631) a reed
<2563>, and gave<4222><0> him<846> to drink<4222>(5707), saying<3004>(5723), Let alone<863>(5628); let us see<1492>(5632) whether<1487> Elias<2243> will come<2064>(5736) to take<2507><0> him<846> down<2507>(5629).
[恢复本] 有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
路 7:24
[和合本] 约翰<2491>所差来的人<32><1161>走了<565>(5631),耶稣就{<756>}{(5662)}对<4314>众人<3793>讲论<3004>(5721){<4012>}约翰<2491>说:“你们从前出去<1831>(5758)<1519>旷野<2048>,是要看<2300>(5664)甚么<5101>呢?要看{<5259>}风<417>吹动<4531>(5746)的芦苇<2563>吗?
[KJV] And<1161> when the messengers<32> of John<2491> were departed<565>(5631), he began<756>(5662) to speak<3004>(5721) unto<4314> the people<3793> concerning<4012> John<2491>, What<5101> went ye out<1831>(5758) into<1519> the wilderness<2048> for to see<2300>(5664)? A reed
<2563> shaken<4531>(5746) with<5259> the wind<417>?
[恢复本] 约翰所差来的人走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
约叁 1:13
[和合本] 我原有<2192>(5707)许多事<4183>要写<1125>(5721)给你,却<235><3756>愿意<2309>(5719)<1223><2563>{<2532>}墨<3188><1125>(5658)给你<4771>
[KJV] I had<2192>(5707) many things<4183> to write<1125>(5721), but<235> I will<2309>(5719) not<3756> with<1223> ink<3188> and<2532> pen
<2563> write<1125>(5658) unto thee<4671>:
[恢复本] 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你;
启 11:1
[和合本] {<2532>}有一根苇子<2563>赐给<1325>(5681)<1473>,当作<3664>量度的杖<4464>;且<2532>{<2476>}{(5715)}{<32>}有话说<3004>(5723):“起来<1453>(5669)!{<2532>}将神<2316>的殿<3485><2532>祭坛<2379>,并<2532>在殿{<846>}中<1722>礼拜<4352>(5723)的人都量一量<3354>(5657)
[KJV] And<2532> there was given<1325>(5681) me<3427> a reed
<2563> like<3664> unto a rod<4464>: and<2532> the angel<32> stood<2476>(5715), saying<3004>(5723), Rise<1453>(5669), and<2532> measure<3354>(5657) the temple<3485> of God<2316>, and<2532> the altar<2379>, and<2532> them that worship<4352>(5723) therein<1722><846>.
[恢复本] 有一根像量度之杖的苇子赐给我,又有话说,起来,将神的殿和坛并殿中敬拜的人,都量一量。
启 21:15
[和合本] {<2532>}对<3326><1473>说话<2980>(5723)的,拿著<2192>(5707)<5552>苇子<2563>当尺,要<2443><3354>(5661)那城<4172><2532>城{<846>}门<4440>{<2532>}城{<846>}墙<5038>
[KJV] And<2532> he that talked<2980>(5723) with<3326> me<1700> had<2192>(5707) a golden<5552> reed
<2563> to<2443> measure<3354>(5661) the city<4172>, and<2532> the gates<4440> thereof<846>, and<2532> the wall<5038> thereof<846>.
[恢复本] 同我说话的拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
启 21:16
[和合本] {<2532>}城<4172><2749>(5736)四方的<5068>,{<2532>}长<3372><846><4114>{<1510>}{(5748)}一样<3745><2532><5118>。{<2532>}天使用苇子<2563><1909><3354>(5656)那城<4172>,共有四千里{<1427>}{<5505>}{<4712>},{<846>}长<3372>、{<2532>}宽<4114>、{<2532>}高<5311>都是<1510>(5748)一样<2470>
[KJV] And<2532> the city<4172> lieth<2749>(5736) foursquare<5068>, and<2532> the length<3372><846> is<2076>(5748) as large<5118> as<3745><2532> the breadth<4114>: and<2532> he measured<3354>(5656) the city<4172> with the reed
<2563><1909>, twelve<1427> thousand<5505> furlongs<4712>. The length<3372> and<2532> the breadth<4114> and<2532> the height<5311> of it<846> are<2076>(5748) equal<2470>.
[恢复本] 城是四方的,长宽一样;天使用苇子量那城,共有一万二千斯泰底亚,长宽高都相等。
 ⇧     1 太11:7~启21:16
 1 太11:7~启21:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页