新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:7
[和合本]
{
<3778>
}{
<1161>
}他们走
<4198>
(5740)
的时候,耶稣
<2424>
就{
<756>
}{
(5662)
}对众人
<3793>
讲论
<3004>
(5721)
{
<4012>
}约翰
<2491>
说:“你们从前出
<1831>
(5627)
到
<1519>
旷野
<2048>
是要看
<2300>
(5664)
甚么
<5101>
呢?要看{
<5259>
}风
<417>
吹动
<4531>
(5746)
的芦苇
<2563>
吗?
[KJV]
And
<1161>
as
<5130>
they departed
<4198>
(5740)
, Jesus
<2424>
began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
unto the multitudes
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>
, What
<5101>
went ye
<1831>
(5627)
out into
<1519>
the wilderness
<2048>
to see
<2300>
(5664)
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
(5746)
with
<5259>
the wind
<417>
?
[恢复本]
他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 12:20
[和合本]
压伤的
<4937>
(5772)
芦苇
<2563>
,他不
<3756>
折断
<2608>
(5656)
;{
<2532>
}将残的
<5188>
(5746)
灯火
<3043>
,他不
<3756>
吹灭
<4570>
(5692)
;等
<2193>
他
<302>
施行
<1544>
(5632)
公理
<2920>
,叫
<1519>
公理得胜
<3534>
。
[KJV]
A bruised
<4937>
(5772)
reed
<2563>
shall he
<2608>
<0>
not
<3756>
break
<2608>
(5656)
, and
<2532>
smoking
<5188>
(5746)
flax
<3043>
shall he
<4570>
<0>
not
<3756>
quench
<4570>
(5692)
, till
<2193>
<302>
he send forth
<1544>
(5632)
judgment
<2920>
unto
<1519>
victory
<3534>
.
[恢复本]
压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭,直到祂施行公理,至于得胜。
太 27:29
[和合本]
{
<2532>
}用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
,戴
<2007>
(5656)
在
<1909>
他
<846>
头
<2776>
上,{
<2532>
}拿一根苇子
<2563>
放在
<1909>
他
<846>
右手
<1188>
里,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前
<1715>
,戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
when they had platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, they put
<2007>
(5656)
it
upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
a reed
<2563>
in
<1909>
his
<846>
right hand
<1188>
: and
<2532>
they bowed the knee
<1120>
(5660)
before
<1715>
him
<846>
, and mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
太 27:30
[和合本]
又
<2532>
吐唾沫
<1716>
(5660)
在
<1519>
他
<846>
脸上,拿
<2983>
(5627)
苇子
<2563>
{
<2532>
}打
<5180>
(5707)
他
<846>
的{
<1519>
}头
<2776>
。
[KJV]
And
<2532>
they spit
<1716>
(5660)
upon
<1519>
him
<846>
, and took
<2983>
(5627)
the reed
<2563>
, and
<2532>
smote
<5180>
(5707)
him
<846>
on
<1519>
the head
<2776>
.
[恢复本]
又向祂吐唾沫,拿苇子打祂的头。
太 27:48
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}内中
<1537>
有一个人
<1520>
赶紧
<2112>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}拿
<2983>
(5631)
海绒
<4699>
{
<5037>
}蘸满了
<4130>
(5660)
醋
<3690>
,{
<2532>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
ran
<5143>
(5631)
, and
<2532>
took
<2983>
(5631)
a spunge
<4699>
, and
<5037>
filled
<4130>
(5660)
it
with vinegar
<3690>
, and
<2532>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
.
[恢复本]
其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。
可 15:19
[和合本]
又
<2532>
拿一根苇子
<2563>
打
<5180>
(5707)
他的
<846>
头
<2776>
,{
<2532>
}吐唾沫
<1716>
(5707)
在他
<846>
脸上,{
<2532>
}屈
<5087>
(5723)
膝
<1119>
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
they smote
<5180>
(5707)
him
<846>
on the head
<2776>
with a reed
<2563>
, and
<2532>
did spit
<1716>
(5707)
upon him
<846>
, and
<2532>
bowing
<5087>
(5723)
their
knees
<1119>
worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
又用一根苇子打祂的头,向祂吐唾沫,屈膝拜祂。
可 15:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个人
<1520>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}把海绒
<4699>
蘸满了
<1072>
(5660)
醋
<3690>
,{
<5037>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:“且等著
<863>
(5628)
,看
<1492>
(5632)
以利亚
<2243>
来
<2064>
(5736)
不来
<1487>
把他
<846>
取下
<2507>
(5629)
。”
[KJV]
And
<1161>
one
<1520>
ran
<5143>
(5631)
and
<2532>
filled
<1072>
<0>
a spunge
<4699>
full
<1072>
(5660)
of vinegar
<3690>
, and
<5037>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Let alone
<863>
(5628)
; let us see
<1492>
(5632)
whether
<1487>
Elias
<2243>
will come
<2064>
(5736)
to take
<2507>
<0>
him
<846>
down
<2507>
(5629)
.
[恢复本]
有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
路 7:24
[和合本]
约翰
<2491>
所差来的人
<32>
既
<1161>
走了
<565>
(5631)
,耶稣就{
<756>
}{
(5662)
}对
<4314>
众人
<3793>
讲论
<3004>
(5721)
{
<4012>
}约翰
<2491>
说:“你们从前出去
<1831>
(5758)
到
<1519>
旷野
<2048>
,是要看
<2300>
(5664)
甚么
<5101>
呢?要看{
<5259>
}风
<417>
吹动
<4531>
(5746)
的芦苇
<2563>
吗?
[KJV]
And
<1161>
when the messengers
<32>
of John
<2491>
were departed
<565>
(5631)
, he began
<756>
(5662)
to speak
<3004>
(5721)
unto
<4314>
the people
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>
, What
<5101>
went ye out
<1831>
(5758)
into
<1519>
the wilderness
<2048>
for to see
<2300>
(5664)
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
(5746)
with
<5259>
the wind
<417>
?
[恢复本]
约翰所差来的人走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
约叁 1:13
[和合本]
我原有
<2192>
(5707)
许多事
<4183>
要写
<1125>
(5721)
给你,却
<235>
不
<3756>
愿意
<2309>
(5719)
用
<1223>
笔
<2563>
{
<2532>
}墨
<3188>
写
<1125>
(5658)
给你
<4771>
,
[KJV]
I had
<2192>
(5707)
many things
<4183>
to write
<1125>
(5721)
, but
<235>
I will
<2309>
(5719)
not
<3756>
with
<1223>
ink
<3188>
and
<2532>
pen
<2563>
write
<1125>
(5658)
unto thee
<4671>
:
[恢复本]
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你;
启 11:1
[和合本]
{
<2532>
}有一根苇子
<2563>
赐给
<1325>
(5681)
我
<1473>
,当作
<3664>
量度的杖
<4464>
;且
<2532>
{
<2476>
}{
(5715)
}{
<32>
}有话说
<3004>
(5723)
:“起来
<1453>
(5669)
!{
<2532>
}将神
<2316>
的殿
<3485>
和
<2532>
祭坛
<2379>
,并
<2532>
在殿{
<846>
}中
<1722>
礼拜
<4352>
(5723)
的人都量一量
<3354>
(5657)
。
[KJV]
And
<2532>
there was given
<1325>
(5681)
me
<3427>
a reed
<2563>
like
<3664>
unto a rod
<4464>
: and
<2532>
the angel
<32>
stood
<2476>
(5715)
, saying
<3004>
(5723)
, Rise
<1453>
(5669)
, and
<2532>
measure
<3354>
(5657)
the temple
<3485>
of God
<2316>
, and
<2532>
the altar
<2379>
, and
<2532>
them that worship
<4352>
(5723)
therein
<1722>
<846>
.
[恢复本]
有一根像量度之杖的苇子赐给我,又有话说,起来,将神的殿和坛并殿中敬拜的人,都量一量。
启 21:15
[和合本]
{
<2532>
}对
<3326>
我
<1473>
说话
<2980>
(5723)
的,拿著
<2192>
(5707)
金
<5552>
苇子
<2563>
当尺,要
<2443>
量
<3354>
(5661)
那城
<4172>
和
<2532>
城{
<846>
}门
<4440>
{
<2532>
}城{
<846>
}墙
<5038>
。
[KJV]
And
<2532>
he that talked
<2980>
(5723)
with
<3326>
me
<1700>
had
<2192>
(5707)
a golden
<5552>
reed
<2563>
to
<2443>
measure
<3354>
(5661)
the city
<4172>
, and
<2532>
the gates
<4440>
thereof
<846>
, and
<2532>
the wall
<5038>
thereof
<846>
.
[恢复本]
同我说话的拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
启 21:16
[和合本]
{
<2532>
}城
<4172>
是
<2749>
(5736)
四方的
<5068>
,{
<2532>
}长
<3372>
<846>
宽
<4114>
{
<1510>
}{
(5748)
}一样
<3745>
<2532>
<5118>
。{
<2532>
}天使用苇子
<2563>
<1909>
量
<3354>
(5656)
那城
<4172>
,共有四千里{
<1427>
}{
<5505>
}{
<4712>
},{
<846>
}长
<3372>
、{
<2532>
}宽
<4114>
、{
<2532>
}高
<5311>
都是
<1510>
(5748)
一样
<2470>
;
[KJV]
And
<2532>
the city
<4172>
lieth
<2749>
(5736)
foursquare
<5068>
, and
<2532>
the length
<3372>
<846>
is
<2076>
(5748)
as large
<5118>
as
<3745>
<2532>
the breadth
<4114>
: and
<2532>
he measured
<3354>
(5656)
the city
<4172>
with the reed
<2563>
<1909>
, twelve
<1427>
thousand
<5505>
furlongs
<4712>
. The length
<3372>
and
<2532>
the breadth
<4114>
and
<2532>
the height
<5311>
of it
<846>
are
<2076>
(5748)
equal
<2470>
.
[恢复本]
城是四方的,长宽一样;天使用苇子量那城,共有一万二千斯泰底亚,长宽高都相等。
⇧
首
⇦
1
太11:7~启21:16
⇨
尾
1
太11:7~启21:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
02563
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太11:7~启21:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页