新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:21
[和合本]
{
<1161>
}她将要生
<5088>
(5695)
一个儿子
<5207>
,{
<2532>
}你要给他
<846>
起
<2564>
(5692)
名
<3686>
叫耶稣
<2424>
,因
<1063>
他
<846>
要将自己的
<846>
百姓
<2992>
从
<575>
{
<846>
}罪恶
<266>
里救出来
<4982>
(5692)
。”
[KJV]
And
<1161>
she shall bring forth
<5088>
(5695)
a son
<5207>
, and
<2532>
thou shalt call
<2564>
(5692)
his
<846>
name
<3686>
JESUS
<2424>
: for
<1063>
he
<846>
shall save
<4982>
(5692)
his
<846>
people
<2992>
from
<575>
their
<846>
sins
<266>
.
{JESUS: that is, Saviour, Heb}
[恢复本]
她将要生一个儿子,你要给祂起名叫耶稣,因祂要亲自将祂的百姓从他们的罪里救出来。
太 1:23
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:{
<2400>
}{
(5628)
}必有童女
<3933>
怀
<1722>
<1064>
孕
<2192>
(5692)
{
<2532>
}生
<5088>
(5695)
子
<5207>
;{
<2532>
}人要称
<2564>
(5692)
他的
<846>
名
<3686>
为以马内利
<1694>
。(以马内利{
<3739>
}翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
“神
<2316>
与我们
<1473>
同在
<3326>
”。)
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, a virgin
<3933>
shall be with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5692)
, and
<2532>
shall bring forth
<5088>
(5695)
a son
<5207>
, and
<2532>
they shall call
<2564>
(5692)
his
<846>
name
<3686>
Emmanuel
<1694>
, which
<3739>
being interpreted
<3177>
(5746)
is
<2076>
(5748)
, God
<2316>
with
<3326>
us
<2257>
.
{they...: or, his name shall be called}
[恢复本]
“看哪,必有童女怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。”(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
太 1:25
[和合本]
只是
<2532>
没有
<3756>
和她
<846>
同房
<1097>
(5707)
,等
<2193>
<3739>
她生了
<5088>
(5627)
{
<846>
}儿子(有古卷:等她生了头胎的
<4416>
儿子
<5207>
),就{
<2532>
}给他
<846>
起
<2564>
(5656)
名
<3686>
叫耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
knew
<1097>
(5707)
her
<846>
not
<3756>
till
<2193>
<3739>
she had brought forth
<5088>
(5627)
her
<846>
firstborn
<4416>
son
<5207>
: and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
his
<846>
name
<3686>
JESUS
<2424>
.
[恢复本]
只是没有和她同房,等她生了儿子,就给祂起名叫耶稣。
太 2:7
[和合本]
当下
<5119>
,希律
<2264>
暗暗地
<2977>
召了
<2564>
(5660)
博士
<3097>
来,细问
<198>
(5656)
{
<3844>
}{
<846>
}那星
<792>
是甚么时候
<5550>
出现
<5316>
(5730)
的,
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he had privily
<2977>
called
<2564>
(5660)
the wise men
<3097>
, enquired
<198>
<0>
of
<3844>
them
<846>
diligently
<198>
(5656)
what time
<5550>
the star
<792>
appeared
<5316>
(5730)
.
[恢复本]
当下,希律王暗暗地召了星象家来,向他们确查那星出现的时间,
太 2:15
[和合本]
{
<2532>
}住在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
,直到
<2193>
希律
<2264>
死了
<5054>
。这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,说
<3004>
(5723)
:“我从
<1537>
埃及
<125>
召出
<2564>
(5656)
我的
<1473>
儿子
<5207>
来。”
[KJV]
And
<2532>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
until
<2193>
the death
<5054>
of Herod
<2264>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Out of
<1537>
Egypt
<125>
have I called
<2564>
(5656)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:23
[和合本]
{
<2532>
}到了
<2064>
(5631)
一座城
<4172>
,名叫
<3004>
(5746)
拿撒勒
<3478>
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
所
<1223>
说
<3004>
(5685)
{
<3588>
},{
<3754>
}他将称为
<2564>
(5701)
拿撒勒人
<3480>
的话了。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
a city
<4172>
called
<3004>
(5746)
Nazareth
<3478>
: that
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophets
<4396>
,
<3754>
He shall be called
<2564>
(5701)
a Nazarene
<3480>
.
[恢复本]
到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 4:21
[和合本]
{
<2532>
}从那里
<1564>
往前走
<4260>
(5631)
,又
<243>
看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,西庇太
<2199>
的儿子
<3588>
雅各
<2385>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
,同
<3326>
他们的
<846>
父亲
<3962>
西庇太
<2199>
在
<1722>
船
<4143>
上补
<2675>
(5723)
{
<846>
}网
<1350>
,耶稣就
<2532>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
And
<2532>
going on
<4260>
(5631)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
other
<243>
two
<1417>
brethren
<80>
, James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, in
<1722>
a ship
<4143>
with
<3326>
Zebedee
<2199>
their
<846>
father
<3962>
, mending
<2675>
(5723)
their
<846>
nets
<1350>
; and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 5:9
[和合本]
使人和睦的人
<1518>
有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必称为
<2564>
(5701)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the peacemakers
<1518>
: for
<3754>
they
<846>
shall be called
<2564>
(5701)
the children
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
制造和平的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
太 5:19
[和合本]
所以
<3767>
,无论
<1437>
何人
<3739>
废掉
<3089>
(5661)
这
<3778>
诫命
<1785>
中最小的
<1646>
一条
<1520>
,又
<2532>
教训
<1321>
(5661)
人
<444>
这样
<3779>
做,他在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
要称为
<2564>
(5701)
最小的
<1646>
。但
<1161>
无论
<302>
何人
<3739>
遵行
<4160>
(5661)
这诫命,又
<2532>
教训
<1321>
(5661)
人遵行,他
<3778>
在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
要称为
<2564>
(5701)
大的
<3173>
。
[KJV]
Whosoever
<3739>
<1437>
therefore
<3767>
shall break
<3089>
(5661)
one
<3391>
of these
<5130>
least
<1646>
commandments
<1785>
, and
<2532>
shall teach
<1321>
(5661)
men
<444>
so
<3779>
, he shall be called
<2564>
(5701)
the least
<1646>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
: but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall do
<4160>
(5661)
and
<2532>
teach
<1321>
(5661)
them
, the same
<3778>
shall be called
<2564>
(5701)
great
<3173>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 9:13
[和合本]
经上说:『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』这句话{
<5101>
}的意思
<1510>
(5748)
,你们且
<1161>
去
<4198>
(5679)
揣摩
<3129>
(5628)
。我来
<2064>
(5627)
本
<1063>
不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
{
<1519>
}{
<3341>
}。”
[KJV]
But
<1161>
go ye
<4198>
(5679)
and learn
<3129>
(5628)
what
<5101>
that
meaneth
<2076>
(5748)
, I will
<2309>
(5719)
have mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
: for
<1063>
I am
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5627)
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 10:25
[和合本]
学生
<3101>
{
<1096>
}{
(5638)
}和{
<846>
}先生
<1320>
一样
<5613>
,{
<2532>
}仆人
<1401>
和{
<846>
}主人
<2962>
一样
<5613>
,也就{
<2443>
}罢了
<713>
。人既
<1487>
骂
<2564>
(5656)
家主
<3617>
是别西卜
<954>
(别西卜:是鬼王的名),何况
<4214>
<3123>
他的
<846>
家人
<3615>
呢?”
[KJV]
It is enough
<713>
for the disciple
<3101>
that
<2443>
he be
<1096>
(5638)
as
<5613>
his
<846>
master
<1320>
, and
<2532>
the servant
<1401>
as
<5613>
his
<846>
lord
<2962>
. If
<1487>
they have called
<2564>
(5656)
the master of the house
<3617>
Beelzebub
<954>
, how much
<4214>
more
<3123>
shall they call
them of his
<846>
household
<3615>
?
{Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本]
门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 20:8
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,园
<290>
主
<2962>
对{
<846>
}管事的
<2012>
说
<3004>
(5719)
:『叫
<2564>
(5657)
工人
<2040>
都来,{
<2532>
}给
<591>
(5628)
他们
<846>
工钱
<3408>
,从
<575>
后来
<2078>
的起
<756>
(5671)
,到
<2193>
先来
<4413>
的为止。』
[KJV]
So
<1161>
when even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, the lord
<2962>
of the vineyard
<290>
saith
<3004>
(5719)
unto his
<846>
steward
<2012>
, Call
<2564>
(5657)
the labourers
<2040>
, and
<2532>
give
<591>
(5628)
them
<846>
their
hire
<3408>
, beginning
<756>
(5671)
from
<575>
the last
<2078>
unto
<2193>
the first
<4413>
.
[恢复本]
到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
太 21:13
[和合本]
{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:我的
<1473>
殿
<3624>
必称为
<2564>
(5701)
祷告
<4335>
的殿
<3624>
,你们
<4771>
倒
<1161>
使它
<846>
成为
<4160>
(5656)
贼
<3027>
窝
<4693>
了。”
[KJV]
And
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, It is written
<1125>
(5769)
, My
<3450>
house
<3624>
shall be called
<2564>
(5701)
the house
<3624>
of prayer
<4335>
; but
<1161>
ye
<5210>
have made
<4160>
(5656)
it
<846>
a den
<4693>
of thieves
<3027>
.
[恢复本]
并且对他们说,经上记着,“我的殿必称为祷告的殿;”你们倒使它成为贼窝了。
太 22:3
[和合本]
就
<2532>
打发
<649>
(5656)
{
<846>
}仆人
<1401>
去,请
<2564>
(5658)
那些被召的人
<2564>
(5772)
来赴
<1519>
席
<1062>
,他们却
<2532>
不
<3756>
肯
<2309>
(5707)
来
<2064>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
sent forth
<649>
(5656)
his
<846>
servants
<1401>
to call
<2564>
(5658)
them that were bidden
<2564>
(5772)
to
<1519>
the wedding
<1062>
: and
<2532>
they would
<2309>
(5707)
not
<3756>
come
<2064>
(5629)
.
[恢复本]
他打发奴仆去召那些被召的人来赴婚筵,他们却不肯来。
太 22:4
[和合本]
王又
<3825>
打发
<649>
(5656)
别的
<243>
仆人
<1401>
,说
<3004>
(5723)
:『你们告诉
<3004>
(5628)
那被召的人
<2564>
(5772)
,{
<2400>
}{
(5628)
}我的
<1473>
筵席
<712>
已经预备好了
<2090>
(5656)
,{
<1473>
}牛
<5022>
和
<2532>
肥畜
<4619>
已经宰了
<2380>
(5772)
,{
<2532>
}各样
<3956>
都齐备
<2092>
,请你们来
<1205>
(5773)
赴
<1519>
席
<1062>
。』
[KJV]
Again
<3825>
, he sent forth
<649>
(5656)
other
<243>
servants
<1401>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5628)
them which are bidden
<2564>
(5772)
, Behold
<2400>
(5628)
, I have prepared
<2090>
(5656)
my
<3450>
dinner
<712>
: my
<3450>
oxen
<5022>
and
<2532>
my
fatlings
<4619>
are
killed
<2380>
(5772)
, and
<2532>
all things
<3956>
are
ready
<2092>
: come
<1205>
(5773)
unto
<1519>
the marriage
<1062>
.
[恢复本]
他又打发别的奴仆去,说,你们要告诉那些被召的:看哪,我的筵席已经预备好了,公牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请来赴婚筵。
太 22:8
[和合本]
於是
<5119>
对{
<846>
}仆人
<1401>
说
<3004>
(5719)
:『{
<3303>
}喜筵
<1062>
已经
<1510>
(5748)
齐备
<2092>
,只是
<1161>
所召的人
<2564>
(5772)
{
<1510>
}{
(5713)
}不
<3756>
配
<514>
。
[KJV]
Then
<5119>
saith he
<3004>
(5719)
to his
<846>
servants
<1401>
,
<3303>
The wedding
<1062>
is
<2076>
(5748)
ready
<2092>
, but
<1161>
they which were bidden
<2564>
(5772)
were
<2258>
(5713)
not
<3756>
worthy
<514>
.
[恢复本]
然后对奴仆说,婚筵已经齐备,只是所召的人不配。
太 22:9
[和合本]
所以
<3767>
你们要往
<1909>
岔路口
<1327>
<3598>
上去
<4198>
(5737)
,{
<2532>
}凡
<3745>
<302>
遇见的
<2147>
(5632)
,都召来
<2564>
(5657)
赴
<1519>
席
<1062>
。』
[KJV]
Go ye
<4198>
(5737)
therefore
<3767>
into
<1909>
the highways
<1327>
<3598>
, and
<2532>
as many as
<3745>
<302>
ye shall find
<2147>
(5632)
, bid
<2564>
(5657)
to
<1519>
the marriage
<1062>
.
[恢复本]
所以你们要往岔路口去,凡遇见的,都召来赴婚筵。
太 22:43
[和合本]
耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“这样
<3767>
,大卫
<1138>
被{
<1722>
}圣灵
<4151>
感动,怎么
<4459>
还称
<2564>
(5719)
他
<846>
为主
<2962>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, How
<4459>
then
<3767>
doth David
<1138>
in
<1722>
spirit
<4151>
call
<2564>
(5719)
him
<846>
Lord
<2962>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
耶稣对他们说,这样,大卫在灵里怎么还称祂为主,说,
太 22:45
[和合本]
大卫
<1138>
既
<1487>
<3767>
称
<2564>
(5719)
他
<846>
为主
<2962>
,他怎么
<4459>
又是
<1510>
(5748)
大卫的{
<846>
}子孙
<5207>
呢?”
[KJV]
If
<1487>
David
<1138>
then
<3767>
call
<2564>
(5719)
him
<846>
Lord
<2962>
, how
<4459>
is he
<2076>
(5748)
his
<846>
son
<5207>
?
[恢复本]
大卫既称祂为主,祂怎么又是大卫的子孙?
太 23:7
[和合本]
又
<2532>
喜爱{
<5259>
}人
<444>
在
<1722>
街市
<58>
上问他安
<783>
,{
<2532>
}称呼
<2564>
(5745)
他拉比
<4461>
{
<4461>
}(拉比就是夫子)。
[KJV]
And
<2532>
greetings
<783>
in
<1722>
the markets
<58>
, and
<2532>
to be called
<2564>
(5745)
of
<5259>
men
<444>
, Rabbi
<4461>
, Rabbi
<4461>
.
[恢复本]
且喜爱人在市场上问他们安,称他们为拉比。
⇧
首
⇦
1
太1:21~太23:7
⇨
尾
1
太1:21~太23:7
2
太23:8~路2:21
3
路2:23~路15:21
4
路19:2~徒14:12
5
徒15:37~林前7:22
6
林前7:24~来9:15
7
来11:8~启19:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
138
条包含
02564
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
太1:21~太23:7
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页