新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:21
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若
<1437>
有
<2192>
(5725)
信心
<4102>
,{
<2532>
}不
<3361>
疑惑
<1252>
(5686)
,不
<3756>
但
<3440>
能行
<4160>
(5692)
无花果树
<4808>
上所行的事,就是
<235>
<2579>
对这座
<3778>
山
<3735>
说
<3004>
(5632)
:『你挪开
<142>
(5682)
此地,{
<2532>
}投
<906>
(5682)
在
<1519>
海
<2281>
里!』也必成就
<1096>
(5695)
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, If
<1437>
ye have
<2192>
(5725)
faith
<4102>
, and
<2532>
doubt
<1252>
(5686)
not
<3361>
, ye shall
<4160>
<0>
not
<3756>
only
<3440>
<0>
do
<4160>
(5692)
this
<3440>
which is done
to the fig tree
<4808>
, but
<235>
also if
<2579>
ye shall say
<2036>
(5632)
unto this
<5129>
mountain
<3735>
, Be thou removed
<142>
(5682)
, and
<2532>
be thou cast
<906>
(5682)
into
<1519>
the sea
<2281>
; it shall be done
<1096>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所发生的事,就是对这座山说,你得挪开,投在海里,也必成就。
太 26:35
[和合本]
彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我
<1473>
就是
<2579>
必须
<1163>
(5753)
和你
<4771>
同
<4862>
死
<599>
(5629)
,也总不能
<3364>
不认
<533>
(5695)
你
<4771>
。”众门徒
<3101>
{
<2532>
}都是
<3956>
这样
<3668>
说
<3004>
(5627)
。
[KJV]
Peter
<4074>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Though
<2579>
I
<3165>
should
<1163>
(5753)
die
<599>
(5629)
with
<4862>
thee
<4671>
, yet
<3364>
<0>
will I
<533>
<0>
not
<3364>
deny
<533>
(5695)
thee
<4571>
. Likewise
<3668>
also
<2532>
said
<2036>
(5627)
all
<3956>
the disciples
<3101>
.
[恢复本]
彼得对祂说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。所有的门徒也都这样说。
可 5:28
[和合本]
意思{
<1063>
}说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}我只
<2579>
摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
,就必痊愈
<4982>
(5701)
。”
[KJV]
For
<1063>
she said
<3004>
(5707)
, If
<3754>
<2579>
<0>
I may touch
<680>
(5672)
but
<2579>
his
<846>
clothes
<2440>
, I shall be whole
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
因为她说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。
可 6:56
[和合本]
{
<2532>
}凡
<302>
耶稣所到
<1531>
(5711)
的{
<1519>
}地方
<3699>
,或村中
<2968>
,或
<2228>
城里
<4172>
,或
<2228>
乡间
<68>
,他们都将病人
<770>
(5723)
放
<5087>
(5707)
在
<1722>
街市
<58>
上,{
<2532>
}求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
{
<2443>
}只
<2579>
容他们摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
繸子
<2899>
;{
<2532>
}凡
<3745>
<302>
摸著的
<680>
(5711)
{
<846>
}人就都好了
<4982>
(5712)
。
[KJV]
And
<2532>
whithersoever
<3699>
<302>
he entered
<1531>
(5711)
, into
<1519>
villages
<2968>
, or
<2228>
cities
<4172>
, or
<2228>
country
<68>
, they laid
<5087>
(5707)
the sick
<770>
(5723)
in
<1722>
the streets
<58>
, and
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
they might touch
<680>
(5672)
if
<2579>
<0>
it were but
<2579>
the border
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>
: and
<2532>
as many
<3745>
as
<302>
touched
<680>
(5711)
him
<846>
were made whole
<4982>
(5712)
.
{touched him: or, touched it}
[恢复本]
凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。
可 16:18
[和合本]
手能拿
<142>
(5692)
蛇
<3789>
;若
<2579>
喝了
<4095>
(5632)
甚么毒
<2286>
物
<5100>
,也必不
<3364>
受害
<984>
(5692)
{
<846>
};手
<5495>
按
<2007>
(5692)
{
<1909>
}病人
<732>
,{
<2532>
}病人就必
<2192>
(5692)
好了
<2573>
。”
[KJV]
They shall take up
<142>
(5692)
serpents
<3789>
; and if
<2579>
they drink
<4095>
(5632)
any
<5100>
<0>
deadly
<2286>
thing
<5100>
, it shall not
<3364>
hurt
<984>
(5692)
them
<846>
; they shall lay
<2007>
(5692)
hands
<5495>
on
<1909>
the sick
<732>
, and
<2532>
they shall
<2192>
(5692)
recover
<2573>
.
[恢复本]
手能拿蛇,若喝了什么致死之物,也绝不受害,手按病人,病人就必好了。
路 13:9
[和合本]
{
<3303>
}以后
<1519>
<3195>
(5723)
若
<2579>
结
<4160>
(5661)
果子
<2590>
便罢,不然
<1490>
再把它
<846>
砍了
<1581>
(5692)
。』”
[KJV]
And if
<2579>
<3303>
it bear
<4160>
(5661)
fruit
<2590>
,
well
: and if not
<1490>
,
then
after that
<1519>
<3195>
(5723)
thou shalt cut
<1581>
<0>
it
<846>
down
<1581>
(5692)
.
[恢复本]
将来若真结果子便罢,不然再把它砍了。
约 8:14
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我
<1473>
虽然
<2579>
为
<4012>
自己
<1683>
作见证
<3140>
(5725)
,我的
<1473>
见证
<3141>
还是
<1510>
(5748)
真
<227>
的;因
<3754>
我知道
<1492>
(5758)
我从哪里
<4159>
来
<2064>
(5627)
,
<2532>
往哪里
<4226>
去
<5217>
(5719)
;你们
<4771>
却
<1161>
不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
我从哪里
<4159>
来
<2064>
(5736)
,
<2532>
往哪里
<4226>
去
<5217>
(5719)
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Though
<2579>
I
<1473>
bear record
<3140>
(5725)
of
<4012>
myself
<1683>
,
yet
my
<3450>
record
<3141>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
: for
<3754>
I know
<1492>
(5758)
whence
<4159>
I came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
whither
<4226>
I go
<5217>
(5719)
; but
<1161>
ye
<5210>
cannot
<3756>
tell
<1492>
(5758)
whence
<4159>
I come
<2064>
(5736)
, and
<2532>
whither
<4226>
I go
<5217>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我就是为自己作见证,我的见证还是真的,因我晓得我从哪里来,往哪里去,你们却不晓得我从哪里来,往哪里去。
约 10:38
[和合本]
{
<1161>
}我若
<1487>
行了
<4160>
(5719)
,你们纵然
<2579>
不
<3361>
信
<4100>
(5725)
我
<1473>
,也当信
<4100>
(5657)
这些事
<2041>
,叫
<2443>
你们又知道
<1097>
(5632)
又
<2532>
明白
<4100>
(5661)
{
<3754>
}父
<3962>
在我
<1473>
里面
<1722>
,我
<2504>
也在父{
<846>
}里面
<1722>
。”
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
I do
<4160>
(5719)
, though
<2579>
ye believe
<4100>
(5725)
not
<3361>
me
<1698>
, believe
<4100>
(5657)
the works
<2041>
: that
<2443>
ye may know
<1097>
(5632)
, and
<2532>
believe
<4100>
(5661)
, that
<3754>
the Father
<3962>
is
in
<1722>
me
<1698>
, and I
<2504>
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们可以知道,且一直知道:父在我里面,我也在父里面。
约 11:25
[和合本]
耶稣
<2424>
对她
<846>
说
<3004>
(5627)
:“复活
<386>
在
<1510>
(5748)
我
<1473>
,生命
<2222>
也
<2532>
在我。信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}我
<1691>
的人虽然
<2579>
死了
<599>
(5632)
,也必复活
<2198>
(5695)
;
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the resurrection
<386>
, and
<2532>
the life
<2222>
: he that believeth
<4100>
(5723)
in
<1519>
me
<1691>
, though
<2579>
he were dead
<599>
(5632)
, yet shall he live
<2198>
(5695)
:
[恢复本]
耶稣对她说,我是复活,我是生命;信入我的人,虽然死了,也必复活;
徒 5:15
[和合本]
{
<5620>
}甚至
<2532>
有人将病人
<772>
抬
<1627>
(5721)
到
<2596>
街上
<4113>
,{
<2532>
}放
<5087>
(5721)
在
<1909>
床
<2825>
上或{
<2532>
}褥子
<2895>
上,指望{
<2443>
}彼得
<4074>
过来
<2064>
(5740)
的时候,或者
<2579>
得他的影儿
<4639>
照
<1982>
(5661)
在{
<846>
}甚么人
<5100>
身上。
[KJV]
Insomuch
<5620>
that they brought forth
<1627>
(5721)
the sick
<772>
into
<2596>
the streets
<4113>
, and
<2532>
laid
<5087>
(5721)
them
on
<1909>
beds
<2825>
and
<2532>
couches
<2895>
, that
<2443>
at the least
<2579>
the shadow
<4639>
of Peter
<4074>
passing by
<2064>
(5740)
might overshadow
<1982>
(5661)
some
<5100>
of them
<846>
.
{into...: or, in every street}
[恢复本]
甚至有人将病人抬到街上,放在小榻或褥子上,指望彼得过来的时候,或者他的影子可以荫庇他们一些人。
林后 11:16
[和合本]
我再
<3825>
说
<3004>
(5719)
,人
<5100>
不可
<3361>
把我
<1473>
看
<1380>
(5661)
作
<1510>
(5750)
愚妄的
<878>
。纵然如此
<1490>
<2579>
,也要把我
<1473>
当作
<5613>
愚妄人
<878>
接纳
<1209>
(5663)
,叫
<2443>
我
<2504>
可以略略
<5100>
<3397>
自夸
<2744>
(5667)
。
[KJV]
I say
<3004>
(5719)
again
<3825>
, Let
<1380>
<0>
no
<3361>
man
<5100>
think
<1380>
(5661)
me
<1511>
(5750)
<3165>
a fool
<878>
; if otherwise
<1490>
, yet
<2579>
as
<5613>
a fool
<878>
receive
<1209>
(5663)
me
<3165>
, that
<2443>
I
<2504>
may boast myself
<2744>
(5667)
a
<5100>
little
<3397>
.
{receive: or, suffer}
[恢复本]
我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我也可以略略夸口。
来 12:20
[和合本]
因为
<1063>
他们当
<5342>
(5707)
不
<3756>
起所命
<1291>
(5746)
他们的话,说:“靠近
<2345>
(5632)
这山
<3735>
的,即便是
<2579>
走兽
<2342>
,也要用石头打死
<3036>
(5701)
{
<2228>
}{
<2700>
}{
(5701)
}{
<1002>
}。”
[KJV]
(For
<1063>
they could
<5342>
<0>
not
<3756>
endure
<5342>
(5707)
that which was commanded
<1291>
(5746)
, And if so much as
<2579>
a beast
<2342>
touch
<2345>
(5632)
the mountain
<3735>
, it shall be stoned
<3036>
(5701)
, or
<2228>
thrust through
<2700>
(5701)
with a dart
<1002>
:
[恢复本]
因为他们担当不起所嘱咐他们的话:“即使是走兽摸了这山,也要用石头打死。”
雅 5:15
[和合本]
{
<2532>
}出於信心
<4102>
的祈祷
<2171>
要救
<4982>
(5692)
那病
<2577>
(5723)
人,{
<2532>
}主
<2962>
必叫他
<846>
起来
<1453>
(5692)
;他若
<2579>
{
<5600>
}{
(5753)
}犯了
<4160>
(5761)
罪
<266>
,也必蒙赦免
<863>
(5701)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
the prayer
<2171>
of faith
<4102>
shall save
<4982>
(5692)
the sick
<2577>
(5723)
, and
<2532>
the Lord
<2962>
shall raise
<1453>
<0>
him
<846>
up
<1453>
(5692)
; and if
<2579>
he have
<5600>
(5753)
committed
<4160>
(5761)
sins
<266>
, they shall be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
.
[恢复本]
信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
⇧
首
⇦
1
太21:21~雅5:15
⇨
尾
1
太21:21~雅5:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
02579
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:21~雅5:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页