新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:13
[和合本]
后又
<2532>
离开
<2641>
(5631)
拿撒勒
<3478>
,往迦百农
<2584>
去
<2064>
(5631)
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。那地方
<3588>
靠海
<3864>
,在
<1722>
西布伦
<2194>
和
<2532>
拿弗他利
<3508>
的边界
<3725>
上。
[KJV]
And
<2532>
leaving
<2641>
(5631)
Nazareth
<3478>
, he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
Capernaum
<2584>
, which
<3588>
is upon the sea coast
<3864>
, in
<1722>
the borders
<3725>
of Zabulon
<2194>
and
<2532>
Nephthalim
<3508>
:
[恢复本]
又离开拿撒勒,来住在西布伦和拿弗他利境内,靠海的迦百农。
太 8:5
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
,有一个百夫长
<1543>
进前来
<4334>
(5627)
{
<846>
},求
<3870>
(5723)
他
<846>
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
And
<1161>
when
<1525>
<0>
Jesus
<2424>
was entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
Capernaum
<2584>
, there came
<4334>
(5627)
unto him
<846>
a centurion
<1543>
, beseeching
<3870>
(5723)
him
<846>
,
[恢复本]
耶稣进了迦百农,有一个百夫长到祂跟前来,恳求祂说,
太 11:23
[和合本]
{
<2532>
}迦百农
<2584>
啊,你
<4771>
{
<3588>
}已经升
<5312>
(5685)
到
<2193>
天上
<3772>
(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落
<2601>
(5701)
{
<2193>
}阴间
<86>
;因为
<3754>
在
<1722>
你
<4771>
那里所行
<1096>
(5637)
的{
<3588>
}异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
所多玛
<4670>
,它还可以
<302>
存
<3306>
(5656)
到
<3360>
今日
<4594>
。
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
, Capernaum
<2584>
, which
<3588>
art exalted
<5312>
(5685)
unto
<2193>
heaven
<3772>
, shalt be brought down
<2601>
(5701)
to
<2193>
hell
<86>
: for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
have been done
<1096>
(5637)
in
<1722>
thee
<4671>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Sodom
<4670>
, it would have remained
<302>
<3306>
(5656)
until
<3360>
this day
<4594>
.
[恢复本]
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 17:24
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}到了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
,有收
<2983>
(5723)
丁税
<1323>
的人来
<4334>
(5656)
见彼得
<4074>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
不
<3756>
纳
<5055>
(5719)
丁税
<1323>
(丁税约有半块钱)吗?”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
were come
<2064>
(5631)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, they that received
<2983>
(5723)
tribute
<1323>
money
came
<4334>
(5656)
to Peter
<4074>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Doth
<5055>
<0>
not
<3756>
your
<5216>
master
<1320>
pay
<5055>
(5719)
tribute
<1323>
?
{tribute: called in the original, didrachma, being in value fifteen pence sterling; about thirty seven cents}
[恢复本]
他们到了迦百农,有收殿税的人前来对彼得说,你们的老师不纳殿税么?
可 1:21
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1531>
(5736)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
,耶稣就
<2532>
{
<2117>
}在安息日
<4521>
进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}会堂
<4864>
教训
<1321>
(5707)
人。
[KJV]
And
<2532>
they went
<1531>
(5736)
into
<1519>
Capernaum
<2584>
; and
<2532>
straightway
<2112>
on the sabbath day
<4521>
he entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
the synagogue
<4864>
, and taught
<1321>
(5707)
.
[恢复本]
他们走到迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂施教。
可 2:1
[和合本]
{
<2532>
}过了
<1223>
些日子
<2250>
,耶稣又
<3825>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
。{
<2532>
}人听见
<191>
(5681)
{
<3754>
}他{
<1510>
}{
(5748)
}在
<1519>
房子
<3624>
里,
[KJV]
And
<2532>
again
<3825>
he entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
Capernaum
<2584>
after
<1223>
some
days
<2250>
; and
<2532>
it was noised
<191>
(5681)
that
<3754>
he was
<2076>
(5748)
in
<1519>
the house
<3624>
.
[恢复本]
过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见祂在屋子里,
可 9:33
[和合本]
{
<2532>
}他们来
<2064>
(5627)
到
<1519>
迦百农
<2584>
。{
<2532>
}耶稣在
<1096>
(5637)
屋
<3614>
里
<1722>
问
<1905>
(5707)
门徒
<846>
说:“{
<4314>
}你们
<1438>
在
<1722>
路
<3598>
上议论
<1260>
(5711)
的是甚么
<5101>
?”
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5627)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
: and
<2532>
being
<1096>
(5637)
in
<1722>
the house
<3614>
he asked
<1905>
(5707)
them
<846>
, What
<5101>
was it that ye disputed
<1260>
(5711)
among
<4314>
yourselves
<1438>
by
<1722>
the way
<3598>
?
[恢复本]
他们来到迦百农。耶稣在屋子里问门徒说,你们在路上争论什么?
路 4:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们必
<3843>
引这
<3778>
俗语
<3850>
向我
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『医生
<2395>
,你医治
<2323>
(5657)
自己
<4572>
吧!我们听见{
<1096>
}{
(5637)
}
<191>
(5656)
你在
<1722>
迦百农
<2584>
所行
<4160>
(5657)
的事
<3745>
,也
<2532>
当行{
<5602>
}在
<1722>
你
<4771>
自己家乡
<3968>
里』”;
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Ye will
<2046>
<0>
surely
<3843>
say
<2046>
(5692)
unto me
<3427>
this
<5026>
proverb
<3850>
, Physician
<2395>
, heal
<2323>
(5657)
thyself
<4572>
: whatsoever
<3745>
we have heard
<191>
(5656)
done
<1096>
(5637)
in
<1722>
Capernaum
<2584>
, do
<4160>
(5657)
also
<2532>
here
<5602>
in
<1722>
thy
<4675>
country
<3968>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们必向我说这俗语:医生,医治你自己吧。我们听见你在迦百农所行的事,也在你的家乡这里行吧。
路 4:31
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
下
<2718>
(5627)
到
<1519>
迦百农
<2584>
,就是加利利
<4172>
的一座城
<4172>
,在
<1722>
安息日
<1722>
{
<1510>
}{
(5713)
}教训
<1321>
(5723)
众人{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
came down
<2718>
(5627)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, a city
<4172>
of Galilee
<1056>
, and
<2532>
taught
<1321>
(5723)
them
<846>
<2258>
(5713)
on
<1722>
the sabbath days
<4521>
.
[恢复本]
耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
路 7:1
[和合本]
{
<1161>
}{
<1893>
}耶稣{
<846>
}对
<1519>
百姓
<189>
{
<2992>
}讲完了
<4137>
(5656)
这一切
<3956>
的话
<4487>
,就进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
。
[KJV]
Now
<1161>
when
<1893>
he had ended
<4137>
(5656)
all
<3956>
his
<846>
sayings
<4487>
in
<1519>
the audience
<189>
of the people
<2992>
, he entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
Capernaum
<2584>
.
[恢复本]
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
路 10:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<4771>
}迦百农
<2584>
啊,你{
<3361>
}已经升
<5312>
(5685)
到
<2193>
天上
<3772>
(或译:你将要升到天上吗),将来必推
<2601>
(5701)
下
<2193>
阴间
<86>
。”
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
, Capernaum
<2584>
, which
<3588>
art exalted
<5312>
(5685)
to
<2193>
heaven
<3772>
, shalt be thrust down
<2601>
(5701)
to
<2193>
hell
<86>
.
[恢复本]
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。
约 2:12
[和合本]
这事
<3778>
以后
<3326>
,耶稣{
<846>
}与
<2532>
他的
<846>
母亲
<3384>
、{
<2532>
}{
<846>
}弟兄
<80>
,和
<2532>
{
<846>
}门徒
<3101>
都下
<2597>
(5627)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
去,{
<2532>
}在那里
<1563>
住了
<3306>
(5656)
不
<3756>
多
<4183>
几日
<2250>
。
[KJV]
After
<3326>
this
<5124>
he went down
<2597>
(5627)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, he
<846>
, and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
, and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
: and
<2532>
they continued
<3306>
(5656)
there
<1563>
not
<3756>
many
<4183>
days
<2250>
.
[恢复本]
这事以后,耶稣与祂的母亲、兄弟和门徒,都下迦百农去,在那里住了不多几日。
约 4:46
[和合本]
<3767>
耶稣
<2424>
又
<3825>
到了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}加利利
<1056>
的迦拿
<2580>
,就是他从前变
<4160>
(5656)
水
<5204>
为酒
<3631>
的地方
<3699>
。
<2532>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
大臣
<937>
,他的
<3739>
儿子
<5207>
在
<1722>
迦百农
<2584>
患病
<770>
(5707)
。
[KJV]
So
<3767>
Jesus
<2424>
came
<2064>
(5627)
again
<3825>
into
<1519>
Cana
<2580>
of Galilee
<1056>
, where
<3699>
he made
<4160>
(5656)
the water
<5204>
wine
<3631>
. And
<2532>
there was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
nobleman
<937>
, whose
<3739>
son
<5207>
was sick
<770>
(5707)
at
<1722>
Capernaum
<2584>
.
{nobleman: or, courtier, or, ruler}
[恢复本]
耶稣又到了加利利的迦拿,就是祂从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
约 6:17
[和合本]
<2532>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,要
<2064>
(5711)
过
<4008>
海
<2281>
往
<1519>
迦百农
<2584>
去。
<2532>
天已经
<1096>
(5715)
<2235>
黑
<4653>
了,
<2532>
耶稣
<2424>
还没
<3756>
有
<2064>
<0>
来
<2064>
(5715)
到
<4314>
他们
<846>
那里。
[KJV]
And
<2532>
entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and went
<2064>
(5711)
over
<4008>
the sea
<2281>
toward
<1519>
Capernaum
<2584>
. And
<2532>
it was
<1096>
(5715)
now
<2235>
dark
<4653>
, and
<2532>
Jesus
<2424>
was
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5715)
to
<4314>
them
<846>
.
[恢复本]
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
约 6:24
[和合本]
<3753>
众人
<3793>
见
<1492>
(5627)
<3754>
{
<3767>
}耶稣
<2424>
和门徒
<3101>
{
<846>
}{
<3761>
}都不
<3756>
在
<1510>
(5748)
那里
<1563>
,
<846>
<2532>
就上了
<1684>
(5627)
<1519>
船
<4143>
,
<2532>
往
<2064>
(5627)
<1519>
迦百农
<2584>
去找
<2212>
(5723)
耶稣
<2424>
。
[KJV]
When
<3753>
the people
<3793>
therefore
<3767>
saw
<1492>
(5627)
that
<3754>
Jesus
<2424>
was
<2076>
(5748)
not
<3756>
there
<1563>
, neither
<3761>
his
<846>
disciples
<3101>
, they
<846>
also
<2532>
took
<1684>
(5627)
<1519>
shipping
<4143>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, seeking for
<2212>
(5723)
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
群众见耶稣和祂的门徒都不在那里,就上了小船,往迦百农去找耶稣。
约 6:59
[和合本]
这些话
<3778>
是耶稣{
<3004>
}{
(5627)
}在
<1722>
迦百农
<2584>
会堂
<4864>
里
<1722>
教训
<1321>
(5723)
人说的。
[KJV]
These things
<5023>
said he
<2036>
(5627)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
, as he taught
<1321>
(5723)
in
<1722>
Capernaum
<2584>
.
[恢复本]
这些话是耶稣在迦百农施教的时候,在会堂里说的。
⇧
首
⇦
1
太4:13~约6:59
⇨
尾
1
太4:13~约6:59
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
02584
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太4:13~约6:59
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页