搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 55 条包含 02590 的经节,每页20条,共3页。
1(太3:8~路1:42)/3  分页⇩
太 3:8
[和合本] 你们要<3767>结出<4160>(5657)果子<2590>来,与悔改<3341>的心相称<514>
[KJV] Bring forth<4160>(5657) therefore<3767> fruits
<2590> meet<514> for repentance<3341>: {meet...: or, answerable to amendment of life}
[恢复本] 你们要结出果子,与悔改相称。
太 3:10
[和合本] 现在<2235>{<1161>}{<2532>}斧子<513>已经放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。
[KJV] And<1161> now<2235> also<2532> the axe<513> is laid<2749>(5736) unto<4314> the root<4491> of the trees<1186>: therefore<3767> every<3956> tree<1186> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit
<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
太 7:16
[和合本] 凭著<575>他们的<846>果子<2590>,就可以认出<1921>(5695)他们<846>来。荆棘<173><575>岂能<3385><4816>(5719)葡萄<4718>呢?{<2228>}蒺藜<5146><575>岂能摘无花果<4810>呢?
[KJV] Ye shall know<1921>(5695) them<846> by<575> their<846> fruits
<2590><3385>. Do men gather<4816>(5719) grapes<4718> of<575> thorns<173>, or<2228> figs<4810> of<575> thistles<5146>?
[恢复本] 从他们的果子,你们就可以认出他们来。人岂能从荆棘收取葡萄?或从蒺藜收取无花果?
太 7:17
[和合本] 这样<3779>,凡<3956><18><1186>都结<4160>(5719)<2570>果子<2590>,惟独<1161><4550><1186><4160>(5719)<4190>果子<2590>
[KJV] Even so<3779> every<3956> good<18> tree<1186> bringeth forth<4160>(5719) good<2570> fruit
<2590>; but<1161> a corrupt<4550> tree<1186> bringeth forth<4160>(5719) evil<4190> fruit<2590>.
[恢复本] 这样,凡是好树都结善果,惟独坏树才结恶果。
太 7:18
[和合本]<18><1186><3756><1410>(5736)<4160>(5721)<4190>果子<2590>;坏<4550><1186>不能<3761><4160>(5721)<2570>果子<2590>
[KJV] A good<18> tree<1186> cannot<3756><1410>(5736) bring forth<4160>(5721) evil<4190> fruit
<2590>, neither<3761> can a corrupt<4550> tree<1186> bring forth<4160>(5721) good<2570> fruit<2590>.
[恢复本] 好树不能结恶果,坏树也不能结善果。
太 7:19
[和合本]<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。
[KJV] Every<3956> tree<1186> that bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit
<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 凡不结善果的树,就砍下来,丢在火里。
太 7:20
[和合本] 所以<686>,凭著<575>他们的<846>果子<2590>就可以认出<1921>(5695)他们<846>来。”
[KJV] Wherefore<686> by<575> their<846> fruits
<2590> ye shall know<1921>(5695) them<846>.
[恢复本] 所以,从他们的果子,你们就可以认出他们来。
太 12:33
[和合本] “你们或<2228>以为<4160>(5657)<1186><2570>,{<846>}果子<2590><2532><2570>;{<2228>}{<4160>}{(5657)}树<1186><4550>,{<846>}果子<2590><2532><4550>;因为<1063>看{<1537>}果子<2590>就可以知道<1097>(5743)<1186>
[KJV] Either<2228> make<4160>(5657) the tree<1186> good<2570>, and<2532> his<846> fruit
<2590> good<2570>; or else<2228> make<4160>(5657) the tree<1186> corrupt<4550>, and<2532> his<846> fruit<2590> corrupt<4550>: for<1063> the tree<1186> is known<1097>(5743) by<1537> his fruit<2590>.
[恢复本] 或说树好,果子就好;或说树坏,果子也坏;树总是凭果子认出来的。
太 13:8
[和合本]<1161><243><4098>(5627)<1909><2570><1093>里的,就<2532><1325>(5707)<2590>,有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。
[KJV] But<1161> other<243> fell<4098>(5627) into<1909> good<2570> ground<1093>, and<2532> brought forth<1325>(5707) fruit
<2590>, some<3739><3303> an hundredfold<1540>,<1161> some<3739> sixtyfold<1835>,<1161> some<3739> thirtyfold<5144>.
[恢复本] 但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:26
[和合本] {<1161>}到长<985>(5656)<5528>{<2532>}吐<4160>(5656)<2590>的时候<3753>,{<5119>}稗子<2215><2532>显出来<5316>(5648)
[KJV] But<1161> when<3753> the blade<5528> was sprung up<985>(5656), and<2532> brought forth<4160>(5656) fruit
<2590>, then<5119> appeared<5316>(5648) the tares<2215> also<2532>.
[恢复本] 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
太 21:19
[和合本] {<2532>}看见<1492>(5631)<3598><1909>有一棵<1520>无花果树<4808>,就走<2064>(5627)<1909>跟前{<846>},{<2532>}在<1722><846>上找<2147>(5627)<3762>著甚么,不<1508><3440>有叶子<5444>,就<2532>对树<846><3004>(5719):“从今以后,{<1537>}你<4771>{<1519>}永<165><3371><1096>(5638)果子<2590>。”那无花果树<4808><2532>立刻<3916>枯干了<3583>(5681)
[KJV] And<2532> when he saw<1492>(5631) a<3391> fig tree<4808> in<1909> the way<3598>, he came<2064>(5627) to<1909> it<846>, and<2532> found<2147>(5627) nothing<3762> thereon<1722><846>, but<1508> leaves<5444> only<3440>, and<2532> said<3004>(5719) unto it<846>, Let no<1096><0> fruit
<2590> grow<1096>(5638) on<1537> thee<4675> henceforward<3371> for<1519> ever<165>. And<2532> presently<3916> the fig tree<4808> withered away<3583>(5681). {a fig tree: Gr. one fig tree}
[恢复本] 看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
太 21:34
[和合本] {<1161>}{<3753>}收果子<2590>的时候<2540>近了<1448>(5656),就打发<649>(5656){<846>}仆人<1401><4314>园户<1092>那里去收<2983>(5629){<846>}果子<2590>
[KJV] And<1161> when<3753> the time<2540> of the fruit
<2590> drew near<1448>(5656), he sent<649>(5656) his<846> servants<1401> to<4314> the husbandmen<1092>, that they might receive<2983>(5629) the fruits<2590> of it<846>.
[恢复本] 收果子的时候近了,他打发奴仆到园户那里去收果子。
太 21:41
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:“要下毒手<2560>除灭<622>(5692)那些<846>恶人<2556>,{<2532>}将葡萄园<290><243>租给<1554>(5695)<3748>按著<1722>{<846>}时候<2540><591>(5692){<846>}果子<2590>的园户<1092>。”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, He will miserably<2560> destroy<622>(5692) those<846> wicked men<2556>, and<2532> will let out<1554>(5695) his vineyard<290> unto other<243> husbandmen<1092>, which<3748> shall render<591>(5692) him<846> the fruits
<2590> in<1722> their<846> seasons<2540>.
[恢复本] 他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
太 21:43
[和合本] 所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316>的国<932>必从<575>你们<4771>夺去<142>(5701),{<2532>}赐给<1325>(5701)那能结<4160>(5723){<846>}果子<2590>的百姓<1484>
[KJV] Therefore<1223><5124> say I<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> The kingdom<932> of God<2316> shall be taken<142>(5701) from<575> you<5216>, and<2532> given<1325>(5701) to a nation<1484> bringing forth<4160>(5723) the fruits
<2590> thereof<846>.
[恢复本] 所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
可 4:7
[和合本] {<2532>}有{<243>}落<4098>(5027)在荆棘{<3588>}<173><1519>的,{<2532>}荆棘{<3588>}<173>长起来<305>(5627),{<2532>}把它<846><4846>(5656)住了,{<2532>}就不<3756><1325>(5656)<2590>
[KJV] And<2532> some<243> fell<4098>(5627) among<1519> thorns<173>, and<2532> the thorns<173> grew up<305>(5627), and<2532> choked<4846>(5656) it<846>, and<2532> it yielded<1325>(5656) no<3756> fruit
<2590>.
[恢复本] 还有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它全然挤住了,就不结实。
可 4:8
[和合本] {<2532>}又有{<243>}落<4098>(5627)<1519>好{<3588>}<2570>土{<3588>}<1093>里的,{<2532>}就发生长大<305>(5723){<2532>}<837>(5723){<2532>},结<1325>(5707)<2590>{<5342>}{(5707)}有<1520>三十倍的<5144>,{<2532>}有<1520>六十倍的<1835>,{<2532>}有<1520>一百倍的<1540>”;
[KJV] And<2532> other<243> fell<4098>(5627) on<1519> good<2570> ground<1093>, and<2532> did yield<1325>(5707) fruit
<2590> that sprang up<305>(5723) and<2532> increased<837>(5723); and<2532> brought forth<5342>(5707), some<1520> thirty<5144>, and<2532> some<1520> sixty<1835>, and<2532> some<1520> an hundred<1540>.
[恢复本] 但有的落在好土里,就发苗长大,并且结实,有的结三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
可 4:29
[和合本] {<1161>}{<3752>}谷{<3588>}<2590>既熟了<3860>(5632),就<2117>用镰刀{<3588>}<1407>去割<649>(5719),因为<3754>收成{<3588>}<2326>的时候到了<3936>(5758)。”
[KJV] But<1161> when<3752> the fruit
<2590> is brought forth<3860>(5632), immediately<2112> he putteth in<649>(5719) the sickle<1407>, because<3754> the harvest<2326> is come<3936>(5758). {brought...: or, ripe}
[恢复本] 谷既熟了,他立刻用镰刀去割,因为收割的时候到了。
可 11:14
[和合本] 耶稣<2424><2532>{<611>}{(5679)}对树<846><3004>(5627):“从今以后<3371>,永<1519><165>没有人<3367><5315>(5630)<4771><1537>果子<2590>。”他的<846>门徒<3101><2532>听见了<191>(5707)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto it<846>, No man<3367> eat<5315>(5630) fruit
<2590> of<1537> thee<4675> hereafter<3371> for<1519> ever<165>. And<2532> his<846> disciples<3101> heard<191>(5707) it .
[恢复本] 耶稣就对树说,不再有人吃你的果子,直到永远。祂的门徒也听见了。
可 12:2
[和合本] {<2532>}到了时候<2532>,打发<649>(5656)一个仆人<1401><4314>园户<1092>那里,要<2443><3844>园户<1092><2983>(5632)葡萄园<290><575>果子<2590>
[KJV] And<2532> at the season<2540> he sent<649>(5656) to<4314> the husbandmen<1092> a servant<1401>, that<2443> he might receive<2983>(5632) from<3844> the husbandmen<1092> of<575> the fruit
<2590> of the vineyard<290>.
[恢复本] 到了时候,打发一个奴仆到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
路 1:42
[和合本] {<2532>}高<3173><5456>喊著<400>(5656){<2532>}说<3004>(5627):“你<4771>在妇女<1135><1722>是有福的<2127>(5772)!你<4771>{<2836>}所怀的胎<2590><2532>是有福的<2127>(5772)
[KJV] And<2532> she spake out<400>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, and<2532> said<2036>(5627), Blessed<2127>(5772) art thou<4771> among<1722> women<1135>, and<2532> blessed<2127>(5772) is the fruit
<2590> of thy<4675> womb<2836>.
[恢复本] 高声喊着说,你在妇女中是有福的,你腹中的果子也是有福的。
 ⇧     1 太3:8~路1:42
 1 太3:8~路1:42    2 路3:8~罗6:22    3 罗15:28~启22:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页