搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 02592 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:23~西1:10)/1  分页⇩
太 13:23
[和合本] {<1161>}撒<4687>(5651)<1909><2570><1093>上的,就是<1510>(5748)<3778><191>(5723)<3056>{<2532>}明白了<4920>(5723),{<3739>}后来{<1211>}结实<2592>(5719),{<2532>}{<4160>}{(5719)}有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。”
[KJV] But<1161> he that received seed<4687>(5651) into<1909> the good<2570> ground<1093> is<2076>(5748) he<3778> that heareth<191>(5723) the word<3056>, and<2532> understandeth<4920>(5723) it ; which<3739> also<1211> beareth fruit
<2592>(5719), and<2532> bringeth forth<4160>(5719), some<3739><3303> an hundredfold<1540>,<1161> some<3739> sixty<1835>,<1161> some<3739> thirty<5144>.
[恢复本] 但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
可 4:20
[和合本] <2532>那{<3588>}<1565><4687>(5651)在好{<3588>}<2570>地{<3588>}<1093><1909>的,就是<3748>人听<191>(5719)道{<3588>}<3056>,又<2532>领受<3858>(5736),并且<2532>结实<2592>(5719),有<1520>三十倍的<5144>,{<2532>}有<1520>六十倍的<1835>,{<2532>}有<1520>一百倍的<1540>。”
[KJV] And<2532> these<3778> are<1526>(5748) they which are sown<4687>(5651) on<1909> good<2570> ground<1093>; such as<3748> hear<191>(5719) the word<3056>, and<2532> receive<3858>(5736) it , and<2532> bring forth fruit
<2592>(5719), some<1520> thirtyfold<5144>, some<2532><1520> sixty<1835>, and<2532> some<1520> an hundred<1540>.
[恢复本] 但那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结实,有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
可 4:28
[和合本] 地{<3588>}<1093>生五谷<2592>(5719)是出於自然的{<844>}:先<4412>发苗<5528>,后<1534>长穗<4719>,再后<1534>穗{<2588>}<4719><1722>结成饱满的<4134>子粒<4621>
[KJV] For<1063> the earth<1093> bringeth forth fruit
<2592>(5719) of herself<844>; first<4412> the blade<5528>, then<1534> the ear<4719>, after that<1534> the full<4134> corn<4621> in<1722> the ear<4719>.
[恢复本] 地生五谷,是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
路 8:15
[和合本] {<1161>}那落在<1722><2570><1093>里的,就是<1510>(5748)人{<3778>}{<3748>}听了<191>(5660)<3056>,持守<2722>(5719)<1722>诚实<2570>{<2532>}善良<18>的心<2588>里,并且<2532>{<1722>}忍耐<5281>著结实<2592>(5719)。”
[KJV] But<1161> that on<1722> the good<2570> ground<1093> are<1526>(5748) they<3778>, which<3748> in<1722> an honest<2570> and<2532> good<18> heart<2588>, having heard<191>(5660) the word<3056>, keep<2722>(5719) it , and<2532> bring forth fruit
<2592>(5719) with<1722> patience<5281>.
[恢复本] 但那落在好土里的,就是人用美好善良的心听了道,便持守住,并且忍耐着结实。
罗 7:4
[和合本] 我的<1473>弟兄们<80>,这样说来<5620>,你们<4771>藉著<1223>基督<5547>的身体<4983>,在律法<3551>上也是<2532>死了<2289>(5681),叫<1519>你们<4771>归於<1096>(5635)别人<2087>,就是归於那从<1537>死里<3498>复活<1453>(5685)的,叫<2443>我们结果子<2592>(5661)给神<2316>
[KJV] Wherefore<5620>, my<3450> brethren<80>, ye<5210> also<2532> are become dead<2289>(5681) to the law<3551> by<1223> the body<4983> of Christ<5547>; that<1519> ye<5209> should be married<1096>(5635) to another<2087>, even to him who is raised<1453>(5685) from<1537> the dead<3498>, that<2443> we should bring forth fruit
<2592>(5661) unto God<2316>.
[恢复本] 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,向着律法也已经是死的了,叫你们归与别人,就是归与那从死人中复活的,使我们结果子给神。
罗 7:5
[和合本] 因为<1063>我们{<1510>}{(5713)}属<1722>肉体<4561>的时候<3753>,那<3588><1223>律法<1722>而生的恶<266><3804>就在我们<1473>肢体<3196><1722>发动<1754>(5710),以致结成<1519>死亡的<2288>果子<2592>(5658)
[KJV] For<1063> when<3753> we were<2258>(5713) in<1722> the flesh<4561>, the motions<3804> of sins<266>, which<3588> were by<1223> the law<3551>, did work<1754>(5710) in<1722> our<2257> members<3196> to bring<1519> forth fruit
<2592>(5658) unto death<2288>. {motions: Gr. passions}
[恢复本] 因为我们在肉体中的时候,那借着律法活动的罪欲,就在我们肢体中发动,以致结果子给死。
西 1:6
[和合本]<3588>福音传<3918>(5752)<1519>你们<4771>那里,也<2531><2532>传到<1722>普天之下<3956><2889>,并且<2532>结果<1510>(5748)<2592>(5734),增长,如同<2531><2532>在你们<4771>中间<1722>,自从<575>你们听见<191>(5656)福音,{<2532>}{<1722>}真<225>知道<1921>(5627)<2316>恩惠<5485>的{<3739>}日子<2250>一样。
[KJV] Which<3588> is come<3918>(5752) unto<1519> you<5209>, as<2531><2532> it is in<1722> all<3956> the world<2889>; and<2532> bringeth forth fruit<2076>(5748)
<2592>(5734), as<2531> it doth also<2532> in<1722> you<5213>, since<575> the<3739> day<2250> ye heard<191>(5656) of it , and<2532> knew<1921>(5627) the grace<5485> of God<2316> in<1722> truth<225>:
[恢复本] 这福音传到你们那里,也传到全世界,一直结果增长,正如在你们中间,自从你们听见,并在真实中认识神恩典的日子一样;
西 1:10
[和合本] 好叫你们<4771>行事为人<4043>(5658)对得起<516><2962>,{<1519>}凡事<3956>蒙他喜悦<699>,在<1722>一切<3956><18><2041>上结果子<2592>(5723),{<2532>}渐渐地多<837>(5746){<1519>}知道<1922><2316>
[KJV] That ye<5209> might walk<4043>(5658) worthy<516> of the Lord<2962> unto<1519> all<3956> pleasing<699>, being fruitful
<2592>(5723) in<1722> every<3956> good<18> work<2041>, and<2532> increasing<837>(5746) in<1519> the knowledge<1922> of God<2316>;
[恢复本] 行事为人配得过主,以致凡事蒙祂喜悦,在一切善工上结果子,借着认识神而长大,
 ⇧     1 太13:23~西1:10
 1 太13:23~西1:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页