搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 80 条包含 02597 的经节,每页20条,共4页。
1(太3:16~路8:23)/4  分页⇩
太 3:16
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>受了洗<907>(5685),随即<2117><575><5204>里上来<305>(5627)。{<2532>}天<3772>忽然<2400>(5628)为他<846>开了<455>(5681),他就<2532>看见<1492>(5627)<2316>的灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>降下<2597>(5723),{<2532>}落<2064>(5740)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> Jesus<2424>, when he was baptized<907>(5685), went up<305>(5627) straightway<2117> out of<575> the water<5204>: and<2532>, lo<2400>(5628), the heavens<3772> were opened<455>(5681) unto him<846>, and<2532> he saw<1492>(5627) the Spirit<4151> of God<2316> descending
<2597>(5723) like<5616> a dove<4058>, and<2532> lighting<2064>(5740) upon<1909> him<846>:
[恢复本] 耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 7:25
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4363>(5627)<1565>房子<3614>,{<2532>}房子总不<3756>倒塌<4098>(5627),因为<1063>根基立<2311>(5718)<1909>磐石<4073>上。
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended
<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon<4363>(5627) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell<4098>(5627) not<3756>: for<1063> it was founded<2311>(5718) upon<1909> a rock<4073>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 7:27
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4350>(5656)<1565>房子<3614>,房子就<2532>倒塌了<4098>(5627),并且<2532>{<846>}倒塌<4431>得{<1510>}{(5713)}很大<3173>。”
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended
<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon<4350>(5656) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell<4098>(5627): and<2532> great<3173> was<2258>(5713) the fall<4431> of it<846>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。
太 8:1
[和合本] {<1161>}耶稣<846>下了<2597>(5631){<575>}山<3735>,有许多人<4183><3793>跟著<190>(5656)<846>
[KJV] When<1161> he<846> was come down
<2597>(5631) from<575> the mountain<3735>, great<4183> multitudes<3793> followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣下了山,有好多群众跟着祂。
太 14:29
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“你来吧<2064>(5628)。”彼得<4074><2532><575><4143>上下去<2597>(5631),在<1909><5204>面上走<4043>(5656),要到<4314>耶稣<2424>那里去<2064>(5629)
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Come<2064>(5628). And<2532> when Peter<4074> was come down
<2597>(5631) out of<575> the ship<4143>, he walked<4043>(5656) on<1909> the water<5204>, to go<2064>(5629) to<4314> Jesus<2424>.
[恢复本] 祂就说,来吧。彼得就从船上下去,在水上向耶稣走去。
太 17:9
[和合本] {<2532>}{<846>}下<2597>(5723){<575>}山<3735>的时候,耶稣<2424>吩咐<1781>(5662)他们<846><3004>(5723):“人<444><5207>还没有{<2193>}{<3739>}从<1537><3498>里复活<450>(5632),你们不要<3367>将所看见的<3705>告诉<3004>(5632)人。”
[KJV] And<2532> as they<846> came down
<2597>(5723) from<575> the mountain<3735>, Jesus<2424> charged<1781>(5662) them<846>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5632) the vision<3705> to no man<3367>, until<2193><3739> the Son<5207> of man<444> be risen again<450>(5632) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 他们下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死人中复活,你们不要将所看见的告诉人。
太 24:17
[和合本]<1909>房上<1430>的,不要<3361>下来<2597>(5720)<142>(5658){<1537>}{<846>}家里的<3614>东西<5100>
[KJV] Let him which is on<1909> the housetop<1430> not<3361> come down
<2597>(5720) to take<142>(5658) any thing<5100> out of<1537> his<846> house<3614>:
[恢复本] 在房顶上的,不要下来拿家里的东西;
太 27:40
[和合本] “你这拆毁<2647>(5723)圣殿<3485>、{<1722>}三<5140><2250><2532>建造起来<3618>(5723)的,可以救<4982>(5657)自己<4572>吧!你如果<1487><1510>(5748)神的<2316>儿子<5207>,就从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628)吧!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Thou that destroyest<2647>(5723) the temple<3485>, and<2532> buildest<3618>(5723) it in<1722> three<5140> days<2250>, save<4982>(5657) thyself<4572>. If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, come down
<2597>(5628) from<575> the cross<4716>.
[恢复本] 你这拆毁圣殿,三日内建造起来的,救你自己吧!你若是神的儿子,就从十字架上下来吧!
太 27:42
[和合本] “他救了<4982>(5656)别人<243>,不<3756><1410>(5736)<4982>(5658)自己<1438>。{<1487>}他是<1510>(5748)以色列的<2474><935>,现在<3568>可以从<575>十字架上<4716>下来<2597>(5628),我们就<2532><4100>(5692)<846>
[KJV] He saved<4982>(5656) others<243>; himself<1438> he cannot<3756><1410>(5736) save<4982>(5658). If<1487> he be<2076>(5748) the King<935> of Israel<2474>, let him
<2597><0> now<3568> come down<2597>(5628) from<575> the cross<4716>, and<2532> we will believe<4100>(5692) him<846>.
[恢复本] 祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。
太 28:2
[和合本] {<2532>}忽然<2400>(5628),{<1096>}{(5633)}地大<3173>震动<4578>;因为<1063>有主的<2962>使者<32><1537>天上<3772><2597>(5631)<4334>(5631),把石头<3037>{<575>}{<2374>}滚开<617>(5656),{<2532>}坐<2521>(5711)<1883>{<846>}上面。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>: for<1063> the angel<32> of the Lord<2962> descended
<2597>(5631) from<1537> heaven<3772>, and came<4334>(5631) and rolled back<617>(5656) the stone<3037> from<575> the door<2374>, and<2532> sat<2521>(5711) upon<1883> it<846>. {was: or, had been}
[恢复本] 看哪,地大震动;因为有主的使者从天上下来,上前把石头辊开,坐在上面。
可 1:10
[和合本] {<2532>}他从<575><5204>里一<2112>上来<305>(5723),就看见<1492>(5627)<3772>裂开了<4977>(5746),{<2532>}圣灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>,降<2597>(5723)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> straightway<2112> coming up<305>(5723) out of<575> the water<5204>, he saw<1492>(5627) the heavens<3772> opened<4977>(5746), and<2532> the Spirit<4151> like<5616> a dove<4058> descending
<2597>(5723) upon<1909> him<846>: {opened: or, cloven, or, rent}
[恢复本] 祂从水里上来,立即看见诸天裂开了,那灵仿佛鸽子,降到祂身上。
可 3:22
[和合本] {<2532>}{<3588>}从<575>耶路撒冷<2414>下来<2597>(5631)的文士{<3588>}<1122><3004>(5707):“{<3754>}他是被别西卜<954>附著<2192>(5719)”;又<2532>说:“{<3754>}他是靠著<1722>鬼{<3588>}<1140>王{<3588>}<758><1544>(5719)鬼{<3588>}<1140>。”
[KJV] And<2532> the scribes<1122> which<3588> came down
<2597>(5631) from<575> Jerusalem<2414> said<3004>(5707),<3754> He hath<2192>(5719) Beelzebub<954>,<3754> and<2532> by<1722> the prince<758> of the devils<1140> casteth he out<1544>(5719) devils<1140>.
[恢复本] 从耶路撒冷下来的经学家说,祂有别西卜附着;又说,祂是靠着鬼王赶鬼。
可 9:9
[和合本] {<1161>}{<846>}下<2597>(5723){<575>}山<3735>的时候,耶稣嘱咐<1291>(5668)他们<846>说:“{<2443>}人<444><5207><1508>没有<3752><1537><3498>里复活<450>(5632),你们不要<3367>将所<3739>看见<1492>(5627)的告诉<1334>(5667)人。”
[KJV] And<1161> as they<846> came down
<2597>(5723) from<575> the mountain<3735>, he charged<1291>(5668) them<846> that<2443> they should tell<1334>(5667) no man<3367> what things<3739> they had seen<1492>(5627), till<1508><3752> the Son<5207> of man<444> were risen<450>(5632) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 他们下山的时候,耶稣嘱咐他们说,除非人子从死人中复活,你们不要将所看见的对人述说。
可 13:15
[和合本] {<1161>}在<1909>房上<1430>的,不<3361>要下来<2597>(5628),也不<3366>要进<1525>(5628)<1519><142>(5658)<3614>里的东西<5100>{<1537>}{<846>}{<3614>};
[KJV] And<1161> let him
<2597><0> that is on<1909> the housetop<1430> not<3361> go down<2597>(5628) into<1519> the house<3614>, neither<3366> enter<1525>(5628) therein , to take<142>(5658) any thing<5100> out of<1537> his<846> house<3614>:
[恢复本] 在房顶上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
可 15:30
[和合本] 可以救<4982>(5657)自己<4572>,{<2532>}从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628)吧!”
[KJV] Save<4982>(5657) thyself<4572>, and<2532> come down
<2597>(5628) from<575> the cross<4716>.
[恢复本] 救你自己吧!从十字架上下来吧!
可 15:32
[和合本] 以色列<2474>的王<935>基督<5547>,现在<3568>可以从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628),叫<2443>我们看见<1492>(5632),就<2532>信了<4100>(5661)。”{<2532>}那和他<846>同钉<4957>(5772)的人也是讥诮<3679>(5707)<846>
[KJV] Let
<2597><0> Christ<5547> the King<935> of Israel<2474> descend<2597>(5628) now<3568> from<575> the cross<4716>, that<2443> we may see<1492>(5632) and<2532> believe<4100>(5661). And<2532> they that were crucified<4957>(5772) with him<846> reviled<3679>(5707) him<846>.
[恢复本] 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
路 2:51
[和合本] {<2532>}他就同<3326>他们<846>下去<2597>(5627),{<2532>}回<2064>(5627)<1519>拿撒勒<3478>,并且<2532>{<1510>}{(5713)}顺从<5293>(5746)他们<846>。{<2532>}他<846>母亲<3384>把这<3778>一切的<3956><4487>都存<1301>(5707)<1722>{<846>}心<2588>里。
[KJV] And<2532> he went down
<2597>(5627) with<3326> them<846>, and<2532> came<2064>(5627) to<1519> Nazareth<3478>, and<2532> was<2258>(5713) subject<5293>(5746) unto them<846>: but<2532> his<846> mother<3384> kept<1301>(5707) all<3956> these<5023> sayings<4487> in<1722> her<846> heart<2588>.
[恢复本] 祂就同他们下去,回到拿撒勒,并且服从他们。祂母亲把这一切的事,都谨慎地存在心里。
路 3:22
[和合本] {<2532>}圣<40><4151>降临<2597>(5629)<1909><846>身上,形状<4984><1491>彷佛<5616>鸽子<4058>;又有<2532>声音<5456><1537>天上<3772><1096>(5635),说<3004>(5723):“你<4771><1510>(5748)<1473>的爱<27><5207>,我喜悦<2106>(5656){<1722>}你<4771>。”
[KJV] And<2532> the Holy<40> Ghost<4151> descended
<2597>(5629) in a bodily<4984> shape<1491> like<5616> a dove<4058> upon<1909> him<846>, and<2532> a voice<5456> came<1096>(5635) from<1537> heaven<3772>, which said<3004>(5723), Thou<4771> art<1488>(5748) my<3450> beloved<27> Son<5207>; in<1722> thee<4671> I am well pleased<2106>(5656).
[恢复本] 正祷告的时候,天就开了,圣灵以仿佛鸽子的形体,降在祂身上,又有声音从天上出来,说,你是我的爱子,我喜悦你。
路 6:17
[和合本] {<2532>}耶稣和<3326>他们<846>下了山<2597>(5631),站<2476>(5627)<1909>一块平<3977><5117>上;{<2532>}同站的有许多<3793>{<846>}门徒<3101>,又有<2532>许多<4183><4128>百姓<2992>,从<575>犹太<2449><3956>地和<2532>耶路撒冷<2419>,并<2532>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的海边<3882>来,{<3739>}都要{<2064>}{(5627)}听<191>(5658)<846>讲道,又<2532>指望医治<2390>(5683){<575>}他们<846>的病<3554>
[KJV] And<2532> he came down
<2597>(5631) with<3326> them<846>, and stood<2476>(5627) in<1909> the plain<3977><5117>, and<2532> the company<3793> of his<846> disciples<3101>, and<2532> a great<4183> multitude<4128> of people<2992> out of<575> all<3956> Judaea<2449> and<2532> Jerusalem<2419>, and<2532> from the sea coast<3882> of Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, which<3739> came<2064>(5627) to hear<191>(5658) him<846>, and<2532> to be healed<2390>(5683) of<575> their<846> diseases<3554>;
[恢复本] 耶稣同他们下来,站在一块平地上,有许多门徒,又有一大群百姓,从犹太全地,和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听祂,并要他们的疾病得医治;
路 8:23
[和合本] {<1161>}{<846>}正行<4126>(5723)的时候,耶稣睡著了<879>(5656)。{<2532>}湖<3041><1519>忽然起了<2597>(5627){<417>}暴风<2978>,{<2532>}船将满了<4845>(5712)水,{<2532>}甚是危险<2793>(5707)
[KJV] But<1161> as they<846> sailed<4126>(5723) he fell asleep<879>(5656): and<2532> there came down
<2597>(5627) a storm<2978> of wind<417> on<1519> the lake<3041>; and<2532> they were filled<4845>(5712) with water , and<2532> were in jeopardy<2793>(5707).
[恢复本] 正航行的时候,耶稣睡着了。湖上起了风暴,船就要满了水,甚是危险。
 ⇧     1 太3:16~路8:23
 1 太3:16~路8:23    2 路9:54~约6:33    3 约6:38~徒20:10    4 徒23:10~启21:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页