搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 02609 的经节,每页20条,共1页。
1(路5:11~罗10:6)/1  分页⇩
路 5:11
[和合本] {<2532>}他们把两只船<4143>拢了<2609>(5631){<1909>}岸<1093>,就撇下<863>(5631)所有的<537>,跟从了<190>(5656)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> when they had brought
<2609>(5631) their ships<4143> to<1909> land<1093>, they forsook<863>(5631) all<537>, and followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 他们把两只船靠了岸,就撇下一切,跟从了耶稣。
徒 9:30
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>知道<1921>(5631)了就送他<846><2609>(5627){<1519>}凯撒利亚<2542>,{<2532>}打发<1821>(5656)<846><1519>大数<5019>去。
[KJV] Which when<1161> the brethren<80> knew<1921>(5631), they brought
<2609><0> him<846> down<2609>(5627) to<1519> Caesarea<2542>, and<2532> sent<1821><0> him<846> forth<1821>(5656) to<1519> Tarsus<5019>.
[恢复本] 弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
徒 21:3
[和合本] {<1161>}望见<398>(5631)塞浦路斯<2954>,就<2532>从南边<2176><2641>(5631)过{<846>},往<1519>叙利亚<4947><4126>(5707),我们就<2532><1519>泰尔<5184>上岸<2609>(5648),因为<1063><4143>要在<1510>(5713)那里<1566><670>(5740)<1117>
[KJV] Now<1161> when we had discovered<398>(5631) Cyprus<2954>,<2532> we left<2641>(5631) it<846> on the left hand<2176>, and sailed<4126>(5707) into<1519> Syria<4947>, and<2532> landed
<2609>(5648) at<1519> Tyre<5184>: for<1063> there<1566> the ship<4143> was<2258>(5713) to unlade<670>(5740) her burden<1117>.
[恢复本] 望见居比路,就从左边驶过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
徒 22:30
[和合本] {<1161>}第二天<1887>,千夫长为要<1014>(5740)知道<1097>(5629){<3844>}犹太人<2453>控告<2723>(5743)保罗{<5101>}的实情<804>,便{<575>}解开<3089>(5656)<846>{<1199>},{<2532>}吩咐<2753>(5656)祭司长<749><2532><3650>公会<4892>的人{<846>}都聚集<2064>(5629),将{<2532>}保罗<3972>带下来<2609>(5631),叫他<2476>(5656)站在他们<846>面前<1519>
[KJV] <1161> On the morrow<1887>, because he would<1014>(5740) have known<1097>(5629) the certainty<804> wherefore<5101> he was accused<2723>(5743) of<3844> the Jews<2453>, he loosed<3089>(5656) him<846> from<575> his bands<1199>, and<2532> commanded<2753>(5656) the chief priests<749> and<2532> all<3650> their<846> council<4892> to appear<2064>(5629), and<2532> brought
<2609><0> Paul<3972> down<2609>(5631), and set him<2476>(5656) before<1519> them<846>.
[恢复本] 第二天,千夫长想要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全议会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
徒 23:15
[和合本] 现在<3568>{<3767>}你们<4771><4862>公会<4892>要知会<1718>(5657)千夫长<5506>,叫<3704><846>带下<2609>(5632)保罗到<4314>你们<4771>这里来,假作<5613><3195>(5723)详细<197>察考<1231>(5721){<4012>}他<846>的事;{<1161>}我们<1473>已经<4253>{<1510>}{(5748)}预备好<2092>了,不等他<846>来到跟前<1448>(5658)就杀<337>(5629)<846>。”
[KJV] Now<3568> therefore<3767> ye<5210> with<4862> the council<4892> signify<1718>(5657) to the chief captain<5506> that<3704> he bring
<2609><0> him<846> down<2609>(5632) unto<4314> you<5209> to morrow<839>, as<5613> though ye would<3195>(5723) enquire<1231>(5721) something more perfectly<197> concerning<4012> him<846>: and<1161> we<2249>, or ever<4253> he<846> come near<1448>(5658), are<2070>(5748) ready<2092> to kill<337>(5629) him<846>.
[恢复本] 现在你们连同议会要通知千夫长,叫他带保罗下到你们这里来,假作要更详确审断他的事;我们已经预备好了,不等他走近,就杀掉他。
徒 23:20
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):“{<3754>}犹太人<2453>已经约定<4934>(5639),要求<2065>(5658)<4771>{<3704>}明天<839>带下<2609>(5632)保罗<3972><1519>公会<4892>里去,假作<5613><3195>(5723)详细<197>查问<4441>(5738)<846><4012>事{<5100>}。
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627),<3754> The Jews<2453> have agreed<4934>(5639) to desire<2065>(5658) thee<4571> that<3704> thou wouldest bring down
<2609>(5632) Paul<3972> to morrow<839> into<1519> the council<4892>, as<5613> though they would<3195>(5723) enquire<4441>(5738) somewhat<5100> of<4012> him<846> more perfectly<197>.
[恢复本] 他说,犹太人已经约定,要求你明天带保罗下到议会里去,假作要更详确查问他的事。
徒 23:28
[和合本] {<5259>}因要<1014>(5740)知道<1097>(5629)他们告<1458>(5707)<846>{<3739>}的<1223>缘故<156>,我就带<2609>(5627)<846>下到<1519>他们<846>的公会<4892>去,
[KJV] And<1161> when<1014><0> I would<1014>(5740) have known<1097>(5629) the cause<156> wherefore<1223><3739> they accused<1458>(5707) him<846>, I brought
<2609><0> him<846> forth<2609>(5627) into<1519> their<846> council<4892>:
[恢复本] 因为想要确知他们告他的缘故,我就带他下到他们的议会去,
徒 27:3
[和合本] {<5037>}第二<2087>天,到<2609>(5648)<1519>西顿<4605>;{<5037>}犹流<2457><5364><5530>(5666)保罗<3972>,准<2010>(5656)他往<4314>朋友<5384>那里去<4198>(5679),受他们的照应<5177>(5629)<1958>
[KJV] And<5037> the next<2087> day we touched
<2609>(5648) at<1519> Sidon<4605>. And<5037> Julius<2457> courteously<5364> entreated<5530>(5666) Paul<3972>, and gave him liberty<2010>(5656) to go<4198>(5679) unto<4314> his friends<5384> to refresh himself<5177>(5629)<1958>.
[恢复本] 第二天,我们在西顿靠了岸,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
徒 28:12
[和合本] {<2532>}到了<2609>(5685){<1519>}叙拉古<4946>,我们停泊<1961>(5656)<5140><2250>
[KJV] And<2532> landing
<2609>(5685) at<1519> Syracuse<4946>, we tarried<1961>(5656) there three<5140> days<2250>.
[恢复本] 到了叙拉古,我们停泊三日。
罗 10:6
[和合本] 惟有<1161>出於<1537>信心<4102>的义<1343>如此<3779><3004>(5719):“你不要<3361>{<4771>}心<2588><1722><3004>(5632):谁<5101>要升<305>(5695)<1519>天上<3772>去呢?(就是要<5123>(5748)领下<2609>(5629)基督<5547>来;)
[KJV] But<1161> the righteousness<1343> which is of<1537> faith<4102> speaketh<3004>(5719) on this wise<3779>, Say<2036>(5632) not<3361> in<1722> thine<4675> heart<2588>, Who<5101> shall ascend<305>(5695) into<1519> heaven<3772>? (that is<5123>(5748), to bring
<2609><0> Christ<5547> down<2609>(5629) from above :)
[恢复本] 但那本于信的义如此说,你不要心里说,“谁要升到天上?”就是要领下基督来,
 ⇧     1 路5:11~罗10:6
 1 路5:11~罗10:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页