新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 9:18
[和合本]
{
<2532>
}无论在哪里
<3699>
<302>
,鬼捉弄
<2638>
(5632)
他
<846>
,把他
<846>
摔倒
<4486>
(5719)
,他就
<2532>
口中流沫
<875>
(5719)
,{
<2532>
}咬
<5149>
(5719)
牙{
<846>
}切齿
<3599>
,{
<2532>
}身体枯干
<3583>
(5743)
。{
<2532>
}我请过
<3004>
(5627)
你的
<4771>
门徒
<3101>
{
<2443>
}把鬼
<846>
赶出去
<1544>
(5632)
,他们却是
<2532>
不
<3756>
能
<2480>
(5656)
。”
[KJV]
And
<2532>
wheresoever
<3699>
<302>
he taketh
<2638>
(5632)
him
<846>
, he teareth
<4486>
(5719)
him
<846>
: and
<2532>
he foameth
<875>
(5719)
, and
<2532>
gnasheth
<5149>
(5719)
with his
<846>
teeth
<3599>
, and
<2532>
pineth away
<3583>
(5743)
: and
<2532>
I spake
<2036>
(5627)
to thy
<4675>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should cast
<1544>
<0>
him
<846>
out
<1544>
(5632)
; and
<2532>
they could
<2480>
(5656)
not
<3756>
.
{teareth...: or, dasheth him}
[恢复本]
无论在哪里,灵抓住他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把灵赶出去,他们却无能为力。
约 1:5
[和合本]
光
<5457>
{
<2532>
}照在
<5316>
(5719)
黑暗里
<4653>
{
<1722>
},黑暗
<4653>
却不
<3756>
接受
<2638>
(5627)
光{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
the light
<5457>
shineth
<5316>
(5719)
in
<1722>
darkness
<4653>
; and
<2532>
the darkness
<4653>
comprehended
<2638>
(5627)
it
<846>
not
<3756>
.
{comprehended: or, did not admit, or, receive}
[恢复本]
光照在黑暗里,黑暗未曾胜过光。
约 8:3
[和合本]
<1161>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
带著
<71>
(5719)
一个行淫
<3430>
时
<1722>
被拿
<2638>
(5772)
的妇人
<1135>
来
<4314>
{
<846>
},
<2532>
叫
<2476>
(5660)
她
<846>
站在
<1722>
当中
<3319>
,
[KJV]
And
<1161>
the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
brought
<71>
(5719)
unto
<4314>
him
<846>
a woman
<1135>
taken
<2638>
(5772)
in
<1722>
adultery
<3430>
; and
<2532>
when they had set
<2476>
(5660)
her
<846>
in
<1722>
the midst
<3319>
,
[恢复本]
经学家和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,
约 8:4
[和合本]
就对耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“夫子
<1320>
,这
<3778>
妇人
<1135>
是正
<1888>
行淫
<3431>
(5746)
之时被拿的
<2638>
(5681)
。
[KJV]
They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, this
<3778>
woman
<1135>
was taken
<2638>
(5681)
in adultery
<3431>
(5746)
, in the very act
<1888>
.
[恢复本]
就对耶稣说,夫子,这妇人是正在行淫时被拿的。
约 12:35
[和合本]
{
<3767>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“光{
<3588>
}
<5457>
在{
<1510>
}{
(5748)
}你们
<4771>
中间
<1722>
还有
<2089>
不多的
<3398>
时候
<5550>
,应当趁著
<2193>
有
<2192>
(5719)
光{
<3588>
}
<5457>
行走
<4043>
(5720)
,免得
<3363>
黑暗
<4653>
临到
<2638>
(5632)
你们
<4771>
;{
<2532>
}那在
<1722>
黑暗{
<3588>
}
<4653>
里行走的{
<3588>
}
<4043>
(5723)
,不
<3756>
知道
<3609>
(5758)
往何处
<4226>
去{
<3588>
}
<5217>
(5719)
。
[KJV]
Then
<3767>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Yet
<2089>
a little
<3398>
while
<5550>
is
<2076>
(5748)
the light
<5457>
with
<3326>
you
<5216>
. Walk
<4043>
(5720)
while
<2193>
ye have
<2192>
(5719)
the light
<5457>
, lest
<3363>
darkness
<4653>
come upon
<2638>
(5632)
you
<5209>
: for
<2532>
he that walketh
<4043>
(5723)
in
<1722>
darkness
<4653>
knoweth
<1492>
(5758)
not
<3756>
whither
<4226>
he goeth
<5217>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗胜过你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
徒 4:13
[和合本]
{
<1161>
}他们见
<2334>
(5723)
彼得
<4074>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
的胆量
<3954>
,又
<2532>
看出
<2638>
(5642)
{
<3754>
}他们原是
<1510>
(5748)
没有学问的
<62>
{
<2532>
}小民
<2399>
{
<444>
},就希奇
<2296>
(5707)
,{
<5037>
}认明
<1921>
(5707)
他们
<846>
{
<3754>
}是
<1510>
(5713)
跟过
<4862>
耶稣
<2424>
的;
[KJV]
Now
<1161>
when they saw
<2334>
(5723)
the boldness
<3954>
of Peter
<4074>
and
<2532>
John
<2491>
, and
<2532>
perceived
<2638>
(5642)
that
<3754>
they were
<1526>
(5748)
unlearned
<62>
and
<2532>
ignorant
<2399>
men
<444>
, they marvelled
<2296>
(5707)
; and
<5037>
they took knowledge
<1921>
(5707)
of them
<846>
, that
<3754>
they had been
<2258>
(5713)
with
<4862>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
他们见彼得、约翰的胆量,并且看出他们原是没有学问的平民,就都希奇,认出他们是跟过耶稣的。
徒 10:34
[和合本]
彼得
<4074>
就
<1161>
开
<455>
(5660)
口
<4750>
说
<3004>
(5627)
:“我真
<1909>
<225>
看出
<2638>
(5731)
{
<3754>
}神
<2316>
是
<1510>
(5748)
不
<3756>
偏待人
<4381>
。
[KJV]
Then
<1161>
Peter
<4074>
opened
<455>
(5660)
his
mouth
<4750>
, and said
<2036>
(5627)
, Of
<1909>
a truth
<225>
I perceive
<2638>
(5731)
that
<3754>
God
<2316>
is
<2076>
(5748)
no
<3756>
respecter of persons
<4381>
:
[恢复本]
彼得就开口说,我真看出神是不偏待人的,
徒 25:25
[和合本]
但
<1161>
我
<1473>
查明
<2638>
(5642)
他
<846>
没有犯
<4238>
(5760)
甚么
<3367>
该
<514>
死
<2288>
的罪,并且
<2532>
<1161>
他自己
<846>
上告
<1941>
(5671)
於{
<5127>
}皇帝{
<4575>
},所以我定意
<2919>
(5656)
把他
<846>
解去
<3992>
(5721)
。
[KJV]
But
<1161>
when I
<1473>
found
<2638>
(5642)
that he
<846>
had committed
<4238>
(5760)
nothing
<3367>
worthy
<514>
of death
<2288>
, and
<2532>
<1161>
that he himself
<846>
hath appealed
<5127>
to
<1941>
(5671)
Augustus
<4575>
, I have determined
<2919>
(5656)
to send
<3992>
(5721)
him
<846>
.
[恢复本]
但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己既然要上诉于皇上,我就定意把他解去。
罗 9:30
[和合本]
这样
<3767>
,我们可说
<2046>
(5692)
甚么
<5101>
呢?{
<3754>
}那
<3588>
本来不
<3361>
追求
<1377>
(5723)
义
<1343>
的外邦人
<1484>
反得了
<2638>
(5627)
义
<1343>
,就是
<1161>
{
<3588>
}因
<1537>
信
<4102>
而得的义
<1343>
。
[KJV]
What
<5101>
shall we say
<2046>
(5692)
then
<3767>
? That
<3754>
the Gentiles
<1484>
, which
<3588>
followed
<1377>
(5723)
not
<3361>
after righteousness
<1343>
, have attained
<2638>
(5627)
to righteousness
<1343>
, even
<1161>
the righteousness
<1343>
which
<3588>
is of
<1537>
faith
<4102>
.
[恢复本]
这样,我们可说什么?那未曾追求义的外邦人,反得着了义,就是本于信的义。
林前 9:24
[和合本]
岂不
<3756>
知
<1492>
(5758)
{
<3754>
}在
<1722>
场
<4712>
上赛跑
<5143>
(5723)
的都
<3956>
<3303>
跑
<5143>
(5719)
,但
<1161>
得
<2983>
(5719)
奖赏
<1017>
的只有一人
<1520>
?你们也当
<3779>
这样跑
<5143>
(5720)
,好叫
<2443>
你们得著
<2638>
(5632)
奖赏。
[KJV]
Know ye
<1492>
(5758)
not
<3756>
that
<3754>
they which run
<5143>
(5723)
in
<1722>
a race
<4712>
run
<5143>
(5719)
all
<3956>
<3303>
, but
<1161>
one
<1520>
receiveth
<2983>
(5719)
the prize
<1017>
? So
<3779>
run
<5143>
(5720)
, that
<2443>
ye may obtain
<2638>
(5632)
.
[恢复本]
岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们应当这样跑,好叫你们得着奖赏。
弗 3:18
[和合本]
能以
<1840>
(5661)
和
<4862>
众
<3956>
圣徒
<40>
一同明白
<2638>
(5641)
基督
<5547>
的爱是何等
<5101>
{
<2532>
}长
<3372>
{
<2532>
}阔
<4114>
{
<2532>
}高
<5311>
{
<2532>
}深
<899>
,
[KJV]
May be able
<1840>
(5661)
to comprehend
<2638>
(5641)
with
<4862>
all
<3956>
saints
<40>
what
<5101>
is
the breadth
<4114>
, and
<2532>
length
<3372>
, and
<2532>
depth
<899>
, and
<2532>
height
<5311>
;
[恢复本]
使你们满有力量,能和众圣徒一同领略何为那阔、长、高、深,
腓 3:12
[和合本]
这不是
<3756>
说
<3754>
我已经
<2235>
得著了
<2983>
(5627)
,{
<2228>
}已经
<2235>
完全了
<5048>
(5769)
;我乃是
<1161>
竭力追求
<1377>
(5719)
,或者
<1499>
<2532>
可以得著
<2638>
(5632)
{
<5259>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
所以
<1909>
<3739>
得著
<2638>
(5681)
我的(所以得著我的:或译所要我得的)。
[KJV]
Not
<3756>
as though
<3754>
I had already
<2235>
attained
<2983>
(5627)
, either
<2228>
were already
<2235>
perfect
<5048>
(5769)
: but
<1161>
I follow after
<1377>
(5719)
, if
<1499>
that I may apprehend
<2638>
(5632)
that for
<1909>
which
<3739>
also
<2532>
I am apprehended
<2638>
(5681)
of
<5259>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
这不是说,我已经得着了,或已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以取得基督耶稣所以取得我的。
腓 3:13
[和合本]
弟兄们
<80>
,我
<1473>
不是
<3756>
以为
<3049>
(5736)
自己
<1683>
已经得著了
<2638>
(5760)
;我只有
<1161>
一件事
<1520>
,就是忘记
<1950>
(5740)
{
<3303>
}背后
<3694>
,{
<1161>
}努力
<1901>
(5740)
面前的
<1715>
,
[KJV]
Brethren
<80>
, I
<1473>
count
<3049>
(5736)
not
<3756>
myself
<1683>
to have apprehended
<2638>
(5760)
: but
<1161>
this
one thing
<1520>
I do
, forgetting
<1950>
(5740)
those things
<3303>
which are behind
<3694>
, and
<1161>
reaching forth unto
<1901>
(5740)
those things which are before
<1715>
,
[恢复本]
弟兄们,我不是以为自己已经取得了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
帖前 5:4
[和合本]
弟兄们
<80>
,你们
<4771>
却
<1161>
不
<3756>
在
<1510>
(5748)
黑暗
<4655>
里
<1722>
,叫
<2443>
那日子
<2250>
临到
<2638>
(5632)
你们
<4771>
像
<5613>
贼
<2812>
一样。
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
, brethren
<80>
, are
<2075>
(5748)
not
<3756>
in
<1722>
darkness
<4655>
, that
<2443>
that day
<2250>
should overtake
<2638>
(5632)
you
<5209>
as
<5613>
a thief
<2812>
.
[恢复本]
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子像贼一样突然抓住你们;
⇧
首
⇦
1
可9:18~帖前5:4
⇨
尾
1
可9:18~帖前5:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
02638
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可9:18~帖前5:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页