搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 02713 的经节,每页20条,共1页。
1(可11:2~罗4:17)/1  分页⇩
可 11:2
[和合本] {<2532>}对他们<846><3004>(5719):“你们<4771><1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<2532>}一<2112><1531>(5740)<1519>{<846>}的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454>拴在<1210>(5772)那里,{<1909>}{<3739>}是从来没有<3762><444><2523>(5758)过的,可以解开<3089>(5660){<846>},牵来<71>(5628)
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Go your way<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against
<2713> you<5216>: and<2532> as soon as<2112> ye be entered<1531>(5740) into<1519> it<846>, ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> never<3762> man<444> sat<2523>(5758); loose<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him .
[恢复本] 对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
可 12:41
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><2713>银库<1049>坐著<2523>(5660),看<2334>(5707)众人<3793>怎样<4459><906>(5719)<5475><1519><1049>。{<2532>}有好些<4183>财主<4145>往里投了<906>(5707)若干<4183>的钱。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> sat<2523>(5660) over against
<2713> the treasury<1049>, and beheld<2334>(5707) how<4459> the people<3793> cast<906>(5719) money<5475> into<1519> the treasury<1049>: and<2532> many<4183> that were rich<4145> cast in<906>(5707) much<4183>. {money: a piece of brass money}
[恢复本] 耶稣对着银库坐着,看群众怎样投钱入库。有好些财主,投进了许多钱。
可 13:3
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1519>橄榄<1636><3735>上对<2713>圣殿<2411>而坐<2521>(5740),彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,和<2532>安得烈<406>暗暗地<2596><2398><1905>(5707)<846>说:
[KJV] And<2532> as he<846> sat<2521>(5740) upon<1519> the mount<3735> of Olives<1636> over against
<2713> the temple<2411>, Peter<4074> and<2532> James<2385> and<2532> John<2491> and<2532> Andrew<406> asked<1905>(5707) him<846> privately<2596><2398>,
[恢复本] 耶稣在橄榄山上对着殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问祂说,
路 19:30
[和合本] “你们往<1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<1722>}{<3739>}进去<1531>(5740)的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454><1210>(5772)在那里,{<1909>}{<3739>}是从来<4455>没有<3762><444>骑过<2523>(5656)的,可以解开<3089>(5660){<846>}牵来<71>(5628)
[KJV] Saying<2036>(5631), Go ye<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against
<2713> you ; in<1722> the which<3739> at your entering<1531>(5740) ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> yet never<3762> man<444> sat<2523>(5656)<4455>: loose<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him hither .
[恢复本] 你们往对面村子去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
罗 4:17
[和合本] 亚伯拉罕所信<4100>(5656)的,是那<3739>叫死人<3498>复活<2227>(5723)、{<2532>}使{<2564>}{(5723)}无<3361><1510>(5752)变为<5613><1510>(5752)的神<2316>,他<3739>在主面前<2713><1510>(5748)我们<1473>世人<3956>的父<3962>。如<2531>经上所记<1125>(5769):“{<3754>}我已经立<5087>(5758)<4771>作多<4183><1484>的父<3962>。”
[KJV] (As<2531> it is written<1125>(5769),<3754> I have made<5087>(5758) thee<4571> a father<3962> of many<4183> nations<1484>,) before
<2713> him whom<3739> he believed<4100>(5656), even God<2316>, who quickeneth<2227>(5723) the dead<3498>, and<2532> calleth<2564>(5723) those things which be<5607>(5752) not<3361> as though<5613> they were<5607>(5752). {before him: or, like unto him}
[恢复本] 亚伯拉罕在他所信那叫死人复活,又称无为有的神面前,是我们众人的父,如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
 ⇧     1 可11:2~罗4:17
 1 可11:2~罗4:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页