搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 02718 的经节,每页20条,共1页。
1(路4:31~雅3:15)/1  分页⇩
路 4:31
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><2718>(5627)<1519>迦百农<2584>,就是加利利<4172>的一座城<4172>,在<1722>安息日<1722>{<1510>}{(5713)}教训<1321>(5723)众人{<846>}。
[KJV] And<2532> came down
<2718>(5627) to<1519> Capernaum<2584>, a city<4172> of Galilee<1056>, and<2532> taught<1321>(5723) them<846><2258>(5713) on<1722> the sabbath days<4521>.
[恢复本] 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
路 9:37
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}第二<1836><2250>,他们<846>下了<2718>(5631){<575>}山<3735>,就有许多<4183>人{<3793>}迎见<4876>(5656)耶稣{<846>}。
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that on<1722> the next<1836> day<2250>, when they<846> were come down
<2718>(5631) from<575> the hill<3735>, much<4183> people<3793> met<4876>(5656) him<846>.
[恢复本] 第二天,他们下了山,有大批的群众迎见耶稣。
徒 8:5
[和合本] {<1161>}腓利<5376><2718>(5631){<1519>}撒马利亚<4540><4172>去,{<846>}宣讲<2784>(5707)基督<5547>
[KJV] Then<1161> Philip<5376> went down
<2718>(5631) to<1519> the city<4172> of Samaria<4540>, and preached<2784>(5707) Christ<5547> unto them<846>.
[恢复本] 腓利下撒玛利亚城去,向他们传扬基督。
徒 9:32
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<1096>}{(5633)}周流<1330>(5740)四方<1223><3956>的时候,也<2532>到了<2718>(5629){<4314>}{<3588>}居住<2730>(5723)吕大<3069>的圣徒<40>那里;
[KJV] And<1161> it came<1096>(5633) to pass, as<1330><0> Peter<4074> passed throughout<1330>(5740)<1223> all<3956> quarters , he came down
<2718>(5629) also<2532> to<4314> the saints<40> which<3588> dwelt<2730>(5723) at Lydda<3069>.
[恢复本] 彼得周游各处的时候,也到了居住在吕大的圣徒那里。
徒 11:27
[和合本] {<1161>}当<1722>那些<3778>日子<2250>,有几位先知<4396><575>耶路撒冷<2414><2718>(5627)<1519>安提阿<490>
[KJV] And<1161> in<1722> these<5025> days<2250> came
<2718>(5627) prophets<4396> from<575> Jerusalem<2414> unto<1519> Antioch<490>.
[恢复本] 当那些日子,有几位申言者从耶路撒冷下到安提阿。
徒 12:19
[和合本] {<1161>}希律<2264><1934>(5660)<846>,{<2532>}找<2147>(5631)不著<3361>,就审问<350>(5660)看守的人<5441>,吩咐<2753>(5656)把他们拉去杀<520>(5683)了。后来<2532>希律离开<575>犹太<2449>,下<2718>(5631){<1519>}凯撒利亚<2542>去,住在那里<1304>(5707)
[KJV] And<1161> when<1934><0> Herod<2264> had sought for<1934>(5660) him<846>, and<2532> found him<2147>(5631) not<3361>, he examined<350>(5660) the keepers<5441>, and commanded<2753>(5656) that they should be put to death<520>(5683). And<2532> he went down
<2718>(5631) from<575> Judaea<2449> to<1519> Caesarea<2542>, and there abode<1304>(5707).
[恢复本] 希律急切地寻找他,却找不着,就审问守卫,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。
徒 13:4
[和合本] {<3767>}{<3303>}他们{<3778>}既被<5259><40><4151>差遣<1599>(5685),就下<2718>(5627)<1519>西流基<4581>,{<5037>}从那里<1564>坐船<636>(5656)<1519>塞浦路斯<2954>去。
[KJV] So<3303><3767> they<3778>, being sent forth<1599>(5685) by<5259> the Holy<40> Ghost<4151>, departed
<2718>(5627) unto<1519> Seleucia<4581>; and from<1564> thence<5037> they sailed<636>(5656) to<1519> Cyprus<2954>.
[恢复本] 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。
徒 15:1
[和合本] {<2532>}有几个人<5100><575>犹太<2449>下来<2718>(5631),教训<1321>(5707)弟兄<80>们说:“{<3754>}你们若不<3362>按摩西<3475>的规条<1485>受割礼<4059>(5747),不<3756><1410>(5736)得救<4982>(5683)。”
[KJV] And<2532> certain men<5100> which came down
<2718>(5631) from<575> Judaea<2449> taught<1321>(5707) the brethren<80>, and said ,<3754> Except<3362> ye be circumcised<4059>(5747) after the manner<1485> of Moses<3475>, ye cannot<3756><1410>(5736) be saved<4982>(5683).
[恢复本] 有几个人从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规例受割礼,就不能得救。
徒 18:5
[和合本] {<1161>}{<5037>}西拉<4609><2532>提摩太<5095><575>马其顿<3109><2718>(5627)的时候<5613>,保罗<3972>为道<3056>迫切<4912>(5712),向犹太人<2453>证明<1263>(5740)耶稣<2424>是基督<5547>
[KJV] And<1161> when<5613><5037> Silas<4609> and<2532> Timotheus<5095> were come
<2718>(5627) from<575> Macedonia<3109>, Paul<3972> was pressed<4912>(5712) in the spirit<4151>, and testified<1263>(5740) to the Jews<2453> that Jesus<2424> was Christ<5547>. {was Christ: or, is the Christ}
[恢复本] 西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗为道迫切,向犹太人郑重见证耶稣是基督。
徒 18:22
[和合本] {<2532>}在<1519>凯撒利亚<2542>下了船<2718>(5631),就上<305>(5631){<1519>}耶路撒冷<2414>去{<2532>}问<782>(5666)教会<1577>安,随后下<2597>(5627)安提阿<490><1519>
[KJV] And<2532> when he had landed
<2718>(5631) at<1519> Caesarea<2542>, and gone up<305>(5631), and<2532> saluted<782>(5666) the church<1577>, he went down<2597>(5627) to<1519> Antioch<490>.
[恢复本] 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷问候召会,随后下安提阿去。
徒 21:10
[和合本] {<1161>}我们<1473>在那里多<4119>住了<1961>(5723)几天<2250>,有一<5100>个先知<4396>,名叫<3686>亚迦布<13>,从<575>犹太<2449>下来<2718>(5627)
[KJV] And<1161> as we<2257> tarried<1961>(5723) there many<4119> days<2250>, there came down
<2718>(5627) from<575> Judaea<2449> a certain<5100> prophet<4396>, named<3686> Agabus<13>.
[恢复本] 我们多住了几天,有一个申言者名叫亚迦布,从犹太下来。
徒 27:5
[和合本] {<5037>}过<1277>(5660)了{<2596>}基利家<2791>、{<2532>}旁非利亚<3828>前面的海<3989>,就到<2718>(5627)<1519>吕家<3073>的每拉<3460>
[KJV] And<5037> when we had sailed over<1277>(5660) the sea<3989> of<2596> Cilicia<2791> and<2532> Pamphylia<3828>, we came
<2718>(5627) to<1519> Myra<3460>, a city of Lycia<3073>.
[恢复本] 过了基利家、旁非利亚一带的海,就到了吕家的每拉。
雅 3:15
[和合本] 这样的<3778>智慧<4678><3756><1510>(5748)从上头<509>来{<2718>}{(5740)}的,乃是<235>属地的<1919>,属情欲的<5591>,属鬼魔的<1141>
[KJV] This<3778> wisdom<4678> descendeth<2076>(5748)
<2718>(5740) not<3756> from above<509>, but<235> is earthly<1919>, sensual<5591>, devilish<1141>. {sensual: or, natural}
[恢复本] 这样的智慧,不是从上头下来的,乃是属地的、属魂的、出于鬼且像鬼的。
 ⇧     1 路4:31~雅3:15
 1 路4:31~雅3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页