搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 02722 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:38~来10:23)/1  分页⇩
太 21:38
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)他儿子<5207>,就彼此<1722><1438><3004>(5627):『这<3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,{<2532>}占<2722>(5632)他的<846>产业<2817>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen<1092> saw<1492>(5631) the son<5207>, they said<2036>(5627) among<1722> themselves<1438>, This<3778> is<2076>(5748) the heir<2818>; come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> let us seize
<2722>(5632) on his<846> inheritance<2817>.
[恢复本] 不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
路 4:42
[和合本] {<1161>}天亮的时候{<1096>}{(5637)}{<2250>},耶稣出来<1831>(5631),走<4198>(5675)<1519>旷野<2048>地方<5117>。{<2532>}众人<3793>去找<2212>(5707)<846>,到了<2064>(5627){<2193>}他<846>那里,{<2532>}要留住<2722>(5707)<846>,不要<3361>他离开<4198>(5738){<575>}他们<846>
[KJV] And<1161> when it was<1096>(5637) day<2250>, he departed<1831>(5631) and went<4198>(5675) into<1519> a desert<2048> place<5117>: and<2532> the people<3793> sought<2212>(5707) him<846>, and<2532> came<2064>(5627) unto<2193> him<846>, and<2532> stayed
<2722>(5707) him<846>, that he should not<3361> depart<4198>(5738) from<575> them<846>.
[恢复本] 天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。群众去找祂,到了祂那里,要留住祂,不要祂离开他们。
路 8:15
[和合本] {<1161>}那落在<1722><2570><1093>里的,就是<1510>(5748)人{<3778>}{<3748>}听了<191>(5660)<3056>,持守<2722>(5719)<1722>诚实<2570>{<2532>}善良<18>的心<2588>里,并且<2532>{<1722>}忍耐<5281>著结实<2592>(5719)。”
[KJV] But<1161> that on<1722> the good<2570> ground<1093> are<1526>(5748) they<3778>, which<3748> in<1722> an honest<2570> and<2532> good<18> heart<2588>, having heard<191>(5660) the word<3056>, keep
<2722>(5719) it , and<2532> bring forth fruit<2592>(5719) with<1722> patience<5281>.
[恢复本] 但那落在好土里的,就是人用美好善良的心听了道,便持守住,并且忍耐着结实。
路 14:9
[和合本] {<2532>}那请<2564>(5660)你们<4771>的人{<2532>}{<846>}前来<2064>(5631)对你<4771><2046>(5692):『让<1325>(5628)<5117>给这一位<3778>吧!』{<2532>}{<5119>}你就{<3326>}羞羞惭惭地<152>{<756>}{(5672)}退到<2722>(5721)<2078><5117>上去了。
[KJV] And<2532> he that bade<2564>(5660) thee<4571> and<2532> him<846> come<2064>(5631) and say<2046>(5692) to thee<4671>, Give<1325>(5628) this man<5129> place<5117>; and<2532><5119> thou begin<756>(5672) with<3326> shame<152> to take
<2722>(5721) the lowest<2078> room<5117>.
[恢复本] 那请你们的人前来对你说,让座给这一位吧。你就羞羞惭惭地坐到末位上去了。
徒 27:40
[和合本] 於是<2532>砍断<4014>(5631)缆索<45>,弃锚<1439>(5707)<1519><2281>里;{<260>}同时也松开<447>(5631)<2202><4079>,{<2532>}拉起<1869>(5660)头篷<736>,顺著<2722>(5707)<4154>(5723)<1519><123>行去。
[KJV] And<2532> when they had taken up<4014>(5631) the anchors<45>, they committed<1439>(5707) themselves unto<1519> the sea<2281>, and<260> loosed<447>(5631) the rudder<4079> bands<2202>, and<2532> hoised up<1869>(5660) the mainsail<736> to the wind<4154>(5723), and made
<2722>(5707) toward<1519> shore<123>. {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
[恢复本] 于是把锚丢弃在海里,同时松开舵绳,拉起前帆,顺着风向岸驶去。
罗 1:18
[和合本] 原来<1063>,神的<2316>忿怒<3709><575>天上<3772>显明<601>(5743)<1909>一切<3956>不虔<763>{<2532>}不义的<93><444>身上,就是那些{<1722>}行不义<93>阻挡<2722>(5723)真理<225>的人。
[KJV] For<1063> the wrath<3709> of God<2316> is revealed<601>(5743) from<575> heaven<3772> against<1909> all<3956> ungodliness<763> and<2532> unrighteousness<93> of men<444>, who hold
<2722>(5723) the truth<225> in<1722> unrighteousness<93>;
[恢复本] 原来神的忿怒,从天上显示在那些以不义抑制真理之人一切的不虔不义上。
罗 7:6
[和合本]<1161>我们既然<3570><1722>{<3739>}捆<2722>(5712)我们的律法上死了<599>(5631)(5625)<599>(5631),现今就脱离了<2673>(5681){<575>}律法<3551>,叫<5620>我们<1473>服事<1398>(5721)主,要按著<1722>心灵<4151>(心灵:或译圣灵)的新样<2538>,{<2532>}不<3756>按著仪文<1121>的旧样<3821>
[KJV] But<1161> now<3570> we are delivered<2673>(5681) from<575> the law<3551>, that being dead<599>(5631)(5625)<599>(5631) wherein<1722><3739> we were held
<2722>(5712); that<5620> we<2248> should serve<1398>(5721) in<1722> newness<2538> of spirit<4151>, and<2532> not<3756> in the oldness<3821> of the letter<1121>. {that being...: or, being dead to that}
[恢复本] 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。
林前 7:30
[和合本] {<2532>}哀哭的<2799>(5723),要像<5613><3361>哀哭<2799>(5723);{<2532>}快乐的<5463>(5723),要像<5613><3361>快乐<5463>(5723);{<2532>}置买的<59>(5723),要像<5613><3361>有所得<2722>(5723)
[KJV] And<2532> they that weep<2799>(5723), as<5613> though they wept<2799>(5723) not<3361>; and<2532> they that rejoice<5463>(5723), as<5613> though they rejoiced<5463>(5723) not<3361>; and<2532> they that buy<59>(5723), as<5613> though they possessed
<2722>(5723) not<3361>;
[恢复本] 哀哭的,要像不哀哭;喜乐的,要像不喜乐;置买的,要像无所拥有;
林前 11:2
[和合本] {<1161>}我称赞<1867>(5719)你们<4771>{<80>},因<3754>你们凡事<3956>记念<3415>(5769)<3415>(5769),又<2532>坚守<2722>(5719)我所<2531>传给<3860>(5656)你们<4771>的{<3862>}。
[KJV] Now<1161> I praise<1867>(5719) you<5209>, brethren<80>, that<3754> ye remember<3415>(5769) me<3450> in all things<3956>, and<2532> keep
<2722>(5719) the ordinances<3862>, as<2531> I delivered<3860>(5656) them to you<5213>. {ordinances: or, traditions}
[恢复本] 但我称赞你们,因你们凡事记念我,又照着所交付给你们的,坚守我所传授的。
林前 15:2
[和合本] 并且你们若<1487>不是<1622><1508>徒然<1500>相信<4100>(5656),能以持守<2722>(5719)我所{<5101>}传给<2097>(5668)你们<4771>的{<3056>},就<2532>必因<1223>这福音{<3739>}得救<4982>(5743)
[KJV] By<1223> which<3739> also<2532> ye are saved<4982>(5743), if<1487> ye keep
<2722>(5719) in memory what<5101><3056> I preached<2097>(5668) unto you<5213>, unless<1622><1508> ye have believed<4100>(5656) in vain<1500>. {keep...: or, hold fast} {what: Gr. by what speech}
[恢复本] 你们若持守我所传与你们为福音的话,也必借这福音逐渐得救,除非你们是徒然相信。
林后 6:10
[和合本] 似乎<5613>忧愁<3076>(5746),却是<1161>常常<104>快乐的<5463>(5723);似乎<5613>贫穷<4434>,却是<1161>叫许多人<4183>富足的<4148>(5723);似乎<5613>一无<3367>所有<2192>(5723),却是<2532>样样<3956>都有的<2722>(5723)
[KJV] As<5613> sorrowful<3076>(5746), yet<1161> alway<104> rejoicing<5463>(5723); as<5613> poor<4434>, yet<1161> making<4148><0> many<4183> rich<4148>(5723); as<5613> having<2192>(5723) nothing<3367>, and<2532> yet possessing
<2722>(5723) all things<3956>.
[恢复本] 似乎忧愁,却常常喜乐;似乎贫穷,却叫许多人富足;似乎一无所有,却拥有万有。
帖前 5:21
[和合本] 但要凡事<3956>察验<1381>(5720);{<3588>}善美的<2570>要持守<2722>(5720)
[KJV] Prove<1381>(5720) all things<3956>; hold fast
<2722>(5720) that which<3588> is good<2570>.
[恢复本] 但要凡事察验,善美的要持守,
帖后 2:6
[和合本] {<2532>}现在<3568>你们也知道<1492>(5758),那拦阻<2722>(5723){<1519>}他<846>的是甚么,是叫他<1438>到了<1722>的时候<2540>才可以显露<601>(5683)
[KJV] And<2532> now<3568> ye know<1492>(5758) what withholdeth
<2722>(5723) that<1519> he<846> might be revealed<601>(5683) in<1722> his<1438> time<2540>. {withholdeth: or, holdeth}
[恢复本] 现在你们也知道,那抑制他,使他到了自己的时候,才可以显露出来的是什么。
帖后 2:7
[和合本] 因为<1063>那不法<458>的隐意<3466>已经<2235>发动<1754>(5731),只是<3440>现在<737>有一个拦阻<2722>(5723)的,等到<2193>那拦阻的{<3319>}被除<1096>(5638)<1537>
[KJV] For<1063> the mystery<3466> of iniquity<458> doth<1754><0> already<2235> work<1754>(5731): only<3440> he who now<737> letteth
<2722>(5723) will let , until<2193> he be taken<1096>(5638) out of<1537> the way<3319>.
[恢复本] 因为那不法的奥秘已经发动,只等那现在的抑制者被除去;
门 1:13
[和合本]<1473>本来有意<1014>(5711)将他{<3739>}留下<2722>(5721){<4314>}{<1683>},{<2443>}在<1722>我为福音<2098>所受的捆锁<1199>中替<5228><4771>伺候<1247>(5725)<1473>
[KJV] Whom<3739> I<1473> would<1014>(5711) have retained
<2722>(5721) with<4314> me<1683>, that<2443> in thy<4675> stead<5228> he might have ministered<1247>(5725) unto me<3427> in<1722> the bonds<1199> of the gospel<2098>:
[恢复本] 我本有意将他留在身边,使他在我为福音所受的捆锁中,替你服事我。
来 3:6
[和合本]<1161>基督<5547><5613>儿子<5207>,治理<1909>神的{<846>}家<3624>;我们若<1437><4007>将可夸的<2745>盼望<1680><2532>胆量<3954>坚持<2722>(5632){<949>}到<3360><5056>,{<3739>}便是<1510>(5748){<1473>}他的家<3624>了。
[KJV] But<1161> Christ<5547> as<5613> a son<5207> over<1909> his own<846> house<3624>; whose<3739> house<3624> are<2070>(5748) we<2249>, if<1437><4007> we hold fast
<2722>(5632) the confidence<3954> and<2532> the rejoicing<2745> of the hope<1680> firm<949> unto<3360> the end<5056>.
[恢复本] 但基督为儿子,治理神的家;我们若将因盼望而有的胆量和夸耀坚守到底,便是祂的家了。
来 3:14
[和合本] 我们若<1437><4007>将起初<746>确实的<949>信心<5287>坚持<2722>(5632)<3360><5056>,{<1063>}就在基督<5547>里有<1096>(5754)<3353>了。
[KJV] For<1063> we are made<1096>(5754) partakers<3353> of Christ<5547>, if<1437><4007> we hold
<2722>(5632) the beginning<746> of our confidence<5287> stedfast<949> unto<3360> the end<5056>;
[恢复本] “你们今日若听见祂的声音,就不可硬着心,像惹祂发怒的时候一样。”当这话还在说的时候,
来 10:23
[和合本] 也要坚守<2722>(5725)我们所承认的<3671>指望<1680>,不至摇动<186>,因为<1063>那应许<1861>(5666)我们的是信实的<4103>
[KJV] Let us hold fast
<2722>(5725) the profession<3671> of our faith<1680> without wavering<186>; (for<1063> he is faithful<4103> that promised<1861>(5666);)
[恢复本] 又当坚守我们所承认的盼望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的;
 ⇧     1 太21:38~来10:23
 1 太21:38~来10:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页