新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:38
[和合本]
不料
<1161>
,园户
<1092>
看见
<1492>
(5631)
他儿子
<5207>
,就彼此
<1722>
<1438>
说
<3004>
(5627)
:『这
<3778>
是
<1510>
(5748)
承受产业的
<2818>
。来吧
<1205>
(5773)
,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
,{
<2532>
}占
<2722>
(5632)
他的
<846>
产业
<2817>
!』
[KJV]
But
<1161>
when the husbandmen
<1092>
saw
<1492>
(5631)
the son
<5207>
, they said
<2036>
(5627)
among
<1722>
themselves
<1438>
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
; come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, and
<2532>
let us seize
<2722>
(5632)
on his
<846>
inheritance
<2817>
.
[恢复本]
不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
路 4:42
[和合本]
{
<1161>
}天亮的时候{
<1096>
}{
(5637)
}{
<2250>
},耶稣出来
<1831>
(5631)
,走
<4198>
(5675)
到
<1519>
旷野
<2048>
地方
<5117>
。{
<2532>
}众人
<3793>
去找
<2212>
(5707)
他
<846>
,到了
<2064>
(5627)
{
<2193>
}他
<846>
那里,{
<2532>
}要留住
<2722>
(5707)
他
<846>
,不要
<3361>
他离开
<4198>
(5738)
{
<575>
}他们
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
when it was
<1096>
(5637)
day
<2250>
, he departed
<1831>
(5631)
and went
<4198>
(5675)
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
: and
<2532>
the people
<3793>
sought
<2212>
(5707)
him
<846>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
unto
<2193>
him
<846>
, and
<2532>
stayed
<2722>
(5707)
him
<846>
, that he should not
<3361>
depart
<4198>
(5738)
from
<575>
them
<846>
.
[恢复本]
天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。群众去找祂,到了祂那里,要留住祂,不要祂离开他们。
路 8:15
[和合本]
{
<1161>
}那落在
<1722>
好
<2570>
土
<1093>
里的,就是
<1510>
(5748)
人{
<3778>
}{
<3748>
}听了
<191>
(5660)
道
<3056>
,持守
<2722>
(5719)
在
<1722>
诚实
<2570>
{
<2532>
}善良
<18>
的心
<2588>
里,并且
<2532>
{
<1722>
}忍耐
<5281>
著结实
<2592>
(5719)
。”
[KJV]
But
<1161>
that on
<1722>
the good
<2570>
ground
<1093>
are
<1526>
(5748)
they
<3778>
, which
<3748>
in
<1722>
an honest
<2570>
and
<2532>
good
<18>
heart
<2588>
, having heard
<191>
(5660)
the word
<3056>
, keep
<2722>
(5719)
it
, and
<2532>
bring forth fruit
<2592>
(5719)
with
<1722>
patience
<5281>
.
[恢复本]
但那落在好土里的,就是人用美好善良的心听了道,便持守住,并且忍耐着结实。
路 14:9
[和合本]
{
<2532>
}那请
<2564>
(5660)
你们
<4771>
的人{
<2532>
}{
<846>
}前来
<2064>
(5631)
对你
<4771>
说
<2046>
(5692)
:『让
<1325>
(5628)
座
<5117>
给这一位
<3778>
吧!』{
<2532>
}{
<5119>
}你就{
<3326>
}羞羞惭惭地
<152>
{
<756>
}{
(5672)
}退到
<2722>
(5721)
末
<2078>
位
<5117>
上去了。
[KJV]
And
<2532>
he that bade
<2564>
(5660)
thee
<4571>
and
<2532>
him
<846>
come
<2064>
(5631)
and say
<2046>
(5692)
to thee
<4671>
, Give
<1325>
(5628)
this man
<5129>
place
<5117>
; and
<2532>
<5119>
thou begin
<756>
(5672)
with
<3326>
shame
<152>
to take
<2722>
(5721)
the lowest
<2078>
room
<5117>
.
[恢复本]
那请你们的人前来对你说,让座给这一位吧。你就羞羞惭惭地坐到末位上去了。
徒 27:40
[和合本]
於是
<2532>
砍断
<4014>
(5631)
缆索
<45>
,弃锚
<1439>
(5707)
在
<1519>
海
<2281>
里;{
<260>
}同时也松开
<447>
(5631)
舵
<2202>
绳
<4079>
,{
<2532>
}拉起
<1869>
(5660)
头篷
<736>
,顺著
<2722>
(5707)
风
<4154>
(5723)
向
<1519>
岸
<123>
行去。
[KJV]
And
<2532>
when they had taken up
<4014>
(5631)
the anchors
<45>
, they committed
<1439>
(5707)
themselves
unto
<1519>
the sea
<2281>
, and
<260>
loosed
<447>
(5631)
the rudder
<4079>
bands
<2202>
, and
<2532>
hoised up
<1869>
(5660)
the mainsail
<736>
to the wind
<4154>
(5723)
, and made
<2722>
(5707)
toward
<1519>
shore
<123>
.
{taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
[恢复本]
于是把锚丢弃在海里,同时松开舵绳,拉起前帆,顺着风向岸驶去。
罗 1:18
[和合本]
原来
<1063>
,神的
<2316>
忿怒
<3709>
从
<575>
天上
<3772>
显明
<601>
(5743)
在
<1909>
一切
<3956>
不虔
<763>
{
<2532>
}不义的
<93>
人
<444>
身上,就是那些{
<1722>
}行不义
<93>
阻挡
<2722>
(5723)
真理
<225>
的人。
[KJV]
For
<1063>
the wrath
<3709>
of God
<2316>
is revealed
<601>
(5743)
from
<575>
heaven
<3772>
against
<1909>
all
<3956>
ungodliness
<763>
and
<2532>
unrighteousness
<93>
of men
<444>
, who hold
<2722>
(5723)
the truth
<225>
in
<1722>
unrighteousness
<93>
;
[恢复本]
原来神的忿怒,从天上显示在那些以不义抑制真理之人一切的不虔不义上。
罗 7:6
[和合本]
但
<1161>
我们既然
<3570>
在
<1722>
{
<3739>
}捆
<2722>
(5712)
我们的律法上死了
<599>
(5631)
(5625)
<599>
(5631)
,现今就脱离了
<2673>
(5681)
{
<575>
}律法
<3551>
,叫
<5620>
我们
<1473>
服事
<1398>
(5721)
主,要按著
<1722>
心灵
<4151>
(心灵:或译圣灵)的新样
<2538>
,{
<2532>
}不
<3756>
按著仪文
<1121>
的旧样
<3821>
。
[KJV]
But
<1161>
now
<3570>
we are delivered
<2673>
(5681)
from
<575>
the law
<3551>
, that being dead
<599>
(5631)
(5625)
<599>
(5631)
wherein
<1722>
<3739>
we were held
<2722>
(5712)
; that
<5620>
we
<2248>
should serve
<1398>
(5721)
in
<1722>
newness
<2538>
of spirit
<4151>
, and
<2532>
not
<3756>
in
the oldness
<3821>
of the letter
<1121>
.
{that being...: or, being dead to that}
[恢复本]
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。
林前 7:30
[和合本]
{
<2532>
}哀哭的
<2799>
(5723)
,要像
<5613>
不
<3361>
哀哭
<2799>
(5723)
;{
<2532>
}快乐的
<5463>
(5723)
,要像
<5613>
不
<3361>
快乐
<5463>
(5723)
;{
<2532>
}置买的
<59>
(5723)
,要像
<5613>
无
<3361>
有所得
<2722>
(5723)
;
[KJV]
And
<2532>
they that weep
<2799>
(5723)
, as
<5613>
though they wept
<2799>
(5723)
not
<3361>
; and
<2532>
they that rejoice
<5463>
(5723)
, as
<5613>
though they rejoiced
<5463>
(5723)
not
<3361>
; and
<2532>
they that buy
<59>
(5723)
, as
<5613>
though they possessed
<2722>
(5723)
not
<3361>
;
[恢复本]
哀哭的,要像不哀哭;喜乐的,要像不喜乐;置买的,要像无所拥有;
林前 11:2
[和合本]
{
<1161>
}我称赞
<1867>
(5719)
你们
<4771>
{
<80>
},因
<3754>
你们凡事
<3956>
记念
<3415>
(5769)
我
<3415>
(5769)
,又
<2532>
坚守
<2722>
(5719)
我所
<2531>
传给
<3860>
(5656)
你们
<4771>
的{
<3862>
}。
[KJV]
Now
<1161>
I praise
<1867>
(5719)
you
<5209>
, brethren
<80>
, that
<3754>
ye remember
<3415>
(5769)
me
<3450>
in all things
<3956>
, and
<2532>
keep
<2722>
(5719)
the ordinances
<3862>
, as
<2531>
I delivered
<3860>
(5656)
them
to you
<5213>
.
{ordinances: or, traditions}
[恢复本]
但我称赞你们,因你们凡事记念我,又照着所交付给你们的,坚守我所传授的。
林前 15:2
[和合本]
并且你们若
<1487>
不是
<1622>
<1508>
徒然
<1500>
相信
<4100>
(5656)
,能以持守
<2722>
(5719)
我所{
<5101>
}传给
<2097>
(5668)
你们
<4771>
的{
<3056>
},就
<2532>
必因
<1223>
这福音{
<3739>
}得救
<4982>
(5743)
。
[KJV]
By
<1223>
which
<3739>
also
<2532>
ye are saved
<4982>
(5743)
, if
<1487>
ye keep
<2722>
(5719)
in memory what
<5101>
<3056>
I preached
<2097>
(5668)
unto you
<5213>
, unless
<1622>
<1508>
ye have believed
<4100>
(5656)
in vain
<1500>
.
{keep...: or, hold fast}
{what: Gr. by what speech}
[恢复本]
你们若持守我所传与你们为福音的话,也必借这福音逐渐得救,除非你们是徒然相信。
林后 6:10
[和合本]
似乎
<5613>
忧愁
<3076>
(5746)
,却是
<1161>
常常
<104>
快乐的
<5463>
(5723)
;似乎
<5613>
贫穷
<4434>
,却是
<1161>
叫许多人
<4183>
富足的
<4148>
(5723)
;似乎
<5613>
一无
<3367>
所有
<2192>
(5723)
,却是
<2532>
样样
<3956>
都有的
<2722>
(5723)
。
[KJV]
As
<5613>
sorrowful
<3076>
(5746)
, yet
<1161>
alway
<104>
rejoicing
<5463>
(5723)
; as
<5613>
poor
<4434>
, yet
<1161>
making
<4148>
<0>
many
<4183>
rich
<4148>
(5723)
; as
<5613>
having
<2192>
(5723)
nothing
<3367>
, and
<2532>
yet
possessing
<2722>
(5723)
all things
<3956>
.
[恢复本]
似乎忧愁,却常常喜乐;似乎贫穷,却叫许多人富足;似乎一无所有,却拥有万有。
帖前 5:21
[和合本]
但要凡事
<3956>
察验
<1381>
(5720)
;{
<3588>
}善美的
<2570>
要持守
<2722>
(5720)
,
[KJV]
Prove
<1381>
(5720)
all things
<3956>
; hold fast
<2722>
(5720)
that which
<3588>
is good
<2570>
.
[恢复本]
但要凡事察验,善美的要持守,
帖后 2:6
[和合本]
{
<2532>
}现在
<3568>
你们也知道
<1492>
(5758)
,那拦阻
<2722>
(5723)
{
<1519>
}他
<846>
的是甚么,是叫他
<1438>
到了
<1722>
的时候
<2540>
才可以显露
<601>
(5683)
。
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
ye know
<1492>
(5758)
what withholdeth
<2722>
(5723)
that
<1519>
he
<846>
might be revealed
<601>
(5683)
in
<1722>
his
<1438>
time
<2540>
.
{withholdeth: or, holdeth}
[恢复本]
现在你们也知道,那抑制他,使他到了自己的时候,才可以显露出来的是什么。
帖后 2:7
[和合本]
因为
<1063>
那不法
<458>
的隐意
<3466>
已经
<2235>
发动
<1754>
(5731)
,只是
<3440>
现在
<737>
有一个拦阻
<2722>
(5723)
的,等到
<2193>
那拦阻的{
<3319>
}被除
<1096>
(5638)
去
<1537>
,
[KJV]
For
<1063>
the mystery
<3466>
of iniquity
<458>
doth
<1754>
<0>
already
<2235>
work
<1754>
(5731)
: only
<3440>
he who now
<737>
letteth
<2722>
(5723)
will let
, until
<2193>
he be taken
<1096>
(5638)
out of
<1537>
the way
<3319>
.
[恢复本]
因为那不法的奥秘已经发动,只等那现在的抑制者被除去;
门 1:13
[和合本]
我
<1473>
本来有意
<1014>
(5711)
将他{
<3739>
}留下
<2722>
(5721)
{
<4314>
}{
<1683>
},{
<2443>
}在
<1722>
我为福音
<2098>
所受的捆锁
<1199>
中替
<5228>
你
<4771>
伺候
<1247>
(5725)
我
<1473>
。
[KJV]
Whom
<3739>
I
<1473>
would
<1014>
(5711)
have retained
<2722>
(5721)
with
<4314>
me
<1683>
, that
<2443>
in thy
<4675>
stead
<5228>
he might have ministered
<1247>
(5725)
unto me
<3427>
in
<1722>
the bonds
<1199>
of the gospel
<2098>
:
[恢复本]
我本有意将他留在身边,使他在我为福音所受的捆锁中,替你服事我。
来 3:6
[和合本]
但
<1161>
基督
<5547>
为
<5613>
儿子
<5207>
,治理
<1909>
神的{
<846>
}家
<3624>
;我们若
<1437>
<4007>
将可夸的
<2745>
盼望
<1680>
和
<2532>
胆量
<3954>
坚持
<2722>
(5632)
{
<949>
}到
<3360>
底
<5056>
,{
<3739>
}便是
<1510>
(5748)
{
<1473>
}他的家
<3624>
了。
[KJV]
But
<1161>
Christ
<5547>
as
<5613>
a son
<5207>
over
<1909>
his own
<846>
house
<3624>
; whose
<3739>
house
<3624>
are
<2070>
(5748)
we
<2249>
, if
<1437>
<4007>
we hold fast
<2722>
(5632)
the confidence
<3954>
and
<2532>
the rejoicing
<2745>
of the hope
<1680>
firm
<949>
unto
<3360>
the end
<5056>
.
[恢复本]
但基督为儿子,治理神的家;我们若将因盼望而有的胆量和夸耀坚守到底,便是祂的家了。
来 3:14
[和合本]
我们若
<1437>
<4007>
将起初
<746>
确实的
<949>
信心
<5287>
坚持
<2722>
(5632)
到
<3360>
底
<5056>
,{
<1063>
}就在基督
<5547>
里有
<1096>
(5754)
分
<3353>
了。
[KJV]
For
<1063>
we are made
<1096>
(5754)
partakers
<3353>
of Christ
<5547>
, if
<1437>
<4007>
we hold
<2722>
(5632)
the beginning
<746>
of our confidence
<5287>
stedfast
<949>
unto
<3360>
the end
<5056>
;
[恢复本]
“你们今日若听见祂的声音,就不可硬着心,像惹祂发怒的时候一样。”当这话还在说的时候,
来 10:23
[和合本]
也要坚守
<2722>
(5725)
我们所承认的
<3671>
指望
<1680>
,不至摇动
<186>
,因为
<1063>
那应许
<1861>
(5666)
我们的是信实的
<4103>
。
[KJV]
Let us hold fast
<2722>
(5725)
the profession
<3671>
of
our
faith
<1680>
without wavering
<186>
; (for
<1063>
he
is
faithful
<4103>
that promised
<1861>
(5666)
;)
[恢复本]
又当坚守我们所承认的盼望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的;
⇧
首
⇦
1
太21:38~来10:23
⇨
尾
1
太21:38~来10:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
18
条包含
02722
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:38~来10:23
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页