搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 02723 的经节,每页20条,共2页。
1(太12:10~罗2:15)/2  分页⇩
太 12:10
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}那里有<1510>(5713)一个人<444>{<2192>}{(5723)}枯干了<3584>一只手<5495>。{<2532>}有人问<1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“安息日<4521>治病<2323>(5721)可以不可以<1487><1832>(5748)?”意思是要<2443>控告<2723>(5661)<846>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a man<444> which had<2192>(5723) his hand<5495> withered<3584>. And<2532> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Is it lawful<1487><1832>(5748) to heal<2323>(5721) on the sabbath days<4521>? that<2443> they might accuse
<2723>(5661) him<846>.
[恢复本] 看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
太 27:12
[和合本] {<2532>}他<846><5259>祭司长<749><2532>长老<4245>控告<2723>(5745)的时候<1722>,甚么都不<3762>回答<611>(5662)
[KJV] And<2532> when<1722> he<846> was accused
<2723>(5745) of<5259> the chief priests<749> and<2532> elders<4245>, he answered<611>(5662) nothing<3762>.
[恢复本] 可是,当祂被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
可 3:2
[和合本] {<2532>}众人窥探<3906>(5707)耶稣{<846>},在安息日{<3588>}<4521>医治<2323>(5692){<1487>}不医治{<846>},意思是要<2443>控告<2723>(5661)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> they watched<3906>(5707) him<846>, whether<1487> he would heal<2323>(5692) him<846> on the sabbath day<4521>; that<2443> they might accuse
<2723>(5661) him<846>.
[恢复本] 众人窥探耶稣,在安息日要不要医治那人,为的是要控告祂。
可 15:3
[和合本] {<2532>}祭司长<749><2723>(5707)<846>许多的事<4183>{<1161>}{<846>}{<611>}{(5662)}{<3762>}。
[KJV] And<2532> the chief priests<749> accused
<2723>(5707) him<846> of many things<4183>: but<1161> he<846> answered<611>(5662) nothing<3762>.
[恢复本] 祭司长告了祂许多事。
路 11:54
[和合本] 私下窥听<1748>(5723){<846>},{<2532>}要{<2212>}{(5723)}拿<2340>(5658){<5100>}{<1537>}他<846>的话柄{<4750>}{<2443>}{<2723>}{(5661)}{<846>}。
[KJV] Laying wait for<1748>(5723) him<846>, and<2532> seeking<2212>(5723) to catch<2340>(5658) something<5100> out of<1537> his<846> mouth<4750>, that<2443> they might accuse
<2723>(5661) him<846>.
[恢复本] 伺机等待,要从祂口中猎取话柄。
路 23:2
[和合本]<1161>{<756>}{(5662)}告<2723>(5721)<846><3004>(5723):“我们见<2147>(5627)这人<3778>诱惑<1294>(5723)国民<1484>,{<2532>}禁止<2967>(5723)<1325>(5721)<5411>给凯撒<2541>,并说<3004>(5723)自己<1438><1510>(5750)基督<5547>,是王<935>。”
[KJV] And<1161> they began<756>(5662) to accuse
<2723>(5721) him<846>, saying<3004>(5723), We found<2147>(5627) this<5126> fellow perverting<1294>(5723) the nation<1484>, and<2532> forbidding<2967>(5723) to give<1325>(5721) tribute<5411> to Caesar<2541>, saying<3004>(5723) that he himself<1438> is<1511>(5750) Christ<5547> a King<935>.
[恢复本] 就控告祂说,我们查出这人煽惑我们的人民,禁止纳税给该撒,且说自己是基督,是王。
路 23:10
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532>文士<1122>都站著<2476>(5715),极力地<2159><2723>(5723)<846>
[KJV] And<1161> the chief priests<749> and<2532> scribes<1122> stood<2476>(5715) and vehemently<2159> accused
<2723>(5723) him<846>.
[恢复本] 祭司长和经学家都站着,极力地控告祂。
路 23:14
[和合本] 就对<4314>他们<846><3004>(5627):“你们解<4374>(5656)<3778><444>到我这里<1473>,{<5613>}说他是诱惑<654>(5723)百姓<2992>的。{<2532>}看<2400>(5628)哪,我<1473>也曾将{<2596>}你们告<2723>(5719)<846>的事<3739>,在你们<4771>面前<1799>审问<350>(5660)他,并没有<3762>查出<2147>(5627){<1722>}他{<3778>}{<444>}甚么罪<3762>来;
[KJV] Said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye have brought<4374>(5656) this<5129> man<444> unto me<3427>, as<5613> one that perverteth<654>(5723) the people<2992>: and<2532>, behold<2400>(5628), I<1473>, having examined<350>(5660) him before<1799> you<5216>, have found<2147>(5627) no<3762> fault<158> in<1722> this<5126> man<444> touching those things<3739> whereof<2596> ye accuse
<2723>(5719) him<846>:
[恢复本] 就对他们说,你们把这人带到我这里,说祂是煽惑百姓的,看哪,我也曾将你们告祂的事,在你们面前审问过,并没有查出祂有什么该定罪的;
约 5:45
[和合本]<3361><1380><0><1380>(5720){<3754>}我<1473><4314><3962>面前要告<2723>(5692)你们<4771>;有<1510>(5748)一位告<2723>(5723)你们<4771>的,就是你们<4771>所仰赖的<1679>(5758){<1519>}{<3739>}摩西<3475>
[KJV] Do<1380><0> not<3361> think<1380>(5720) that<3754> I<1473> will accuse
<2723>(5692) you<5216> to<4314> the Father<3962>: there is<2076>(5748) one that accuseth<2723>(5723) you<5216>, even Moses<3475>, in<1519> whom<3739> ye<5210> trust<1679>(5758).
[恢复本] 不要以为我要向父控告你们;有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
约 8:6
[和合本] <1161>他们说<3004>(5707)这话<3778>,乃试探<3985>(5723)耶稣{<846>},要<2443>得著<2192>(5725)<2723>(5721)<846>的把柄。<1161>耶稣<2424>却弯著腰<2955>(5660)<2736>,用指头<1147><1519>地上<1093>画字<1125>(5707)<4364>(5740)<3361>
[KJV] <1161> This<5124> they said<3004>(5707), tempting<3985>(5723) him<846>, that<2443> they might have<2192>(5725) to accuse
<2723>(5721) him<846>. But<1161> Jesus<2424> stooped<2955>(5660) down<2736>, and with his finger<1147> wrote<1125>(5707) on<1519> the ground<1093>, as though he heard<4364>(5740) them not<3361> .
[恢复本] 他们说这话,是要试诱耶稣,好得着把柄告祂。耶稣却弯下腰来,用指头在地上写字。
徒 22:30
[和合本] {<1161>}第二天<1887>,千夫长为要<1014>(5740)知道<1097>(5629){<3844>}犹太人<2453>控告<2723>(5743)保罗{<5101>}的实情<804>,便{<575>}解开<3089>(5656)<846>{<1199>},{<2532>}吩咐<2753>(5656)祭司长<749><2532><3650>公会<4892>的人{<846>}都聚集<2064>(5629),将{<2532>}保罗<3972>带下来<2609>(5631),叫他<2476>(5656)站在他们<846>面前<1519>
[KJV] <1161> On the morrow<1887>, because he would<1014>(5740) have known<1097>(5629) the certainty<804> wherefore<5101> he was accused
<2723>(5743) of<3844> the Jews<2453>, he loosed<3089>(5656) him<846> from<575> his bands<1199>, and<2532> commanded<2753>(5656) the chief priests<749> and<2532> all<3650> their<846> council<4892> to appear<2064>(5629), and<2532> brought<2609><0> Paul<3972> down<2609>(5631), and set him<2476>(5656) before<1519> them<846>.
[恢复本] 第二天,千夫长想要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全议会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
徒 24:2
[和合本] {<1161>}保罗{<846>}被提了<2564>(5685)来,帖土罗<5061><756>(5662)<2723>(5721)他说<3004>(5723)
[KJV] And<1161> when he<846> was called forth<2564>(5685), Tertullus<5061> began<756>(5662) to accuse
<2723>(5721) him , saying<3004>(5723), Seeing that by<1223> thee<4675> we enjoy<5177>(5723) great<4183> quietness<1515>, and<2532> that very worthy deeds<2735> are done<1096>(5740) unto this<5129> nation<1484> by<1223> thy<4674> providence<4307>,
[恢复本] 保罗被传了来,帖土罗就控告说,
徒 24:8
[和合本] 你自己<846><350>(5660)问{<3844>}他{<3739>},就<3739>可以<1410>(5695)知道<1921>(5629)我们<1473><2723>(5719)<846>的{<4012>}一切<3956><3778>了。”
[KJV] Commanding<2753>(5660) his<846> accusers<2725> to come<2064>(5738) unto<1909> thee<4571>: by examining<350>(5660) of<3844> whom<3739> thyself<846> mayest<1410>(5695) take knowledge<1921>(5629) of<4012> all<3956> these things<5130>, whereof<3739> we<2249> accuse
<2723>(5719) him<846>.
[恢复本] 吩咐告他的人到你这里来。你自己查问他,就可以确知我们告他的一切事了。
徒 24:13
[和合本] 他们现在<3568><3739><2723>(5719)<1473>的事<4012>并不<3777><1410>(5736)对你证实了<3936>(5658)<1473>
[KJV] Neither<3777> can<1410>(5736) they prove<3936>(5658)<3165> the things<4012> whereof<3739> they
<2723><0> now<3568> accuse<2723>(5719) me<3450>.
[恢复本] 就是他们现在所告我的事,也不能向你证实。
徒 24:19
[和合本] 他们{<3739>}若<1536><2192>(5722)<4314><1473>的事,就应当<1163>(5748)(5625)<1163>(5713)<3918>(5750)<4771>面前<1909>{<2532>}来告<2723>(5721)我。
[KJV] Who<3739> ought<1163>(5748)(5625)<1163>(5713) to have been here<3918>(5750) before<1909> thee<4675>, and<2532> object
<2723>(5721), if<1536><0> they had<2192>(5722) ought<1536> against<4314> me<3165>.
[恢复本] 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
徒 25:5
[和合本] {<3767>}又说<5346>(5748):“你们<4771>中间<1722>有权势<1415>的人与我一同下去<4782>(5631),{<1722>}那人{<3778>}若有<1510>(5748)甚么不是<1536>,就可以告<2723>(5720)他{<846>}{<435>}。”
[KJV] Let them therefore<3767>, said<5346>(5748) he, which among<1722> you<5213> are able<1415>, go down with<4782>(5631) me , and accuse
<2723>(5720) this<846> man<435>, if<1536><0> there be<2076>(5748) any wickedness<1536> in<1722> him<5129>.
[恢复本] 又说,你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。
徒 25:11
[和合本] {<1063>}我若<1487><3303>行了不义<91>(5719)的事,{<2532>}犯了<4238>(5758)甚么该<514><2288>的罪<5100>,就是死<599>(5629),我也不<3756><3868>(5736)。{<1161>}他们所<3778><2723>(5719)<1473>的事<3739><1487><1510>(5748)<3762>实,就没有人<3762>可以<1410>(5736)把我<1473>交给<5483>(5664)他们<846>。我要上告<1941>(5731)於凯撒<2541>。”
[KJV] For<1063> if<1487><3303> I be an offender<91>(5719), or<2532> have committed<4238>(5758) any thing<5100> worthy<514> of death<2288>, I refuse<3868>(5736) not<3756> to die<599>(5629): but<1161> if<1487> there be<2076>(5748) none<3762> of these things<3739> whereof these<3778> accuse
<2723>(5719) me<3450>, no man<3762> may<1410>(5736) deliver<5483>(5664) me<3165> unto them<846>. I appeal unto<1941>(5731) Caesar<2541>.
[恢复本] 我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
徒 25:16
[和合本] 我对<4314>他们{<3739>}说<611>(5662),无论甚么<5100><444>,被告<2723>(5746)<4250>没有<2192>(5722)和{<2228>}原告<2725>对质<2596><4383>,未{<5037>}得<2983>(5630)机会<5117>分诉<627><4012>告他的事<1462>,就先定<5483>(5738)他的{<1519>}罪<684>,{<3754>}这不<3756><1510>(5748)罗马人<4514>的条例<1485>
[KJV] To<4314> whom<3739> I answered<611>(5662),<3754> It is<2076>(5748) not<3756> the manner<1485> of the Romans<4514> to deliver<5483>(5738) any<5100> man<444> to<1519> die<684>, before<4250> that<2228> he which is accused
<2723>(5746) have<2192>(5722) the accusers<2725> face to face<2596><4383>,<5037> and have<2983>(5630) licence<5117> to answer for himself<627> concerning<4012> the crime laid against him<1462>.
[恢复本] 我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。
徒 28:19
[和合本] 无奈<1161>犹太人<2453>不服<483>(5723),我不得已,只好<315>(5681)上告<1941>(5670)於凯撒<2541>,并非<3756>{<5613>}有<2192>(5723)甚么事要<5100>控告<2723>(5658)<1473>本国<1484>的百姓。
[KJV] But<1161> when the Jews<2453> spake against<483>(5723) it , I was constrained<315>(5681) to appeal<1941>(5670) unto Caesar<2541>; not<3756> that<5613> I had<2192>(5723) ought<5100> to accuse
<2723><0> my<3450> nation<1484> of<2723>(5658).
[恢复本] 无奈犹太人不服,我才被迫上诉于该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
罗 2:15
[和合本] 这是<3748>显出<1731>(5731)律法的<3551>功用<2041><1123><1722>他们<846>心里<2588>,他们<846>是非之心<4893>同作见证<4828>(5723),并且<2532>他们的思念<3053>互相{<3342>}<240>较量<2723>(5723),或<2228>{<2532>}以为是,或以为非{<626>}{(5740)}{<3342>}{<240>}。)
[KJV] Which<3748> shew<1731>(5731) the work<2041> of the law<3551> written<1123> in<1722> their<846> hearts<2588>, their<846> conscience<4893> also bearing witness<4828>(5723), and<2532> their thoughts<3053> the mean while accusing
<2723>(5723) or<2228> else<2532> excusing<626>(5740) one another<3342><240>;) {their conscience...: or, the conscience witnessing with them} {the mean...: or, between themselves}
[恢复本] 他们显出那写在他们心里律法的功用,他们的良心同作见证,并且他们的思想互相控告或者也辩护。)
 ⇧     1 太12:10~罗2:15
 1 太12:10~罗2:15    2 启12:10~启12:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页