新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:23
[和合本]
{
<2532>
}到了
<2064>
(5631)
一座城
<4172>
,名叫
<3004>
(5746)
拿撒勒
<3478>
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
所
<1223>
说
<3004>
(5685)
{
<3588>
},{
<3754>
}他将称为
<2564>
(5701)
拿撒勒人
<3480>
的话了。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
a city
<4172>
called
<3004>
(5746)
Nazareth
<3478>
: that
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophets
<4396>
,
<3754>
He shall be called
<2564>
(5701)
a Nazarene
<3480>
.
[恢复本]
到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 4:13
[和合本]
后又
<2532>
离开
<2641>
(5631)
拿撒勒
<3478>
,往迦百农
<2584>
去
<2064>
(5631)
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。那地方
<3588>
靠海
<3864>
,在
<1722>
西布伦
<2194>
和
<2532>
拿弗他利
<3508>
的边界
<3725>
上。
[KJV]
And
<2532>
leaving
<2641>
(5631)
Nazareth
<3478>
, he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
Capernaum
<2584>
, which
<3588>
is upon the sea coast
<3864>
, in
<1722>
the borders
<3725>
of Zabulon
<2194>
and
<2532>
Nephthalim
<3508>
:
[恢复本]
又离开拿撒勒,来住在西布伦和拿弗他利境内,靠海的迦百农。
太 12:45
[和合本]
便
<5119>
去
<4198>
(5736)
{
<2532>
}另
<2087>
带了
<3880>
(5719)
{
<3326>
}{
<1438>
}七个
<2033>
比自己
<1438>
更恶的
<4191>
鬼
<4151>
来,{
<2532>
}都进去
<1525>
(5631)
住在
<2730>
(5719)
那里
<1563>
。{
<2532>
}那
<1565>
人
<444>
末后
<2078>
的景况{
<1096>
}{
(5736)
}比先前
<4413>
更不好了
<5501>
。这
<3778>
邪恶的
<4190>
世代
<1074>
也
<2532>
要
<1510>
(5704)
如此
<3779>
。”
[KJV]
Then
<5119>
goeth he
<4198>
(5736)
, and
<2532>
taketh
<3880>
(5719)
with
<3326>
himself
<1438>
seven
<2033>
other
<2087>
spirits
<4151>
more wicked
<4191>
than himself
<1438>
, and
<2532>
they enter in
<1525>
(5631)
and dwell
<2730>
(5719)
there
<1563>
: and
<2532>
the last
<2078>
state
of that
<1565>
man
<444>
is
<1096>
(5736)
worse than
<5501>
the first
<4413>
. Even so
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
also
<2532>
unto this
<5026>
wicked
<4190>
generation
<1074>
.
[恢复本]
于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
太 23:21
[和合本]
{
<2532>
}人指著
<1722>
殿
<3485>
起誓
<3660>
(5660)
,就是指著
<1722>
殿{
<846>
}和
<2532>
{
<1722>
}那住
<2730>
(5723)
在殿{
<846>
}里的起誓
<3660>
(5719)
;
[KJV]
And
<2532>
whoso shall swear
<3660>
(5660)
by
<1722>
the temple
<3485>
, sweareth
<3660>
(5719)
by
<1722>
it
<846>
, and
<2532>
by
<1722>
him that dwelleth
<2730>
(5723)
therein
<846>
.
[恢复本]
指着殿起誓的,就是指着殿和那住在殿中的起誓;
路 11:26
[和合本]
便{
<5119>
}去
<4198>
(5736)
{
<2532>
}另
<2087>
带了
<3880>
(5719)
七个
<2033>
比自己
<1438>
更恶
<4191>
的鬼
<4151>
来,都
<2532>
进去
<1525>
(5631)
住
<2730>
(5719)
在那里
<1563>
。{
<2532>
}那
<1565>
人
<444>
末后的
<2078>
景况比先前
<4413>
{
<1096>
}{
(5736)
}更不好
<5501>
了。”
[KJV]
Then
<5119>
goeth he
<4198>
(5736)
, and
<2532>
taketh
<3880>
(5719)
to him
seven
<2033>
other
<2087>
spirits
<4151>
more wicked
<4191>
than himself
<1438>
; and
<2532>
they enter in
<1525>
(5631)
, and dwell
<2730>
(5719)
there
<1563>
: and
<2532>
the last
<2078>
state
of that
<1565>
man
<444>
is
<1096>
(5736)
worse
<5501>
than the first
<4413>
.
[恢复本]
于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。
路 13:4
[和合本]
{
<2228>
}从前{
<1722>
}西罗亚
<4611>
楼
<4444>
倒塌
<4098>
(5627)
了{
<1909>
}{
<3739>
},{
<2532>
}压死
<615>
(5656)
{
<846>
}{
<1565>
}十
<1176>
{
<2532>
}八
<3638>
个人;你们以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}那些
<3778>
人比
<3844>
一切
<3956>
住
<2730>
(5723)
在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
的人
<444>
更{
<1096>
}{
(5633)
}有罪
<3781>
吗?
[KJV]
Or
<2228>
those
<1565>
eighteen
<1176>
<2532>
<3638>
, upon
<1909>
whom
<3739>
the tower
<4444>
in
<1722>
Siloam
<4611>
fell
<4098>
(5627)
, and
<2532>
slew
<615>
(5656)
them
<846>
, think ye
<1380>
(5719)
that
<3754>
they
<3778>
were
<1096>
(5633)
sinners
<3781>
above
<3844>
all
<3956>
men
<444>
that dwelt
<2730>
(5723)
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
?
{sinners: or, debtors}
[恢复本]
从前西罗亚楼倒塌,压死十八个人,你们以为他们比一切住在耶路撒冷的人更有亏欠么?
徒 1:19
[和合本]
{
<2532>
}住
<2730>
(5723)
在耶路撒冷
<2419>
的众人
<3956>
都{
<1096>
}{
(5633)
}知道
<1110>
这事,所以
<5620>
按著他们
<846>
那里的{
<2398>
}话
<1258>
给那块
<1565>
田
<5564>
起名叫
<2564>
(5683)
亚革大马
<184>
,就是
<5123>
(5748)
“血
<129>
田
<5564>
”的意思。
[KJV]
And
<2532>
it was
<1096>
(5633)
known
<1110>
unto all
<3956>
the dwellers
<2730>
(5723)
at Jerusalem
<2419>
; insomuch as
<5620>
that
<1565>
field
<5564>
is called
<2564>
(5683)
in their
<846>
proper
<2398>
tongue
<1258>
, Aceldama
<184>
, that is to say
<5123>
(5748)
, The field
<5564>
of blood
<129>
.
[恢复本]
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们的本地话,称那块田为亚革大马,就是血田的意思。
徒 1:20
[和合本]
因为
<1063>
诗篇
<5568>
{
<976>
}上
<1722>
写著
<1125>
(5769)
,说:愿他
<846>
的住处
<1886>
变为
<1096>
(5676)
荒场
<2048>
,{
<2532>
}{
<2077>
}{
(5749)
}无人
<3361>
在内
<1722>
<846>
居住
<2730>
(5723)
;又
<2532>
说:愿别人
<2087>
得
<2983>
(5630)
他
<846>
的职分
<1984>
。
[KJV]
For
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
in
<1722>
the book
<976>
of Psalms
<5568>
, Let
<1096>
<0>
his
<846>
habitation
<1886>
be
<1096>
(5676)
desolate
<2048>
, and
<2532>
let
<2077>
(5749)
no man
<3361>
dwell
<2730>
(5723)
therein
<1722>
<846>
: and
<2532>
his
<846>
bishoprick
<1984>
let
<2983>
<0>
another
<2087>
take
<2983>
(5630)
.
{bishoprick: or, office, or, charge}
[恢复本]
因此诗篇上写着,“愿他的住处变为荒场,无人在内居住。”又说,“愿别人得他的监督职分。”
徒 2:5
[和合本]
那时
<1161>
,有
<1510>
(5713)
虔诚的
<2126>
犹太
<2453>
人
<435>
从天
<3772>
下
<5259>
{
<575>
}各
<3956>
国
<1484>
来,住
<2730>
(5723)
在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
。
[KJV]
And
<1161>
there were
<2258>
(5713)
dwelling
<2730>
(5723)
at
<1722>
Jerusalem
<2419>
Jews
<2453>
, devout
<2126>
men
<435>
, out of
<575>
every
<3956>
nation
<1484>
under
<5259>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
那时,有犹太人,就是从天下各国来的虔诚人,住在耶路撒冷。
徒 2:9
[和合本]
我们帕提亚人
<3934>
、{
<2532>
}米底亚人
<3370>
、{
<2532>
}以拦人
<1639>
,和
<2532>
住
<2730>
(5723)
在美索不达米亚
<3318>
、{
<5037>
}犹太
<2449>
、{
<2532>
}加帕多家
<2587>
、本都
<4195>
、{
<2532>
}亚细亚
<773>
、
[KJV]
Parthians
<3934>
, and
<2532>
Medes
<3370>
, and
<2532>
Elamites
<1639>
, and
<2532>
the dwellers
<2730>
(5723)
in Mesopotamia
<3318>
, and
<5037>
in Judaea
<2449>
, and
<2532>
Cappadocia
<2587>
, in Pontus
<4195>
, and
<2532>
Asia
<773>
,
[恢复本]
我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
徒 2:14
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
和
<4862>
十一个
<1733>
使徒站起
<2476>
(5685)
,高{
<1869>
}{
(5656)
}{
<846>
}声
<5456>
{
<2532>
}{
<846>
}说
<669>
(5662)
:“犹太
<2453>
人
<435>
和
<2532>
一切
<537>
住
<2730>
(5723)
在耶路撒冷
<2419>
的人哪,这
<3778>
件事你们
<4771>
当
<2077>
(5749)
知道
<1110>
,也
<2532>
当侧耳听
<1801>
(5663)
我的
<1473>
话
<4487>
。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
, standing up
<2476>
(5685)
with
<4862>
the eleven
<1733>
, lifted up
<1869>
(5656)
his
<846>
voice
<5456>
, and
<2532>
said
<669>
(5662)
unto them
<846>
, Ye men
<435>
of Judaea
<2453>
, and
<2532>
all
<537>
ye
that dwell
<2730>
(5723)
at Jerusalem
<2419>
, be
<2077>
(5749)
this
<5124>
known
<1110>
unto you
<5213>
, and
<2532>
hearken
<1801>
(5663)
to my
<3450>
words
<4487>
:
[恢复本]
彼得同十一位使徒站起来,高声对众人说,诸位,犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
徒 4:16
[和合本]
“我们当怎样
<5101>
办
<4160>
(5692)
这
<3778>
两个人
<444>
呢?{
<3754>
}因为
<1063>
<3303>
{
<1223>
}他们
<846>
诚然行了
<1096>
(5754)
一件明显的
<1110>
神迹
<4592>
,凡
<3956>
住
<2730>
(5723)
耶路撒冷
<2419>
的人都知道
<5318>
,{
<2532>
}我们也不
<3756>
能
<1410>
(5736)
说没有
<720>
(5664)
。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
shall we do
<4160>
(5692)
to these
<5125>
men
<444>
? for
<1063>
that
<3754>
indeed
<3303>
a notable
<1110>
miracle
<4592>
hath been done
<1096>
(5754)
by
<1223>
them
<846>
is
manifest
<5318>
to all them
<3956>
that dwell
<2730>
(5723)
in Jerusalem
<2419>
; and
<2532>
we cannot
<3756>
<1410>
(5736)
deny
<720>
(5664)
it
.
[恢复本]
我们当怎样办这两个人?因为借着他们确实有一件明显的神迹行出来了,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能不承认。
徒 7:2
[和合本]
{
<1161>
}司提反{
<3588>
}说
<5346>
(5713)
:“诸位{
<435>
}父
<3962>
{
<2532>
}兄
<80>
请听
<191>
(5657)
!当日我们
<1473>
的祖宗
<3962>
亚伯拉罕
<11>
{
<1510>
}{
(5752)
}在
<1722>
美索不达米亚
<3318>
还未
<4250>
<2228>
住
<2730>
(5658)
{
<1722>
}哈兰
<5488>
的时候,荣耀
<1391>
的神
<2316>
向他
<846>
显现
<3708>
(5681)
,
[KJV]
And
<1161>
he said
<5346>
(5713)
, Men
<435>
, brethren
<80>
, and
<2532>
fathers
<3962>
, hearken
<191>
(5657)
; The God
<2316>
of glory
<1391>
appeared
<3700>
(5681)
unto our
<2257>
father
<3962>
Abraham
<11>
, when he was
<5607>
(5752)
in
<1722>
Mesopotamia
<3318>
, before
<4250>
<2228>
he
<846>
dwelt
<2730>
(5658)
in
<1722>
Charran
<5488>
,
[恢复本]
司提反说,诸位,弟兄父老请听。当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
徒 7:4
[和合本]
{
<5119>
}他就离开
<1831>
(5631)
{
<1537>
}迦勒底人
<5466>
之地
<1093>
,住
<2730>
(5656)
在
<1722>
哈兰
<5488>
。他
<846>
父亲
<3962>
死了
<599>
(5629)
以后
<3326>
,神
<2316>
使他
<846>
从那里
<2547>
搬
<3351>
(5656)
到
<1519>
你们
<4771>
现在
<3568>
{
<1519>
}所
<3739>
住
<2730>
(5719)
之{
<3778>
}地
<1093>
。
[KJV]
Then
<5119>
came he
<1831>
(5631)
out of
<1537>
the land
<1093>
of the Chaldaeans
<5466>
, and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1722>
Charran
<5488>
: and from thence
<2547>
, when
<3326>
his
<846>
father
<3962>
was dead
<599>
(5629)
, he removed
<3351>
(5656)
him
<846>
into
<1519>
this
<5026>
land
<1093>
, wherein
<1519>
<3739>
ye
<5210>
now
<3568>
dwell
<2730>
(5719)
.
[恢复本]
他就从迦勒底人之地出来,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里迁到你们现在所住之地。
徒 7:48
[和合本]
其实
<235>
,至高者
<5310>
并不
<3756>
住
<2730>
(5719)
{
<1722>
}人手所造的
<5499>
{
<3485>
},就如
<2531>
先知
<4396>
所言
<3004>
(5719)
:
[KJV]
Howbeit
<235>
the most High
<5310>
dwelleth
<2730>
(5719)
not
<3756>
in
<1722>
temples
<3485>
made with hands
<5499>
; as
<2531>
saith
<3004>
(5719)
the prophet
<4396>
,
[恢复本]
其实至高者并不住人手所造的,就如申言者所说,
徒 9:22
[和合本]
但
<1161>
扫罗
<4569>
越发
<3123>
有能力
<1743>
(5712)
,{
<2532>
}驳倒
<4797>
(5707)
{
<3588>
}住
<2730>
(5723)
{
<1722>
}大马士革
<1154>
的犹太人
<2453>
,证明
<4822>
(5723)
{
<3754>
}耶稣{
<3778>
}是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
。
[KJV]
But
<1161>
Saul
<4569>
increased
<1743>
<0>
the more
<3123>
in strength
<1743>
(5712)
, and
<2532>
confounded
<4797>
(5707)
the Jews
<2453>
which
<3588>
dwelt
<2730>
(5723)
at
<1722>
Damascus
<1154>
, proving
<4822>
(5723)
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
very Christ
<5547>
.
[恢复本]
但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明这位耶稣就是基督。
徒 9:32
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<1096>
}{
(5633)
}周流
<1330>
(5740)
四方
<1223>
<3956>
的时候,也
<2532>
到了
<2718>
(5629)
{
<4314>
}{
<3588>
}居住
<2730>
(5723)
吕大
<3069>
的圣徒
<40>
那里;
[KJV]
And
<1161>
it came
<1096>
(5633)
to pass, as
<1330>
<0>
Peter
<4074>
passed throughout
<1330>
(5740)
<1223>
all
<3956>
quarters
, he came down
<2718>
(5629)
also
<2532>
to
<4314>
the saints
<40>
which
<3588>
dwelt
<2730>
(5723)
at Lydda
<3069>
.
[恢复本]
彼得周游各处的时候,也到了居住在吕大的圣徒那里。
徒 9:35
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
住
<2730>
(5723)
吕大
<3069>
和
<2532>
沙仑
<4565>
的人都看见
<1492>
(5627)
了他
<846>
,{
<3748>
}就归服
<1994>
(5656)
{
<1909>
}主
<2962>
。
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
that dwelt
<2730>
(5723)
at Lydda
<3069>
and
<2532>
Saron
<4565>
saw
<1492>
(5627)
him
<846>
, and
<3748>
turned
<1994>
(5656)
to
<1909>
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
所有住在吕大和沙仑的人都看见了他,就转向了主。
徒 11:29
[和合本]
於是
<1161>
{
<1538>
}门徒
<3101>
{
<846>
}定意
<3724>
(5656)
照
<2531>
各人{
<5100>
}的力量{
<2141>
}{
(5711)
}{
<1519>
}捐钱
<1248>
,送去
<3992>
(5658)
供给住
<2730>
(5723)
在
<1722>
犹太
<2449>
的弟兄
<80>
。
[KJV]
Then
<1161>
the disciples
<3101>
, every
<1538>
man
<846>
according to
<2531>
his ability
<2141>
(5711)
<5100>
, determined
<3724>
(5656)
to send
<3992>
(5658)
relief
<1248>
unto
<1519>
the brethren
<80>
which dwelt
<2730>
(5723)
in
<1722>
Judaea
<2449>
:
[恢复本]
于是他们按照门徒中间,无论是谁得昌盛的情况,各自定意赠送,去供给住在犹太的弟兄们。
徒 13:27
[和合本]
{
<1063>
}{
<1722>
}耶路撒冷
<2419>
居住
<2730>
(5723)
的人和
<2532>
他们
<846>
的官长
<758>
,因为不认识
<50>
(5660)
基督{
<3778>
},也
<2532>
不明白{
<3588>
}{
<2596>
}每安息日
<3956>
<4521>
所读
<314>
(5746)
众先知
<4396>
的书{
<5456>
},就把基督定了死罪
<2919>
(5660)
,正应
<4137>
(5656)
了先知的预言;
[KJV]
For
<1063>
they that dwell
<2730>
(5723)
at
<1722>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
their
<846>
rulers
<758>
, because they knew
<50>
<0>
him
<5126>
not
<50>
(5660)
, nor yet
<2532>
the voices
<5456>
of the prophets
<4396>
which
<3588>
are read
<314>
(5746)
<2596>
every
<3956>
sabbath day
<4521>
, they have fulfilled
<4137>
(5656)
them
in condemning
<2919>
(5660)
him
.
[恢复本]
耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这人,也不明白每安息日所读众申言者的话,就审判了祂,正应验了申言者的话。
⇧
首
⇦
1
太2:23~徒13:27
⇨
尾
1
太2:23~徒13:27
2
徒17:24~启13:14
3
启14:6~启17:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
43
条包含
02730
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太2:23~徒13:27
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页