新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 27:51
[和合本]
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,殿
<3485>
里的幔子
<2665>
从
<575>
上
<509>
到
<2193>
下
<2736>
裂
<4977>
(5681)
为
<1519>
两半
<1417>
,地
<1093>
也
<2532>
震动
<4579>
(5681)
,磐石
<4073>
也
<2532>
崩裂
<4977>
(5681)
,
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the veil
<2665>
of the temple
<3485>
was rent
<4977>
(5681)
in
<1519>
twain
<1417>
from
<575>
the top
<509>
to
<2193>
the bottom
<2736>
; and
<2532>
the earth
<1093>
did quake
<4579>
(5681)
, and
<2532>
the rocks
<4073>
rent
<4977>
(5681)
;
[恢复本]
看哪,殿里的幔子从上到下裂为两半;地就震动,磐石也崩裂;
可 14:66
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
{
<1510>
}{
(5752)
}在
<1722>
下边
<2736>
院子
<833>
里;来了
<2064>
(5736)
大祭司
<749>
的一个
<1520>
使女
<3814>
,
[KJV]
And
<2532>
as Peter
<4074>
was
<5607>
(5752)
beneath
<2736>
in
<1722>
the palace
<833>
, there cometh
<2064>
(5736)
one
<3391>
of the maids
<3814>
of the high priest
<749>
:
[恢复本]
彼得在下面院子里,来了大祭司的一个使女,
可 15:38
[和合本]
{
<2532>
}殿
<3485>
里的幔子
<2665>
从
<575>
上
<509>
到
<2193>
下
<2736>
裂
<4977>
(5681)
为
<1519>
两半
<1417>
。
[KJV]
And
<2532>
the veil
<2665>
of the temple
<3485>
was rent
<4977>
(5681)
in
<1519>
twain
<1417>
from
<575>
the top
<509>
to
<2193>
the bottom
<2736>
.
[恢复本]
殿里的幔子从上到下裂为两半。
路 4:9
[和合本]
魔鬼又
<2532>
领
<71>
(5627)
他
<846>
到
<1519>
耶路撒冷
<2419>
去,{
<2532>
}叫他
<846>
站
<2476>
(5656)
在
<1909>
殿
<2411>
顶
<4419>
(顶:原文是翅)上,{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,{
<4572>
}可以从这里
<1782>
跳
<906>
(5628)
下
<2736>
去;
[KJV]
And
<2532>
he brought
<71>
(5627)
him
<846>
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
set
<2476>
(5656)
him
<846>
on
<1909>
a pinnacle
<4419>
of the temple
<2411>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
from hence
<1782>
:
[恢复本]
魔鬼又领祂到耶路撒冷,叫祂站在殿翼上,对祂说,你若是神的儿子,就从这里跳下去吧;
约 8:6
[和合本]
<1161>
他们说
<3004>
(5707)
这话
<3778>
,乃试探
<3985>
(5723)
耶稣{
<846>
},要
<2443>
得著
<2192>
(5725)
告
<2723>
(5721)
他
<846>
的把柄。
<1161>
耶稣
<2424>
却弯著腰
<2955>
(5660)
<2736>
,用指头
<1147>
在
<1519>
地上
<1093>
画字
<1125>
(5707)
。
<4364>
(5740)
<3361>
[KJV]
<1161>
This
<5124>
they said
<3004>
(5707)
, tempting
<3985>
(5723)
him
<846>
, that
<2443>
they might have
<2192>
(5725)
to accuse
<2723>
(5721)
him
<846>
. But
<1161>
Jesus
<2424>
stooped
<2955>
(5660)
down
<2736>
, and with
his
finger
<1147>
wrote
<1125>
(5707)
on
<1519>
the ground
<1093>
,
as though he heard
<4364>
(5740)
them not
<3361>
.
[恢复本]
他们说这话,是要试诱耶稣,好得着把柄告祂。耶稣却弯下腰来,用指头在地上写字。
约 8:8
[和合本]
於是
<2532>
又
<3825>
弯著腰
<2955>
(5660)
<2736>
,用指头在
<1519>
地上
<1093>
画字
<1125>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
again
<3825>
he stooped
<2955>
(5660)
down
<2736>
, and wrote
<1125>
(5707)
on
<1519>
the ground
<1093>
.
[恢复本]
于是又弯下腰来,在地上写字。
约 8:23
[和合本]
<2532>
耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
下头
<2736>
来的,我
<1473>
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
上头
<507>
来的;你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
属
<1537>
这
<5127>
世界
<2889>
的,我
<1473>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
属
<1537>
这
<5127>
世界
<2889>
的。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
from
<1537>
beneath
<2736>
; I
<1473>
am
<1510>
(5748)
from
<1537>
above
<507>
: ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
; I
<1473>
am
<1510>
(5748)
not
<3756>
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们是出于下头的,我是出于上头的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
徒 2:19
[和合本]
{
<2532>
}在
<1722>
天
<3772>
上
<507>
,我要显出
<1325>
(5692)
奇事
<5059>
;{
<2532>
}在
<1909>
地
<1093>
下
<2736>
,我要显出神迹
<4592>
;有血
<129>
,{
<2532>
}有火
<4442>
,{
<2532>
}有烟
<2586>
雾
<822>
。
[KJV]
And
<2532>
I will shew
<1325>
(5692)
wonders
<5059>
in
<1722>
heaven
<3772>
above
<507>
, and
<2532>
signs
<4592>
in
<1909>
the earth
<1093>
beneath
<2736>
; blood
<129>
, and
<2532>
fire
<4442>
, and
<2532>
vapour
<822>
of smoke
<2586>
:
[恢复本]
我要在天上显出奇事,在地上显出神迹,有血、有火、有烟雾。
徒 20:9
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
少年人
<3494>
,名叫
<3686>
犹推古
<2161>
,坐
<2521>
(5740)
在
<1909>
窗
<2376>
台上,困倦
<2702>
(5746)
沉
<901>
睡
<5258>
。保罗
<3972>
讲了
<1256>
(5740)
多时
<1909>
<4119>
,少年人{
<575>
}睡
<5258>
熟了
<2702>
(5685)
,就从
<575>
三层楼
<5152>
上掉
<4098>
(5627)
下
<2736>
去;扶起
<142>
(5681)
他来,{
<2532>
}已经死了
<3498>
。
[KJV]
And
<1161>
there sat
<2521>
(5740)
in
<1909>
a window
<2376>
a certain
<5100>
young man
<3494>
named
<3686>
Eutychus
<2161>
, being fallen
<2702>
(5746)
into a deep
<901>
sleep
<5258>
: and as Paul
<3972>
was long
<1909>
<4119>
preaching
<1256>
(5740)
, he sunk down
<2702>
(5685)
with
<575>
sleep
<5258>
, and fell down
<2736>
<4098>
(5627)
from
<575>
the third loft
<5152>
, and
<2532>
was taken up
<142>
(5681)
dead
<3498>
.
[恢复本]
有一个青年人名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡;保罗讲论了多时,这青年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起来,已经死了。
⇧
首
⇦
1
太2:16~徒20:9
⇨
尾
1
太2:16~徒20:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
02736
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太2:16~徒20:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页