搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 02745 的经节,每页20条,共1页。
1(罗4:2~来3:6)/1  分页⇩
罗 4:2
[和合本] {<1063>}倘若<1487>亚伯拉罕<11>是因<1537>行为<2041>称义<1344>(5681),就有<2192>(5719)可夸的<2745>;只是<235>在神<2316>面前{<4314>}并无<3756>可夸。
[KJV] For<1063> if<1487> Abraham<11> were justified<1344>(5681) by<1537> works<2041>, he hath<2192>(5719) whereof to glory
<2745>; but<235> not<3756> before<4314> God<2316>.
[恢复本] 倘若亚伯拉罕是本于行为得称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
林前 5:6
[和合本] 你们<4771>这自夸<2745>是不<3756><2570>的。岂不<3756><1492>(5758){<3754>}一点<3398>面酵<2219>能使全<3650><5445>发起来<2220>(5719)吗?
[KJV] Your<5216> glorying
<2745> is not<3756> good<2570>. Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> a little<3398> leaven<2219> leaveneth<2220>(5719) the whole<3650> lump<5445>?
[恢复本] 你们夸口是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来么?
林前 9:15
[和合本]<1161>这权柄{<3778>}我<1473>全没<3762>有用<5530>(5662)过。我写<1125>(5656)这话<3778>,并<1161><3756>要{<2443>}你们这样<3779><1096>(5638){<1722>}我<1473>,因为<1063><1473>宁可<3123><599>(5629)<2570><2228>不叫<2443><5100>使我<1473>所夸<2745>的落了空<2758>(5661)
[KJV] But<1161> I<1473> have used<5530>(5662) none<3762> of these things<5130>:<1161> neither<3756> have I written<1125>(5656) these things<5023>, that<2443> it should be<1096><0> so<3779> done<1096>(5638) unto<1722> me<1698>: for<1063> it were better<3123> for me<3427> to die<599>(5629)<2570>, than<2228> that<2443> any man<5100> should make<2758><0> my<3450> glorying
<2745> void<2758>(5661).
[恢复本] 但这些权利我全没有用过;我写这些话,并非要你们这样待我,因为我宁可死,也不──没有人能使我所夸的落了空。
林前 9:16
[和合本] {<1063>}我<1473>{<1437>}传福音<2097>(5735)原没<3756><1510>(5748)可夸<2745>的,因为<1063>我是不得已的{<318>}{<1945>}{(5736)}{<1473>}。若不<3362>传福音<2097>(5735),我<1473>便<1161><1510>(5748)<3759>了。
[KJV] For<1063> though<1437> I preach the gospel<2097>(5735), I<3427> have<2076>(5748) nothing<3756> to glory of
<2745>: for<1063> necessity<318> is laid upon<1945>(5736) me<3427>; yea<1161>, woe<3759> is<2076>(5748) unto me<3427>, if<3362><0> I preach<2097><0> not<3362> the gospel<2097>(5735)!
[恢复本] 我若传福音,于我原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
林后 1:14
[和合本] 正如<2531><2532>你们已经有<575>几分<3313>认识<1921>(5627)我们<1473>,{<3754>}{<4771>}以我们{<1510>}{(5748)}夸口<2745>,好像<2509>我们<1473><1722>我们主<2962>耶稣<2424>的日子<2250>{<2532>}以你们<4771>夸口一样。
[KJV] As<2531> also<2532> ye have acknowledged<1921>(5627) us<2248> in<575> part<3313>, that<3754> we are<2070>(5748) your<5216> rejoicing
<2745>, even as<2509> ye<5210> also<2532> are ours<2257> in<1722> the day<2250> of the Lord<2962> Jesus<2424>.
[恢复本] 正如你们已经有几分明白我们:我们乃是你们的夸耀,好像在我们主耶稣的日子,你们也是我们的夸耀一样。
林后 5:12
[和合本] {<1063>}我们不是<3756>向你们<4771><3825>举荐<4921>(5719)自己<1438>,乃是<235><1325>(5723)你们<4771><5228>我们<1473>有可夸<2745>之处<874>,好对<2443>那凭<1722>外貌<4383>{<2532>}不<3756>凭内心<2588>夸口<2744>(5740)的人,有<2192>(5725)言可答<4314>
[KJV] For<1063> we commend<4921>(5719) not<3756> ourselves<1438> again<3825> unto you<5213>, but<235> give<1325>(5723) you<5213> occasion<874> to glory
<2745> on<5228><0> our<2257> behalf<5228>, that<2443> ye may have<2192>(5725) somewhat to<4314> answer them which glory<2744>(5740) in<1722> appearance<4383>, and<2532> not<3756> in heart<2588>. {in appearance: Gr. in the face}
[恢复本] 我们不是再向你们推荐自己,乃是给你们一个为我们夸耀的机会,好叫你们对那凭外貌不凭内心夸口的人,有可应对的。
林后 9:3
[和合本]<1161>我打发<3992>(5656)那几位弟兄<80>去,要叫<2443>你们照<2443>我的话<3004>(5707)预备妥当<5600>(5753)<3903>(5772),免得<3363>我们<1473><1722><3778><3313>上夸奖<2745>{<5228>}你们<4771>的话落了空<2758>(5686)
[KJV] Yet<1161> have I sent<3992>(5656) the brethren<80>, lest<3363> our<2257> boasting
<2745> of<5228> you<5216> should be in vain<2758>(5686) in<1722> this<5129> behalf<3313>; that<2443>, as<2531> I said<3004>(5707), ye may be<5600>(5753) ready<3903>(5772):
[恢复本] 但我打发那几位弟兄去,使我们在这方面为你们所夸耀的,不至于落空,好叫你们照我所说的预备好,
加 6:4
[和合本] {<1161>}各人<1538>应当察验<1381>(5720)自己<1438>的行为<2041>;这样<2532><5119>,他所{<2192>}{(5692)}夸<2745>的就专在<1519>自己<1438>{<3441>},{<2532>}不<3756><1519>别人<2087>了,
[KJV] But<1161> let<1381><0> every man<1538> prove<1381>(5720) his own<1438> work<2041>, and<2532> then<5119> shall he have<2192>(5692) rejoicing
<2745> in<1519> himself<1438> alone<3441>, and<2532> not<3756> in<1519> another<2087>.
[恢复本] 各人应当验证自己的工作,这样,他所夸的就只在自己,不在别人了,
腓 1:26
[和合本]<2443>你们在<1722>基督<5547>耶稣<2424>里的<4771>欢乐<2745>,因<1722><1473>{<1699>}再<3825><3952>{<4314>}你们<4771>那里去,就越发加增<4052>(5725)
[KJV] That<2443> your<5216> rejoicing
<2745> may be more abundant<4052>(5725) in<1722> Jesus<2424> Christ<5547> for<1722> me<1698> by<1223> my<1699> coming<3952> to<4314> you<5209> again<3825>.
[恢复本] 好叫你们的夸耀,在基督耶稣里,因我再到你们那里去,就在我身上得以洋溢。
腓 2:16
[和合本] 将生命<2222>的道<3056>表明出来<1907>(5723),叫<1519><1473><1519>基督<5547>的日子<2250>{<3754>}好夸<2745>我没有<5143><3756><2756><5143>(5627),也没有<3761><1519><2756><2872>(5656)
[KJV] Holding forth<1907>(5723) the word<3056> of life<2222>; that<1519> I<1698> may rejoice
<2745> in<1519> the day<2250> of Christ<5547>, that<3754> I have<5143><0> not<3756> run<5143>(5627) in<1519> vain<2756>, neither<3761> laboured<2872>(5656) in<1519> vain<2756>.
[恢复本] 将生命的话表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。
来 3:6
[和合本]<1161>基督<5547><5613>儿子<5207>,治理<1909>神的{<846>}家<3624>;我们若<1437><4007>将可夸的<2745>盼望<1680><2532>胆量<3954>坚持<2722>(5632){<949>}到<3360><5056>,{<3739>}便是<1510>(5748){<1473>}他的家<3624>了。
[KJV] But<1161> Christ<5547> as<5613> a son<5207> over<1909> his own<846> house<3624>; whose<3739> house<3624> are<2070>(5748) we<2249>, if<1437><4007> we hold fast<2722>(5632) the confidence<3954> and<2532> the rejoicing
<2745> of the hope<1680> firm<949> unto<3360> the end<5056>.
[恢复本] 但基督为儿子,治理神的家;我们若将因盼望而有的胆量和夸耀坚守到底,便是祂的家了。
 ⇧     1 罗4:2~来3:6
 1 罗4:2~来3:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页