搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 26 条包含 02749 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:10~林后3:15)/2  分页⇩
太 3:10
[和合本] 现在<2235>{<1161>}{<2532>}斧子<513>已经放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。
[KJV] And<1161> now<2235> also<2532> the axe<513> is laid
<2749>(5736) unto<4314> the root<4491> of the trees<1186>: therefore<3767> every<3956> tree<1186> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
太 5:14
[和合本] 你们<4771><1510>(5748)世上<2889>的光<5457>。城<4172><2749>(5740)<1883><3735>上是不<3756><1410>(5736)隐藏<2928>(5650)的。
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) the light<5457> of the world<2889>. A city<4172> that is set
<2749>(5740) on<1883> an hill<3735> cannot<3756><1410>(5736) be hid<2928>(5650).
[恢复本] 你们是世上的光。城立在山上,是不能隐藏的。
太 28:6
[和合本] 他不<3756><1510>(5748)这里<5602>,照<2531>他所说<3004>(5627)的,{<1063>}已经复活了<1453>(5681)。你们来<1205>(5773)<1492>(5628){<3699>}安放<2749>(5711)<2962>的地方<5117>
[KJV] He is<2076>(5748) not<3756> here<5602>: for<1063> he is risen<1453>(5681), as<2531> he said<2036>(5627). Come<1205>(5773), see<1492>(5628) the place<5117> where<3699> the Lord<2962> lay
<2749>(5711).
[恢复本] 祂不在这里,照祂所说的,已经复活了;你们来看安放祂的地方。
路 2:12
[和合本] {<2532>}你们要看见<2147>(5692)一个婴孩<1025>,包著布<4683>(5772),卧<2749>(5740)<1722>马槽<5336>里,那<3778>就是{<4771>}记号<4592>了。”
[KJV] And<2532> this<5124> shall be a sign<4592> unto you<5213>; Ye shall find<2147>(5692) the babe<1025> wrapped in swaddling clothes<4683>(5772), lying
<2749>(5740) in<1722> a manger<5336>.
[恢复本] 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号了。
路 2:16
[和合本] {<2532>}他们急忙<4692>(5660)去了<2064>(5627),就<2532>寻见<429>(5627){<5037>}马利亚<3137><2532>约瑟<2501>,又有<2532>那婴孩<1025><2749>(5740)<1722>马槽<5336>里;
[KJV] And<2532> they came<2064>(5627) with haste<4692>(5660), and<2532><5037> found<429>(5627) Mary<3137>, and<2532> Joseph<2501>, and<2532> the babe<1025> lying
<2749>(5740) in<1722> a manger<5336>.
[恢复本] 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
路 2:34
[和合本] {<2532>}西面<4826>给他们<846>祝福<2127>(5656),又<2532><4314>孩子{<846>}的母亲<3384>马利亚<3137><3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}这<3778>孩子被立<2749>(5736),是要叫<1519>以色列<2474><1722>许多人<4183>跌倒<4431>,{<2532>}许多人兴起<386>;又<2532>要作<1519>毁谤<483>(5746)的话柄<4592>,{<3704>}{<302>}叫许多人<4183>{<1537>}心里<2588>的意念<1261>显露出来<601>(5686);你<4771>自己<846>的心<5590><2532>要被刀<4501>刺透<1330>(5695)。”
[KJV] And<2532> Simeon<4826> blessed<2127>(5656) them<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> Mary<3137> his<846> mother<3384>, Behold<2400>(5628), this<3778> child is set
<2749>(5736) for<1519> the fall<4431> and<2532> rising again<386> of many<4183> in<1722> Israel<2474>; and<2532> for<1519> a sign<4592> which shall be spoken against<483>(5746);
[恢复本] 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,看哪,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为受人反对的标记,
路 3:9
[和合本] {<1161>}现在<2235>斧子<513>已经{<2532>}放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。”
[KJV] And<1161> now<2235> also<2532> the axe<513> is laid
<2749>(5736) unto<4314> the root<4491> of the trees<1186>: every<3956> tree<1186> therefore<3767> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
路 12:19
[和合本] 然后<2532>要对我的<1473>灵魂<5590><2046>(5692):灵魂<5590>哪,你有<2192>(5719)许多<4183>财物<18>积存<2749>(5740),可作<1519><4183><2094>的费用,只管安安逸逸地<373>(5732的)<5315>(5628)<4095>(5628)快乐<2165>(5744)吧!』
[KJV] And<2532> I will say<2046>(5692) to my<3450> soul<5590>, Soul<5590>, thou hast<2192>(5719) much<4183> goods<18> laid up
<2749>(5740) for<1519> many<4183> years<2094>; take thine ease<373>(5732), eat<5315>(5628), drink<4095>(5628), and be merry<2165>(5744).
[恢复本] 然后要对我的魂说,魂哪,你有许多财物积存,可供多年享用,你休息吧,吃喝快乐吧。
路 23:53
[和合本]<2532><2507>(5631){<846>}下来,用细麻布<4616>裹好<1794>(5656){<846>},{<2532>}安放<5087>(5656){<846>}在<1722>石头凿成<2991>的坟墓<3418>里;那里头<3757>{<1510>}{(5713)}从来没有<3764><3756>葬过<2749>(5740)人{<3762>}。
[KJV] And<2532> he took<2507><0> it<846> down<2507>(5631), and wrapped<1794>(5656) it<846> in linen<4616>, and<2532> laid<5087>(5656) it<846> in<1722> a sepulchre<3418> that was hewn in stone<2991>, wherein<3757> never<3756> man<3764> before<3762> was<2258>(5713) laid
<2749>(5740).
[恢复本] 就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里从来没有葬过人。
路 24:12
[和合本] {<1161>}彼得<4074>起来<450>(5631),跑<5143>(5627)<1909>坟墓<3419>前,{<2532>}低头<3879>(5660)往里看<991>(5719),见细麻布<3608><3441>在一处{<2749>}{(5740)},就<2532>回去了<565>(5627),{<4314>}心{<1438>}里希奇<2296>(5723)所成<1096>(5756)的事。
[KJV] Then<1161> arose<450>(5631) Peter<4074>, and ran<5143>(5627) unto<1909> the sepulchre<3419>; and<2532> stooping down<3879>(5660), he beheld<991>(5719) the linen clothes<3608> laid
<2749>(5740) by themselves<3441>, and<2532> departed<565>(5627), wondering<2296>(5723) in<4314> himself<1438> at that which was come to pass<1096>(5756).
[恢复本] 彼得却起来,跑到坟墓那里,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所发生的事。
约 2:6
[和合本] {<1161>}照<2596>犹太人<2453>洁净的规矩<2512>,有<1510>(5713)六口<1803><3035><5201>摆在<2749>(5740)那里<1563>,每口<303>可以盛<5562>(5723)<1417>{<2228>}三<5140><3355>水。
[KJV] And<1161> there were<2258>(5713) set
<2749>(5740) there<1563> six<1803> waterpots<5201> of stone<3035>, after<2596> the manner of the purifying<2512> of the Jews<2453>, containing<5562>(5723) two<1417> or<2228> three<5140> firkins<3355> apiece<303>.
[恢复本] 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可盛两三桶水。
约 11:41
[和合本] {<3767>}他们就把石头<3037>挪开<142>(5656)。{<3757>}{<2348>}{(5761)}{<1510>}{(5713)}{<2749>}{(5740)}{<1161>}耶稣<2424><142>(5656)<507><3788>{<2532>}望天,说<3004>(5627):“父<3962>啊,我感谢<2168>(5719)<4771>,{<3754>}因为你已经听<191>(5656)<1473>
[KJV] Then<3767> they took away<142>(5656) the stone<3037> from the place where<3757> the dead<2348>(5761) was<2258>(5713) laid
<2749>(5740). And<1161> Jesus<2424> lifted<142>(5656) up<507> his eyes<3788>, and<2532> said<2036>(5627), Father<3962>, I thank<2168>(5719) thee<4671> that<3754> thou hast heard<191>(5656) me<3450>.
[恢复本] 他们就把石头挪开,耶稣举目向上说,父啊,我感谢你,因为你已经听我。
约 19:29
[和合本] {<3767>}有<2749>(5711)一个器皿<4632>盛满了<3324><3690>,{<1161>}放在那里;他们就拿海绒<4699>蘸满了<4130>(5660)<3690>,{<2532>}绑在<4060>(5631)牛膝草<5301>上,送到<4374>(5656)<846><4750>
[KJV] Now<3767> there was set
<2749>(5711) a vessel<4632> full<3324> of vinegar<3690>: and<1161> they filled<4130>(5660) a spunge<4699> with vinegar<3690>, and<2532> put it upon<4060>(5631) hyssop<5301>, and put<4374>(5656) it to his<846> mouth<4750>.
[恢复本] 有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到祂口边。
约 20:5
[和合本] {<2532>}低头往里看<3879>(5660),就见<991>(5719)细麻布<3608><3305><2749>(5740)在那里,只是没有<3756>进去<1525>(5627)
[KJV] And<2532> he stooping down<3879>(5660), and looking in , saw<991>(5719) the linen clothes<3608> lying
<2749>(5740); yet<3305> went he<1525><0> not<3756> in<1525>(5627).
[恢复本] 低头往里看,见细麻布还放着,只是没有进去。
约 20:6
[和合本] {<3767>}西门<4613>•彼得<4074>随{<846>}后<190>(5723)也到了<2064>(5736),{<2532>}进<1525>(5627){<1519>}坟墓<3419>里去,就<2532>看见<2334>(5719)细麻布<3608>还放<2749>(5740)在那里,
[KJV] Then<3767> cometh<2064>(5736) Simon<4613> Peter<4074> following<190>(5723) him<846>, and<2532> went<1525>(5627) into<1519> the sepulchre<3419>, and<2532> seeth<2334>(5719) the linen clothes<3608> lie
<2749>(5740),
[恢复本] 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放着,
约 20:7
[和合本]<2532>看见耶稣<2424>的{<3739>}{<1510>}{(5713)}裹<1909>{<846>}头<2776><4676>没有<3756><3326>细麻布<3608><2749>(5740)在一处,{<235>}是另<5565><1519><1520><5117>卷著<1794>(5772)
[KJV] And<2532> the napkin<4676>, that<3739> was<2258>(5713) about<1909> his<846> head<2776>, not<3756> lying
<2749>(5740) with<3326> the linen clothes<3608>, but<235> wrapped together<1794>(5772) in<1519> a place<5117> by itself<1520><5565>.
[恢复本] 又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
约 20:12
[和合本]<2532><2334>(5719)两个<1417>天使<32>,穿著<1722>白衣<3022>,在安放<2749>(5711)耶稣<2424>身体<4983>的地方<3699>坐著<2516>(5740),一个<1520><4314><2776>,{<2532>}一个<1520><4314><4228>
[KJV] And<2532> seeth<2334>(5719) two<1417> angels<32> in<1722> white<3022> sitting<2516>(5740), the one<1520> at<4314> the head<2776>, and<2532> the other<1520> at<4314> the feet<4228>, where<3699> the body<4983> of Jesus<2424> had lain
<2749>(5711).
[恢复本] 就见两个天使,身穿白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
约 21:9
[和合本] {<5613>}他们上<576>(5627)<1519><1093>,就<3767>看见<991>(5719)那里有炭火<439>,{<2532>}上面<1945>(5740)有{<2749>}{(5740)}鱼<3795>,又<2532>有饼<740>
[KJV] As soon<5613> then<3767> as they were come<576>(5627) to<1519> land<1093>, they saw<991>(5719) a fire of coals<439> there, and<2532> fish<3795> laid
<2749>(5740) thereon<1945>(5740), and<2532> bread<740>.
[恢复本] 他们上了岸,就看见那里放着炭火,上面放着鱼和饼。
林前 3:11
[和合本] 因为<1063><3739>已经立<2749>(5740)好的根基就是<1510>(5748)耶稣<2424>基督<5547>,此外<3844>没有人<3762><3762><5087>(5629)<243>的根基<2310>
[KJV] For<1063> other<243> foundation<2310> can<1410>(5736) no man<3762> lay<5087>(5629) than<3844> that is laid
<2749>(5740), which<3739> is<2076>(5748) Jesus<2424> Christ<5547>.
[恢复本] 因为除了那已经立好的根基,就是耶稣基督以外,没有人能立别的根基。
林后 3:15
[和合本] 然而<235>直到<2193>今日<4594>,每逢<2259>诵读<314>(5743)摩西书<3475>的时候,帕子<2571>还在<2749>(5736)<1909>他们<846>心上<2588>
[KJV] But<235> even<2193> unto this day<4594>, when<2259> Moses<3475> is read<314>(5743), the vail<2571> is upon
<2749>(5736)<1909> their<846> heart<2588>.
[恢复本] 是的,直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还留在他们心上;
 ⇧     1 太3:10~林后3:15
 1 太3:10~林后3:15    2 腓1:16~启21:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页