新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
见
<1492>
(5631)
许多人
<4183>
<3793>
围著
<4012>
他
<846>
,就吩咐
<2753>
(5656)
渡到
<1519>
那边
<4008>
去
<565>
(5629)
。
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<1492>
(5631)
great
<4183>
multitudes
<3793>
about
<4012>
him
<846>
, he gave commandment
<2753>
(5656)
to depart
<565>
(5629)
unto
<1519>
the other side
<4008>
.
[恢复本]
耶稣看见群众围着祂,就吩咐离开到对岸去。
太 14:9
[和合本]
{
<2532>
}王
<935>
便忧愁
<3076>
(5681)
,但
<1161>
因
<1223>
他所起的誓
<3727>
,又
<2532>
因同席
<4873>
(5740)
的人,就吩咐
<2753>
(5656)
给
<1325>
(5683)
她;
[KJV]
And
<2532>
the king
<935>
was sorry
<3076>
(5681)
: nevertheless for
<1161>
<1223>
the oath's sake
<3727>
, and
<2532>
them which sat with him at meat
<4873>
(5740)
, he commanded
<2753>
(5656)
it
to be given
<1325>
(5683)
her
.
[恢复本]
王虽忧愁,但因所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。
太 14:19
[和合本]
於是
<2532>
吩咐
<2753>
(5660)
众人
<3793>
坐
<347>
(5683)
在
<1909>
草地
<5528>
上,就
<2532>
拿著
<2983>
(5631)
这五个
<4002>
饼
<740>
,{
<2532>
}两条
<1417>
鱼
<2486>
,望著
<308>
(5660)
{
<1519>
}天
<3772>
祝福
<2127>
(5656)
,{
<2532>
}擘开
<2806>
(5660)
饼
<740>
,递给
<1325>
(5656)
门徒
<3101>
,门徒
<3101>
又
<1161>
递给众人
<3793>
。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<2753>
(5660)
the multitude
<3793>
to sit down
<347>
(5683)
on
<1909>
the grass
<5528>
, and
<2532>
took
<2983>
(5631)
the five
<4002>
loaves
<740>
, and
<2532>
the two
<1417>
fishes
<2486>
, and looking up
<308>
(5660)
to
<1519>
heaven
<3772>
, he blessed
<2127>
(5656)
, and
<2532>
brake
<2806>
(5660)
, and gave
<1325>
(5656)
the loaves
<740>
to
his
disciples
<3101>
, and
<1161>
the disciples
<3101>
to the multitude
<3793>
.
[恢复本]
于是吩咐群众坐在草地上,就拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒便递给群众。
太 14:28
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
,如果
<1487>
是
<1510>
(5748)
你
<4771>
,请叫
<2753>
(5657)
我
<1473>
从水
<5204>
面上
<1909>
走
<2064>
(5629)
到
<4314>
你
<4771>
那里去。”
[KJV]
And
<1161>
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
him
<846>
and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, if
<1487>
it be
<1488>
(5748)
thou
<4771>
, bid
<2753>
(5657)
me
<3165>
come
<2064>
(5629)
unto
<4314>
thee
<4571>
on
<1909>
the water
<5204>
.
[恢复本]
彼得回答说,主,若是你,请吩咐我从水上到你那里去。
太 15:35
[和合本]
他就
<2532>
吩咐
<2753>
(5656)
众人
<3793>
坐
<377>
(5629)
在
<1909>
地上
<1093>
,
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<2753>
(5656)
the multitude
<3793>
to sit down
<377>
(5629)
on
<1909>
the ground
<1093>
.
[恢复本]
祂就吩咐群众坐在地上,
太 18:25
[和合本]
因为
<1161>
他
<846>
没
<3361>
有
<2192>
(5723)
甚么偿还
<591>
(5629)
之物,{
<846>
}主人
<2962>
吩咐
<2753>
(5656)
把他
<846>
和
<2532>
他
<846>
妻子
<1135>
{
<2532>
}儿女
<5043>
,并
<2532>
一切
<3956>
所有
<2192>
(5707)
的{
<3745>
}都卖了
<4097>
(5683)
{
<2532>
}偿还
<591>
(5683)
。
[KJV]
But forasmuch as
<1161>
he
<846>
had
<2192>
(5723)
not
<3361>
to pay
<591>
(5629)
, his
<846>
lord
<2962>
commanded
<2753>
(5656)
him
<846>
to be sold
<4097>
(5683)
, and
<2532>
his
<846>
wife
<1135>
, and
<2532>
children
<5043>
, and
<2532>
all
<3956>
that
<3745>
he had
<2192>
(5707)
, and
<2532>
payment to be made
<591>
(5683)
.
[恢复本]
因为他没有什么可偿还的,主人吩咐把他和他的妻子儿女,并一切所有的都卖了来偿还。
太 27:58
[和合本]
这人
<3778>
去见
<4334>
(5631)
彼拉多
<4091>
,求
<154>
(5668)
耶稣的
<2424>
身体
<4983>
;彼拉多
<4091>
就
<5119>
吩咐
<2753>
(5656)
给
<591>
(5683)
他{
<4983>
}。
[KJV]
He
<3778>
went
<4334>
(5631)
to Pilate
<4091>
, and begged
<154>
(5668)
the body
<4983>
of Jesus
<2424>
. Then
<5119>
Pilate
<4091>
commanded
<2753>
(5656)
the body
<4983>
to be delivered
<591>
(5683)
.
[恢复本]
这人到彼拉多跟前来,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
太 27:64
[和合本]
因此
<3767>
,请吩咐
<2753>
(5657)
人将坟墓
<5028>
把守妥当
<805>
(5683)
,直到
<2193>
第三
<5154>
日
<2250>
,恐怕
<3379>
他的
<846>
门徒
<3101>
{
<3571>
}来
<2064>
(5631)
,把他
<846>
偷了去
<2813>
(5661)
,就
<2532>
告诉
<3004>
(5632)
百姓
<2992>
说:『他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
。』这样
<2532>
,那后来的
<2078>
迷惑
<4106>
{
<1510>
}{
(5704)
}比先前的
<4413>
更利害了
<5501>
!”
[KJV]
Command
<2753>
(5657)
therefore
<3767>
that the sepulchre
<5028>
be made sure
<805>
(5683)
until
<2193>
the third
<5154>
day
<2250>
, lest
<3379>
his
<846>
disciples
<3101>
come
<2064>
(5631)
by night
<3571>
, and steal
<2813>
<0>
him
<846>
away
<2813>
(5661)
, and
<2532>
say
<2036>
(5632)
unto the people
<2992>
, He is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
: so
<2532>
the last
<2078>
error
<4106>
shall be
<2071>
(5704)
worse than
<5501>
the first
<4413>
.
[恢复本]
所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
路 18:40
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
站住
<2476>
(5685)
,吩咐
<2753>
(5656)
把他
<846>
领过来
<71>
(5683)
{
<4314>
}{
<846>
},{
<1161>
}{
<846>
}到了跟前
<1448>
(5660)
,就问
<1905>
(5656)
他
<846>
说:
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
stood
<2476>
(5685)
, and commanded
<2753>
(5656)
him
<846>
to be brought
<71>
(5683)
unto
<4314>
him
<846>
: and
<1161>
when he
<846>
was come near
<1448>
(5660)
, he asked
<1905>
(5656)
him
<846>
,
[恢复本]
耶稣就站住,吩咐人把他领过来,到了跟前,就问他说,
徒 4:15
[和合本]
於是
<1161>
吩咐
<2753>
(5660)
他们
<846>
从公会
<4892>
{
<1854>
}出去
<565>
(5629)
,就{
<4314>
}彼此
<240>
商议
<4820>
(5627)
说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
But
<1161>
when they had commanded
<2753>
(5660)
them
<846>
to go aside
<565>
(5629)
out of
<1854>
the council
<4892>
, they conferred
<4820>
(5627)
among
<4314>
themselves
<240>
,
[恢复本]
于是吩咐他们到议会外面去,就彼此商议说,
徒 5:34
[和合本]
但
<1161>
有一个
<5100>
法利赛人
<5330>
,名叫
<3686>
迦玛列
<1059>
,是众
<3956>
百姓
<2992>
所敬重的
<5093>
教法师
<3547>
,在
<1722>
公会
<4892>
中站起来
<450>
(5631)
,吩咐
<2753>
(5656)
人把使徒
<652>
暂且
<1024>
带到
<4160>
(5658)
外面
<1854>
去,
[KJV]
Then
<1161>
stood there up
<450>
(5631)
one
<5100>
in
<1722>
the council
<4892>
, a Pharisee
<5330>
, named
<3686>
Gamaliel
<1059>
, a doctor of the law
<3547>
, had in reputation
<5093>
among all
<3956>
the people
<2992>
, and commanded
<2753>
(5656)
to put
<4160>
(5658)
the apostles
<652>
forth
<1854>
a
<5100>
little space
<1024>
;
[恢复本]
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,在议会中站起来,吩咐把使徒暂时带到外面去,
徒 8:38
[和合本]
於是
<2532>
吩咐
<2753>
(5656)
车
<716>
站住
<2476>
(5629)
,{
<5037>
}腓利
<5376>
和
<2532>
太监
<2135>
二人
<297>
同下
<2597>
(5627)
{
<1519>
}水
<5204>
里去,腓利就
<2532>
给他
<846>
施洗
<907>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<2753>
(5656)
the chariot
<716>
to stand still
<2476>
(5629)
: and
<2532>
they went down
<2597>
(5627)
both
<297>
into
<1519>
the water
<5204>
, both
<5037>
Philip
<5376>
and
<2532>
the eunuch
<2135>
; and
<2532>
he baptized
<907>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
于是吩咐车停住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施浸。
徒 12:19
[和合本]
{
<1161>
}希律
<2264>
找
<1934>
(5660)
他
<846>
,{
<2532>
}找
<2147>
(5631)
不著
<3361>
,就审问
<350>
(5660)
看守的人
<5441>
,吩咐
<2753>
(5656)
把他们拉去杀
<520>
(5683)
了。后来
<2532>
希律离开
<575>
犹太
<2449>
,下
<2718>
(5631)
{
<1519>
}凯撒利亚
<2542>
去,住在那里
<1304>
(5707)
。
[KJV]
And
<1161>
when
<1934>
<0>
Herod
<2264>
had sought for
<1934>
(5660)
him
<846>
, and
<2532>
found him
<2147>
(5631)
not
<3361>
, he examined
<350>
(5660)
the keepers
<5441>
, and commanded
<2753>
(5656)
that
they
should be put to death
<520>
(5683)
. And
<2532>
he went down
<2718>
(5631)
from
<575>
Judaea
<2449>
to
<1519>
Caesarea
<2542>
, and
there
abode
<1304>
(5707)
.
[恢复本]
希律急切地寻找他,却找不着,就审问守卫,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。
徒 16:22
[和合本]
众人
<3793>
就
<2532>
一同起来
<4911>
(5627)
攻击
<2596>
他们
<846>
。{
<2532>
}官长
<4755>
吩咐
<2753>
(5707)
剥
<4048>
(5660)
了他们
<846>
的衣裳
<2440>
,用棍打
<4463>
(5721)
;
[KJV]
And
<2532>
the multitude
<3793>
rose up together
<4911>
(5627)
against
<2596>
them
<846>
: and
<2532>
the magistrates
<4755>
rent off
<4048>
(5660)
their
<846>
clothes
<2440>
, and commanded
<2753>
(5707)
to beat
<4463>
(5721)
them
.
[恢复本]
群众就一同起来攻击他们,官长剥了他们的衣服,吩咐人用棍子打。
徒 21:33
[和合本]
於是
<5119>
千夫长
<5506>
上前
<1448>
(5660)
拿住
<1949>
(5633)
他
<846>
,{
<2532>
}吩咐
<2753>
(5656)
用两
<1417>
条
<254>
铁炼捆锁
<1210>
(5683)
;又
<2532>
问
<4441>
(5711)
他{
<5101>
}是
<1498>
(5751)
甚么人
<302>
,{
<2532>
}做
<4160>
(5761)
的是
<1510>
(5748)
甚么
<5101>
事。
[KJV]
Then
<5119>
the chief captain
<5506>
came near
<1448>
(5660)
, and took
<1949>
(5633)
him
<846>
, and
<2532>
commanded
<2753>
(5656)
him
to be bound with
<1210>
(5683)
two
<1417>
chains
<254>
; and
<2532>
demanded
<4441>
(5711)
who
<5101>
he was
<302>
<1498>
(5751)
, and
<2532>
what
<5101>
he had
<2076>
(5748)
done
<4160>
(5761)
.
[恢复本]
于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又查问他是什么人,作的是什么事。
徒 21:34
[和合本]
{
<1161>
}{
<243>
}众人
<3793>
{
<1722>
}有喊叫
<994>
(5707)
这个
<5100>
的,有喊叫那个
<243>
的;千夫长因为
<1223>
这样乱嚷
<2351>
,{
<1161>
}得
<1410>
(5740)
不
<3361>
著
<1097>
(5629)
实情
<804>
,就吩咐
<2753>
(5656)
人将保罗{
<846>
}带
<71>
(5745)
进
<1519>
营楼
<3925>
去。
[KJV]
And
<1161>
some
<243>
cried
<994>
(5707)
one thing
<5100>
, some another
<243>
, among
<1722>
the multitude
<3793>
: and
<1161>
when he could
<1410>
(5740)
not
<3361>
know
<1097>
(5629)
the certainty
<804>
for
<1223>
the tumult
<2351>
, he commanded
<2753>
(5656)
him
<846>
to be carried
<71>
(5745)
into
<1519>
the castle
<3925>
.
[恢复本]
群众中间有喊叫这个的,有喊叫那个的,千夫长因为这样乱嚷,无法得知实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
徒 22:24
[和合本]
千夫长
<5506>
就吩咐
<2753>
(5656)
将保罗{
<846>
}带
<71>
(5745)
进
<1519>
营楼
<3925>
去,叫
<3004>
(5631)
人用鞭子
<3148>
拷问
<426>
(5745)
他
<846>
,要
<2443>
知道
<1921>
(5632)
他们向
<2019>
(5707)
他
<846>
这样喧嚷{
<3779>
}是为
<1223>
甚么
<3739>
缘故
<156>
。
[KJV]
The chief captain
<5506>
commanded
<2753>
(5656)
him
<846>
to be brought
<71>
(5745)
into
<1519>
the castle
<3925>
, and bade
<2036>
(5631)
that he
<846>
should be examined
<426>
(5745)
by scourging
<3148>
; that
<2443>
he might know
<1921>
(5632)
wherefore
<1223>
<3739>
<156>
they cried
<2019>
<0>
so
<3779>
against
<2019>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
千夫长就吩咐人将保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要确知他们向他这样喊叫,是为什么缘故。
徒 22:30
[和合本]
{
<1161>
}第二天
<1887>
,千夫长为要
<1014>
(5740)
知道
<1097>
(5629)
{
<3844>
}犹太人
<2453>
控告
<2723>
(5743)
保罗{
<5101>
}的实情
<804>
,便{
<575>
}解开
<3089>
(5656)
他
<846>
{
<1199>
},{
<2532>
}吩咐
<2753>
(5656)
祭司长
<749>
和
<2532>
全
<3650>
公会
<4892>
的人{
<846>
}都聚集
<2064>
(5629)
,将{
<2532>
}保罗
<3972>
带下来
<2609>
(5631)
,叫他
<2476>
(5656)
站在他们
<846>
面前
<1519>
。
[KJV]
<1161>
On the morrow
<1887>
, because he would
<1014>
(5740)
have known
<1097>
(5629)
the certainty
<804>
wherefore
<5101>
he was accused
<2723>
(5743)
of
<3844>
the Jews
<2453>
, he loosed
<3089>
(5656)
him
<846>
from
<575>
his
bands
<1199>
, and
<2532>
commanded
<2753>
(5656)
the chief priests
<749>
and
<2532>
all
<3650>
their
<846>
council
<4892>
to appear
<2064>
(5629)
, and
<2532>
brought
<2609>
<0>
Paul
<3972>
down
<2609>
(5631)
, and set him
<2476>
(5656)
before
<1519>
them
<846>
.
[恢复本]
第二天,千夫长想要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全议会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
徒 23:3
[和合本]
{
<5119>
}保罗
<3972>
对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你这粉饰
<2867>
(5772)
的墙
<5109>
,神
<2316>
要
<3195>
(5719)
打
<5180>
(5721)
你
<4771>
!你
<4771>
坐
<2521>
(5736)
堂为
<2532>
的是按
<2596>
律法
<3551>
审问
<2919>
(5723)
我
<1473>
,你竟违背律法
<3891>
(5723)
,{
<2532>
}吩咐
<2753>
(5719)
人打
<5180>
(5745)
我
<1473>
吗?”
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
Paul
<3972>
unto
<4314>
him
<846>
, God
<2316>
shall
<3195>
(5719)
smite
<5180>
(5721)
thee
<4571>
,
thou
whited
<2867>
(5772)
wall
<5109>
: for
<2532>
sittest
<2521>
(5736)
thou
<4771>
to judge
<2919>
(5723)
me
<3165>
after
<2596>
the law
<3551>
, and
<2532>
commandest
<2753>
(5719)
me
<3165>
to be smitten
<5180>
(5745)
contrary to the law
<3891>
(5723)
?
[恢复本]
保罗对他说,你这粉饰的墙,神将要击打你了。你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我么?
徒 23:10
[和合本]
{
<1161>
}那时大
<4183>
起
<1096>
(5637)
争吵
<4714>
,千夫长
<5506>
恐
<3361>
怕
<2125>
(5685)
保罗
<3972>
被
<5259>
他们
<846>
扯碎了
<1288>
(5686)
,就吩咐
<2753>
(5656)
兵丁
<4753>
下去
<2597>
(5631)
,把他
<846>
从
<1537>
众人{
<846>
}当中
<3319>
抢
<726>
(5658)
出来,{
<5037>
}带
<71>
(5721)
进
<1519>
营楼
<3925>
去。
[KJV]
And
<1161>
when there arose
<1096>
(5637)
a great
<4183>
dissension
<4714>
, the chief captain
<5506>
, fearing
<2125>
(5685)
lest
<3361>
Paul
<3972>
should have been pulled in pieces
<1288>
(5686)
of
<5259>
them
<846>
, commanded
<2753>
(5656)
the soldiers
<4753>
to go down
<2597>
(5631)
, and to take
<726>
<0>
him
<846>
by force
<726>
(5658)
from
<1537>
among
<3319>
them
<846>
, and
<5037>
to bring
<71>
(5721)
him
into
<1519>
the castle
<3925>
.
[恢复本]
那时大起纷争,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
⇧
首
⇦
1
太8:18~徒23:10
⇨
尾
1
太8:18~徒23:10
2
徒23:35~徒27:43
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
27
条包含
02753
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太8:18~徒23:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页