搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 02770 的经节,每页20条,共1页。
1(太16:26~彼前3:1)/1  分页⇩
太 16:26
[和合本] {<1063>}人<444><1437>赚得<2770>(5661)<3650>世界<2889>,{<1161>}赔上<2210>(5686)自己的<846>生命<5590>,有甚么<5101>益处<5623>(5743)呢?人<444>还能<2228><1325>(5692)甚么<5101><465>{<846>}生命<5590>呢?
[KJV] For<1063> what<5101> is a man<444> profited<5623>(5743), if<1437> he shall gain
<2770>(5661) the whole<3650> world<2889>, and<1161> lose<2210>(5686) his own<846> soul<5590>? or<2228> what<5101> shall a man<444> give<1325>(5692) in exchange<465> for his<846> soul<5590>?
[恢复本] 人若赚得全世界,却赔上自己的魂生命,有什么益处?人还能拿什么换自己的魂生命?
太 18:15
[和合本] “{<1161>}倘若<1437>你的<4771>弟兄<80>得罪<264>(5661){<1519>}你<4771>,你就去<5217>(5720),{<2532>}趁著只有<3441><846><2532><4771>在一处<3342>的时候,指出他<846>的错<1651>(5657)来。他若<1437><191>(5661)<4771>,你便得了<2770>(5656)你的<4771>弟兄<80>
[KJV] Moreover<1161> if<1437> thy<4675> brother<80> shall trespass<264>(5661) against<1519> thee<4571>, go<5217>(5720) and<2532> tell<1651><0> him<846> his fault<1651>(5657) between<3342> thee<4675> and<2532> him<846> alone<3441>: if<1437> he shall hear<191>(5661) thee<4675>, thou hast gained
<2770>(5656) thy<4675> brother<80>.
[恢复本] 再者,若是你的弟兄犯罪得罪你,你要去,只在你和他之间指出他的过错。他若听你,你就得着了你的弟兄。
太 25:17
[和合本] {<2532>}那领<3588>二千<1417>的{<846>}也<2532>照样<5615><243>赚了<2770>(5656)二千<1417>
[KJV] And<2532> likewise<5615> he that had received<3588> two<1417>, he<846> also<2532> gained
<2770>(5656) other<243> two<1417>.
[恢复本] 那领二他连得的,也照样另赚了二他连得。
太 25:20
[和合本] {<2532>}那领<2983>(5631)五千<4002>银子<5007>的又带著<4374>(5656)那另外的<243>五千<4002>{<5007>}来<4334>(5631),说<3004>(5723):『主啊<2962>,你交给<3860>(5656)<1473>五千<4002>银子<5007>。请看<2396>,我{<1909>}{<846>}又<243>赚了<2770>(5656)五千<4002>{<5007>}。』
[KJV] And so<2532> he that had received<2983>(5631) five<4002> talents<5007> came<4334>(5631) and brought<4374>(5656) other<243> five<4002> talents<5007>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, thou deliveredst<3860>(5656) unto me<3427> five<4002> talents<5007>: behold<2396>, I have gained
<2770>(5656) beside<1909> them<846> five<4002> talents<5007> more<243>.
[恢复本] 那领五他连得的,带着另外的五他连得进前来,说,主啊,你交给我五他连得;请看,我另赚了五他连得。
太 25:22
[和合本] {<1161>}那领<2983>(5631)<1417><5007>的也<2532><4334>(5631),说<3004>(5627):『主啊<2962>,你交给<3860>(5656)<1473><1417>千银子<5007>。请看<2396>,我{<1909>}{<846>}又<243>赚了<2770>(5656)<1417><5007>。』
[KJV] <1161> He also<2532> that had received<2983>(5631) two<1417> talents<5007> came<4334>(5631) and said<2036>(5627), Lord<2962>, thou deliveredst<3860>(5656) unto me<3427> two<1417> talents<5007>: behold<2396>, I have gained
<2770>(5656) two<1417> other<243> talents<5007> beside<1909> them<846>.
[恢复本] 那领二他连得的也进前来,说,主啊,你交给我二他连得;请看,我另赚了二他连得。
可 8:36
[和合本] <1063><444>就是<1437>赚得<2770>(5661)<3650>世界<2889>,{<2532>}赔上<2210>(5686)自己的<846>生命<5590>,有甚么<5101>益处<5623>(5692)呢?
[KJV] For<1063> what<5101> shall it profit<5623>(5692) a man<444>, if<1437> he shall gain
<2770>(5661) the whole<3650> world<2889>, and<2532> lose<2210>(5686) his own<846> soul<5590>?
[恢复本] 人就是赚得全世界,赔上自己的魂生命,有什么益处?
路 9:25
[和合本] {<1063>}人<444>若赚得<2770>(5660)<3650>世界<2889>,却<1161>丧了<622>(5660)自己<1438>,{<2228>}赔上<2210>(5685)自己,有甚么<5101>益处<5623>(5743)呢?
[KJV] For<1063> what<5101> is<5623><0> a man<444> advantaged<5623>(5743), if he gain
<2770>(5660) the whole<3650> world<2889>, and<1161> lose<622>(5660) himself<1438>, or<2228> be cast away<2210>(5685)?
[恢复本] 人若赚得全世界,却丧失自己,赔上自己,有什么益处?
徒 27:21
[和合本] {<1161>}众人{<5225>}{(5723)}多日<4183>没有吃<776><5119>甚么,保罗<3972>就出来站<2476>(5685)<1722>他们<846>中间<3319>,说<3004>(5627):“众位<5599><435>,你们本该<1163>(5713)<3303><3980>(5660)<1473>的话,不<3361>离开<321>(5745){<575>}克里特<2914>,{<5037>}免得遭<2770>(5658)这样<3778>的伤损<5196>{<2532>}破坏<2209>
[KJV] But<1161> after<5225>(5723) long<4183> abstinence<776><5119> Paul<3972> stood forth<2476>(5685) in<1722> the midst<3319> of them<846>, and said<2036>(5627), Sirs<5599><435>, ye should<1163>(5713)<3303> have hearkened<3980>(5660) unto me<3427>, and not<3361> have loosed<321>(5745) from<575> Crete<2914>, and<5037> to have gained
<2770>(5658) this<5026> harm<5196> and<2532> loss<2209>.
[恢复本] 众人多日没有吃什么,保罗就站在他们中间,说,诸位,你们本该听从我,不离开革哩底,免得遭受这样的伤害和损失。
林前 9:19
[和合本] 我虽<1063><1510>(5752)自由的<1658>,无人辖管{<1537>}{<3956>};然而我<1683>甘心作了众人<3956>的仆人<1402>(5656),为<2443>要多<4119><2770>(5661)人。
[KJV] For<1063> though I be<5607>(5752) free<1658> from<1537> all<3956> men , yet have I made<1402><0> myself<1683> servant<1402>(5656) unto all<3956>, that<2443> I might gain
<2770>(5661) the more<4119>.
[恢复本] 我虽从众人得了自由,却自愿奴役于众人,为要多得人。
林前 9:20
[和合本] {<2532>}向犹太人<2453>,我就作<1096>(5633)<5613>犹太人<2453>,为<2443>要得<2770>(5661)犹太人<2453>;向律法以下的人,我虽不在律法<3551>以下<5259>,还是作<5613>律法<3551>以下<5259>的人,为<2443>要得<2770>(5661)律法<3551>以下<5259>的人。
[KJV] And<2532> unto the Jews<2453> I became<1096>(5633) as<5613> a Jew<2453>, that<2443> I might gain
<2770>(5661) the Jews<2453>; to them that are under<5259> the law<3551>, as<5613> under<5259> the law<3551>, that<2443> I might gain<2770>(5661) them that are under<5259> the law<3551>;
[恢复本] 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法之下的人,我就作律法之下的人(虽然我自己不在律法之下),为要得律法之下的人;
林前 9:21
[和合本] 向没有律法<459>的人,我就作<5613>没有律法<459>的人,为<2443>要得<2770>(5661)没有律法<459>的人;其实我在神<2316>面前,不<3361><1510>(5752)没有律法<459>;在基督<5547>面前,正<235>在律法<1772>之下。
[KJV] To them that are without law<459>, as<5613> without law<459>, (being<5607>(5752) not<3361> without law<459> to God<2316>, but<235> under the law<1772> to Christ<5547>,) that<2443> I might gain
<2770>(5661) them that are without law<459>.
[恢复本] 向律法之外的人,我就作律法之外的人(对神,我不是在律法之外,反而对基督,我是在律法之内),为要得律法之外的人。
林前 9:22
[和合本] 向软弱<772>的人,我就作<1096>(5633){<5613>}软弱<772>的人,为<2443>要得<2770>(5661)软弱<772>的人。向甚么样的人<3956>,我就作<1096>(5754)甚么样的人<3956>。{<2443>}无论如何<3843>,总要救<4982>(5661)<5100>人。
[KJV] To the weak<772> became I<1096>(5633) as<5613> weak<772>, that<2443> I might gain
<2770>(5661) the weak<772>: I am made<1096>(5754) all things<3956> to all<3956> men , that<2443> I might<4982><0> by all means<3843> save<4982>(5661) some<5100>.
[恢复本] 向软弱的人,我就成为软弱的,为要得软弱的人。向众人,我成了众人所是的;无论如何,总要救些人。
腓 3:8
[和合本] 不但如此<235><3304>,我也<2532>将万事<3956>当作<2233>(5736)有损的<2209>,因<1223>我以认识<1108><1473><2962>基督<5547>耶稣<2424><1510>(5750)至宝<5242>(5723)。我为<1223><3739>已经丢弃<2210>(5681)万事<3956>,{<2532>}看<2233>(5736)<1510>(5750)粪土<4657>,为要<2443>得著<2770>(5661)基督<5547>
[KJV] Yea<235> doubtless<3304>, and<2532> I count<2233>(5736) all things<3956> but loss<2209> for<1511>(5750)<1223> the excellency<5242>(5723) of the knowledge<1108> of Christ<5547> Jesus<2424> my<3450> Lord<2962>: for<1223> whom<3739> I have suffered the loss<2210>(5681) of all things<3956>, and<2532> do count<2233>(5736) them<1511>(5750) but dung<4657>, that<2443> I may win
<2770>(5661) Christ<5547>,
[恢复本] 不但如此,我也将万事看作亏损,因我以认识我主基督耶稣为至宝;我因祂已经亏损万事,看作粪土,为要赢得基督,
雅 4:13
[和合本] 嗐{<33>}{(5720)}{<3568>}!你们有话说<3004>(5723):“今天<4594>{<2532>}明天<839>我们要往<4198>(5667)<3592><4172><1519>去,{<2532>}在那里<1563><4160>(5661)(5625)<4160>(5692)<1520><1763>,{<2532>}做买卖<1710>(5667)(5625)<1710>(5695){<2532>}得利<2770>(5661)(5625)<2770>(5692)。”
[KJV] Go to<33>(5720) now<3568>, ye that say<3004>(5723), To day<4594> or<2532> to morrow<839> we will go<4198>(5667) into<1519> such<3592> a city<4172>, and<2532> continue<4160>(5661)(5625)<4160>(5692) there<1563> a<1520> year<1763>, and<2532> buy and sell<1710>(5667)(5625)<1710>(5695), and<2532> get gain
<2770>(5661)(5625)<2770>(5692):
[恢复本] 嗐,你们说,今天或明天,我们要往某城去,在那里住一年,作买卖得利;
彼前 3:1
[和合本] {<3668>}你们作妻子<1135>的要顺服<5293>(5746)自己的<2398>丈夫<435>;这样<2443>,若有<1536>不信从<544>(5719)道理<3056>的丈夫,他们虽然不<427>听道<3056>,也<2532>可以因<1223>妻子<1135>的品行<391>被感化<2770>(5686)过来;
[KJV] Likewise<3668>, ye wives<1135>, be in subjection<5293>(5746) to your own<2398> husbands<435>; that<2443>, if any<1536> obey not<544>(5719) the word<3056>, they
<2770><0> also<2532> may<2770><0> without<427> the word<3056> be won<2770>(5686) by<1223> the conversation<391> of the wives<1135>;
[恢复本] 照样,作妻子的,要服从自己的丈夫,好叫那些甚至不信从主话的,也可以不用主的话,借着妻子的品行,被主得着,
 ⇧     1 太16:26~彼前3:1
 1 太16:26~彼前3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页