新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 16:26
[和合本]
{
<1063>
}人
<444>
若
<1437>
赚得
<2770>
(5661)
全
<3650>
世界
<2889>
,{
<1161>
}赔上
<2210>
(5686)
自己的
<846>
生命
<5590>
,有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5743)
呢?人
<444>
还能
<2228>
拿
<1325>
(5692)
甚么
<5101>
换
<465>
{
<846>
}生命
<5590>
呢?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
is a man
<444>
profited
<5623>
(5743)
, if
<1437>
he shall gain
<2770>
(5661)
the whole
<3650>
world
<2889>
, and
<1161>
lose
<2210>
(5686)
his own
<846>
soul
<5590>
? or
<2228>
what
<5101>
shall a man
<444>
give
<1325>
(5692)
in exchange
<465>
for his
<846>
soul
<5590>
?
[恢复本]
人若赚得全世界,却赔上自己的魂生命,有什么益处?人还能拿什么换自己的魂生命?
太 18:15
[和合本]
“{
<1161>
}倘若
<1437>
你的
<4771>
弟兄
<80>
得罪
<264>
(5661)
{
<1519>
}你
<4771>
,你就去
<5217>
(5720)
,{
<2532>
}趁著只有
<3441>
他
<846>
和
<2532>
你
<4771>
在一处
<3342>
的时候,指出他
<846>
的错
<1651>
(5657)
来。他若
<1437>
听
<191>
(5661)
你
<4771>
,你便得了
<2770>
(5656)
你的
<4771>
弟兄
<80>
;
[KJV]
Moreover
<1161>
if
<1437>
thy
<4675>
brother
<80>
shall trespass
<264>
(5661)
against
<1519>
thee
<4571>
, go
<5217>
(5720)
and
<2532>
tell
<1651>
<0>
him
<846>
his fault
<1651>
(5657)
between
<3342>
thee
<4675>
and
<2532>
him
<846>
alone
<3441>
: if
<1437>
he shall hear
<191>
(5661)
thee
<4675>
, thou hast gained
<2770>
(5656)
thy
<4675>
brother
<80>
.
[恢复本]
再者,若是你的弟兄犯罪得罪你,你要去,只在你和他之间指出他的过错。他若听你,你就得着了你的弟兄。
太 25:17
[和合本]
{
<2532>
}那领
<3588>
二千
<1417>
的{
<846>
}也
<2532>
照样
<5615>
另
<243>
赚了
<2770>
(5656)
二千
<1417>
。
[KJV]
And
<2532>
likewise
<5615>
he that
had received
<3588>
two
<1417>
, he
<846>
also
<2532>
gained
<2770>
(5656)
other
<243>
two
<1417>
.
[恢复本]
那领二他连得的,也照样另赚了二他连得。
太 25:20
[和合本]
{
<2532>
}那领
<2983>
(5631)
五千
<4002>
银子
<5007>
的又带著
<4374>
(5656)
那另外的
<243>
五千
<4002>
{
<5007>
}来
<4334>
(5631)
,说
<3004>
(5723)
:『主啊
<2962>
,你交给
<3860>
(5656)
我
<1473>
五千
<4002>
银子
<5007>
。请看
<2396>
,我{
<1909>
}{
<846>
}又
<243>
赚了
<2770>
(5656)
五千
<4002>
{
<5007>
}。』
[KJV]
And so
<2532>
he that had received
<2983>
(5631)
five
<4002>
talents
<5007>
came
<4334>
(5631)
and brought
<4374>
(5656)
other
<243>
five
<4002>
talents
<5007>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, thou deliveredst
<3860>
(5656)
unto me
<3427>
five
<4002>
talents
<5007>
: behold
<2396>
, I have gained
<2770>
(5656)
beside
<1909>
them
<846>
five
<4002>
talents
<5007>
more
<243>
.
[恢复本]
那领五他连得的,带着另外的五他连得进前来,说,主啊,你交给我五他连得;请看,我另赚了五他连得。
太 25:22
[和合本]
{
<1161>
}那领
<2983>
(5631)
二
<1417>
千
<5007>
的也
<2532>
来
<4334>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:『主啊
<2962>
,你交给
<3860>
(5656)
我
<1473>
二
<1417>
千银子
<5007>
。请看
<2396>
,我{
<1909>
}{
<846>
}又
<243>
赚了
<2770>
(5656)
二
<1417>
千
<5007>
。』
[KJV]
<1161>
He also
<2532>
that had received
<2983>
(5631)
two
<1417>
talents
<5007>
came
<4334>
(5631)
and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, thou deliveredst
<3860>
(5656)
unto me
<3427>
two
<1417>
talents
<5007>
: behold
<2396>
, I have gained
<2770>
(5656)
two
<1417>
other
<243>
talents
<5007>
beside
<1909>
them
<846>
.
[恢复本]
那领二他连得的也进前来,说,主啊,你交给我二他连得;请看,我另赚了二他连得。
可 8:36
[和合本]
<1063>
人
<444>
就是
<1437>
赚得
<2770>
(5661)
全
<3650>
世界
<2889>
,{
<2532>
}赔上
<2210>
(5686)
自己的
<846>
生命
<5590>
,有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5692)
呢?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
shall it profit
<5623>
(5692)
a man
<444>
, if
<1437>
he shall gain
<2770>
(5661)
the whole
<3650>
world
<2889>
, and
<2532>
lose
<2210>
(5686)
his own
<846>
soul
<5590>
?
[恢复本]
人就是赚得全世界,赔上自己的魂生命,有什么益处?
路 9:25
[和合本]
{
<1063>
}人
<444>
若赚得
<2770>
(5660)
全
<3650>
世界
<2889>
,却
<1161>
丧了
<622>
(5660)
自己
<1438>
,{
<2228>
}赔上
<2210>
(5685)
自己,有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5743)
呢?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
is
<5623>
<0>
a man
<444>
advantaged
<5623>
(5743)
, if he gain
<2770>
(5660)
the whole
<3650>
world
<2889>
, and
<1161>
lose
<622>
(5660)
himself
<1438>
, or
<2228>
be cast away
<2210>
(5685)
?
[恢复本]
人若赚得全世界,却丧失自己,赔上自己,有什么益处?
徒 27:21
[和合本]
{
<1161>
}众人{
<5225>
}{
(5723)
}多日
<4183>
没有吃
<776>
<5119>
甚么,保罗
<3972>
就出来站
<2476>
(5685)
在
<1722>
他们
<846>
中间
<3319>
,说
<3004>
(5627)
:“众位
<5599>
<435>
,你们本该
<1163>
(5713)
<3303>
听
<3980>
(5660)
我
<1473>
的话,不
<3361>
离开
<321>
(5745)
{
<575>
}克里特
<2914>
,{
<5037>
}免得遭
<2770>
(5658)
这样
<3778>
的伤损
<5196>
{
<2532>
}破坏
<2209>
。
[KJV]
But
<1161>
after
<5225>
(5723)
long
<4183>
abstinence
<776>
<5119>
Paul
<3972>
stood forth
<2476>
(5685)
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
, and said
<2036>
(5627)
, Sirs
<5599>
<435>
, ye should
<1163>
(5713)
<3303>
have hearkened
<3980>
(5660)
unto me
<3427>
, and not
<3361>
have loosed
<321>
(5745)
from
<575>
Crete
<2914>
, and
<5037>
to have gained
<2770>
(5658)
this
<5026>
harm
<5196>
and
<2532>
loss
<2209>
.
[恢复本]
众人多日没有吃什么,保罗就站在他们中间,说,诸位,你们本该听从我,不离开革哩底,免得遭受这样的伤害和损失。
林前 9:19
[和合本]
我虽
<1063>
是
<1510>
(5752)
自由的
<1658>
,无人辖管{
<1537>
}{
<3956>
};然而我
<1683>
甘心作了众人
<3956>
的仆人
<1402>
(5656)
,为
<2443>
要多
<4119>
得
<2770>
(5661)
人。
[KJV]
For
<1063>
though I be
<5607>
(5752)
free
<1658>
from
<1537>
all
<3956>
men
, yet have I made
<1402>
<0>
myself
<1683>
servant
<1402>
(5656)
unto all
<3956>
, that
<2443>
I might gain
<2770>
(5661)
the more
<4119>
.
[恢复本]
我虽从众人得了自由,却自愿奴役于众人,为要多得人。
林前 9:20
[和合本]
{
<2532>
}向犹太人
<2453>
,我就作
<1096>
(5633)
<5613>
犹太人
<2453>
,为
<2443>
要得
<2770>
(5661)
犹太人
<2453>
;向律法以下的人,我虽不在律法
<3551>
以下
<5259>
,还是作
<5613>
律法
<3551>
以下
<5259>
的人,为
<2443>
要得
<2770>
(5661)
律法
<3551>
以下
<5259>
的人。
[KJV]
And
<2532>
unto the Jews
<2453>
I became
<1096>
(5633)
as
<5613>
a Jew
<2453>
, that
<2443>
I might gain
<2770>
(5661)
the Jews
<2453>
; to them that are under
<5259>
the law
<3551>
, as
<5613>
under
<5259>
the law
<3551>
, that
<2443>
I might gain
<2770>
(5661)
them that are under
<5259>
the law
<3551>
;
[恢复本]
向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法之下的人,我就作律法之下的人(虽然我自己不在律法之下),为要得律法之下的人;
林前 9:21
[和合本]
向没有律法
<459>
的人,我就作
<5613>
没有律法
<459>
的人,为
<2443>
要得
<2770>
(5661)
没有律法
<459>
的人;其实我在神
<2316>
面前,不
<3361>
是
<1510>
(5752)
没有律法
<459>
;在基督
<5547>
面前,正
<235>
在律法
<1772>
之下。
[KJV]
To them that are without law
<459>
, as
<5613>
without law
<459>
, (being
<5607>
(5752)
not
<3361>
without law
<459>
to God
<2316>
, but
<235>
under the law
<1772>
to Christ
<5547>
,) that
<2443>
I might gain
<2770>
(5661)
them that are without law
<459>
.
[恢复本]
向律法之外的人,我就作律法之外的人(对神,我不是在律法之外,反而对基督,我是在律法之内),为要得律法之外的人。
林前 9:22
[和合本]
向软弱
<772>
的人,我就作
<1096>
(5633)
{
<5613>
}软弱
<772>
的人,为
<2443>
要得
<2770>
(5661)
软弱
<772>
的人。向甚么样的人
<3956>
,我就作
<1096>
(5754)
甚么样的人
<3956>
。{
<2443>
}无论如何
<3843>
,总要救
<4982>
(5661)
些
<5100>
人。
[KJV]
To the weak
<772>
became I
<1096>
(5633)
as
<5613>
weak
<772>
, that
<2443>
I might gain
<2770>
(5661)
the weak
<772>
: I am made
<1096>
(5754)
all things
<3956>
to all
<3956>
men
, that
<2443>
I might
<4982>
<0>
by all means
<3843>
save
<4982>
(5661)
some
<5100>
.
[恢复本]
向软弱的人,我就成为软弱的,为要得软弱的人。向众人,我成了众人所是的;无论如何,总要救些人。
腓 3:8
[和合本]
不但如此
<235>
<3304>
,我也
<2532>
将万事
<3956>
当作
<2233>
(5736)
有损的
<2209>
,因
<1223>
我以认识
<1108>
我
<1473>
主
<2962>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
为
<1510>
(5750)
至宝
<5242>
(5723)
。我为
<1223>
他
<3739>
已经丢弃
<2210>
(5681)
万事
<3956>
,{
<2532>
}看
<2233>
(5736)
作
<1510>
(5750)
粪土
<4657>
,为要
<2443>
得著
<2770>
(5661)
基督
<5547>
;
[KJV]
Yea
<235>
doubtless
<3304>
, and
<2532>
I count
<2233>
(5736)
all things
<3956>
but
loss
<2209>
for
<1511>
(5750)
<1223>
the excellency
<5242>
(5723)
of the knowledge
<1108>
of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
my
<3450>
Lord
<2962>
: for
<1223>
whom
<3739>
I have suffered the loss
<2210>
(5681)
of all things
<3956>
, and
<2532>
do count
<2233>
(5736)
them
<1511>
(5750)
but
dung
<4657>
, that
<2443>
I may win
<2770>
(5661)
Christ
<5547>
,
[恢复本]
不但如此,我也将万事看作亏损,因我以认识我主基督耶稣为至宝;我因祂已经亏损万事,看作粪土,为要赢得基督,
雅 4:13
[和合本]
嗐{
<33>
}{
(5720)
}{
<3568>
}!你们有话说
<3004>
(5723)
:“今天
<4594>
{
<2532>
}明天
<839>
我们要往
<4198>
(5667)
某
<3592>
城
<4172>
里
<1519>
去,{
<2532>
}在那里
<1563>
住
<4160>
(5661)
(5625)
<4160>
(5692)
一
<1520>
年
<1763>
,{
<2532>
}做买卖
<1710>
(5667)
(5625)
<1710>
(5695)
{
<2532>
}得利
<2770>
(5661)
(5625)
<2770>
(5692)
。”
[KJV]
Go to
<33>
(5720)
now
<3568>
, ye that say
<3004>
(5723)
, To day
<4594>
or
<2532>
to morrow
<839>
we will go
<4198>
(5667)
into
<1519>
such
<3592>
a city
<4172>
, and
<2532>
continue
<4160>
(5661)
(5625)
<4160>
(5692)
there
<1563>
a
<1520>
year
<1763>
, and
<2532>
buy and sell
<1710>
(5667)
(5625)
<1710>
(5695)
, and
<2532>
get gain
<2770>
(5661)
(5625)
<2770>
(5692)
:
[恢复本]
嗐,你们说,今天或明天,我们要往某城去,在那里住一年,作买卖得利;
彼前 3:1
[和合本]
{
<3668>
}你们作妻子
<1135>
的要顺服
<5293>
(5746)
自己的
<2398>
丈夫
<435>
;这样
<2443>
,若有
<1536>
不信从
<544>
(5719)
道理
<3056>
的丈夫,他们虽然不
<427>
听道
<3056>
,也
<2532>
可以因
<1223>
妻子
<1135>
的品行
<391>
被感化
<2770>
(5686)
过来;
[KJV]
Likewise
<3668>
, ye wives
<1135>
,
be
in subjection
<5293>
(5746)
to your own
<2398>
husbands
<435>
; that
<2443>
, if any
<1536>
obey not
<544>
(5719)
the word
<3056>
, they
<2770>
<0>
also
<2532>
may
<2770>
<0>
without
<427>
the word
<3056>
be won
<2770>
(5686)
by
<1223>
the conversation
<391>
of the wives
<1135>
;
[恢复本]
照样,作妻子的,要服从自己的丈夫,好叫那些甚至不信从主话的,也可以不用主的话,借着妻子的品行,被主得着,
⇧
首
⇦
1
太16:26~彼前3:1
⇨
尾
1
太16:26~彼前3:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
02770
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太16:26~彼前3:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页