新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:18
[和合本]
在
<1722>
拉玛
<4471>
听见
<191>
(5681)
号
<2355>
{
<2532>
}啕
<2805>
{
<2532>
}大
<4183>
哭
<3602>
的声音
<5456>
,是拉结
<4478>
哭
<2799>
(5723)
她
<846>
儿女
<5043>
,{
<2532>
}不
<3756>
肯
<2309>
(5707)
受安慰
<3870>
(5683)
,因为
<3754>
他们都不
<3756>
在了
<1510>
(5748)
。
[KJV]
In
<1722>
Rama
<4471>
was there
<191>
<0>
a voice
<5456>
heard
<191>
(5681)
, lamentation
<2355>
, and
<2532>
weeping
<2805>
, and
<2532>
great
<4183>
mourning
<3602>
, Rachel
<4478>
weeping
<2799>
(5723)
for
her
<846>
children
<5043>
, and
<2532>
would
<2309>
(5707)
not
<3756>
be comforted
<3870>
(5683)
, because
<3754>
they are
<1526>
(5748)
not
<3756>
.
[恢复本]
“在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
太 26:75
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<3415>
(5681)
耶稣
<2424>
所{
<3588>
}{
<846>
}说
<2046>
(5761)
的话
<4487>
:“鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<3754>
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”他就
<1831>
(5631)
<2532>
出去
<1854>
痛
<4090>
哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<3415>
(5681)
the word
<4487>
of Jesus
<2424>
, which
<3588>
said
<2046>
(5761)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
he went out
<1854>
, and
<1831>
(5631)
wept
<2799>
(5656)
bitterly
<4090>
.
[恢复本]
彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
可 5:38
[和合本]
{
<2532>
}他们来
<2064>
(5736)
到
<1519>
管会堂的
<752>
家里
<3624>
;{
<2532>
}耶稣看见
<2334>
(5719)
那里乱嚷
<2351>
,并有人大大地
<4183>
哭泣
<2799>
(5723)
{
<2532>
}哀号
<214>
(5723)
,
[KJV]
And
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
to
<1519>
the house
<3624>
of the ruler of the synagogue
<752>
, and
<2532>
seeth
<2334>
(5719)
the tumult
<2351>
, and them that wept
<2799>
(5723)
and
<2532>
wailed
<214>
(5723)
greatly
<4183>
.
[恢复本]
他们来到管会堂的家里,耶稣看见乱嚷,有人哭泣,有人大大哀号。
可 5:39
[和合本]
{
<2532>
}进到里面
<1525>
(5631)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“为甚么
<5101>
乱嚷
<2350>
(5743)
{
<2532>
}哭泣
<2799>
(5719)
呢?孩子
<3813>
不是
<3756>
死了
<599>
(5627)
,是
<235>
睡著了
<2518>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
when he was come in
<1525>
(5631)
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
make ye this ado
<2350>
(5743)
, and
<2532>
weep
<2799>
(5719)
? the damsel
<3813>
is
<599>
<0>
not
<3756>
dead
<599>
(5627)
, but
<235>
sleepeth
<2518>
(5719)
.
[恢复本]
祂就进去,对他们说,为什么乱嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。
可 14:72
[和合本]
{
<2532>
}立时
<1537>
鸡
<220>
叫了
<5455>
(5656)
第二遍
<1208>
。{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5681)
耶稣
<2424>
对他
<846>
所
<3739>
说
<3004>
(5627)
的话
<4487>
:“{
<3754>
}鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”{
<2532>
}思想起来
<1911>
(5631)
,就哭了
<2799>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
. And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363>
(5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
when he thought thereon
<1911>
(5631)
, he wept
<2799>
(5707)
.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本]
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
可 16:10
[和合本]
她
<1565>
去
<4198>
(5679)
告诉
<518>
(5656)
那向来
<1096>
(5637)
跟随
<3326>
耶稣{
<846>
}的人;那时他们正哀恸
<3996>
(5723)
{
<2532>
}哭泣
<2799>
(5723)
。
[KJV]
And
she
<1565>
went
<4198>
(5679)
and told
<518>
(5656)
them that had been
<1096>
(5637)
with
<3326>
him
<846>
, as they mourned
<3996>
(5723)
and
<2532>
wept
<2799>
(5723)
.
[恢复本]
她去报告那向来与耶稣同在的人,那时他们正哀恸哭泣。
路 6:21
[和合本]
你们{
<3568>
}饥饿
<3983>
(5723)
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
你们将要饱足
<5526>
(5701)
。你们{
<3568>
}哀哭
<2799>
(5723)
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
你们将要喜笑
<1070>
(5692)
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are ye
that hunger
<3983>
(5723)
now
<3568>
: for
<3754>
ye shall be filled
<5526>
(5701)
. Blessed
<3107>
are ye
that weep
<2799>
(5723)
now
<3568>
: for
<3754>
ye shall laugh
<1070>
(5692)
.
[恢复本]
现今饥饿的人有福了,因为你们将要饱足。现今哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑。
路 6:25
[和合本]
你们
<4771>
饱足
<1705>
(5772)
的人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将要饥饿
<3983>
(5692)
。你们
<4771>
{
<3568>
}喜笑
<1070>
(5723)
的人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们将要哀恸
<3996>
(5692)
{
<2532>
}哭泣
<2799>
(5692)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
that are full
<1705>
(5772)
! for
<3754>
ye shall hunger
<3983>
(5692)
. Woe
<3759>
unto you
<5213>
that laugh
<1070>
(5723)
now
<3568>
! for
<3754>
ye shall mourn
<3996>
(5692)
and
<2532>
weep
<2799>
(5692)
.
[恢复本]
你们现今饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们现今喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣。
路 7:13
[和合本]
{
<2532>
}主
<2962>
看见
<1492>
(5631)
那寡妇{
<846>
},就怜悯
<4697>
(5675)
{
<1909>
}她
<846>
,{
<2532>
}对她
<846>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
哭
<2799>
(5720)
!”
[KJV]
And
<2532>
when the Lord
<2962>
saw
<1492>
(5631)
her
<846>
, he had compassion
<4697>
(5675)
on
<1909>
her
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, Weep
<2799>
(5720)
not
<3361>
.
[恢复本]
主看见那寡妇,就对她动了慈心,说,不要哭。
路 7:32
[和合本]
好像
<3664>
{
<1510>
}{
(5748)
}孩童
<3813>
坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
街市
<58>
上,{
<2532>
}彼此
<240>
呼叫
<4377>
(5719)
(5723)
{
<2532>
}{
<3739>
}说
<3004>
(5719)
(5723)
:我们向你们
<4771>
吹笛
<832>
(5656)
,{
<2532>
}你们不
<3756>
跳舞
<3738>
(5662)
;我们向你们
<4771>
举哀
<2354>
(5656)
,{
<2532>
}你们不
<3756>
啼哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
They are
<1526>
(5748)
like
<3664>
unto children
<3813>
sitting
<2521>
(5740)
in
<1722>
the marketplace
<58>
, and
<2532>
calling
<4377>
(5719)
(5723)
one to another
<240>
, and
<2532>
saying
<3004>
(5719)
(5723)
, We have piped
<832>
(5656)
unto you
<5213>
, and
<2532>
ye have
<3738>
<0>
not
<3756>
danced
<3738>
(5662)
; we have mourned
<2354>
(5656)
to you
<5213>
, and
<2532>
ye have
<2799>
<0>
not
<3756>
wept
<2799>
(5656)
.
[恢复本]
他们好像孩童坐在市场上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们哀歌,你们不哭泣。
路 7:38
[和合本]
{
<2532>
}站
<2476>
(5631)
在耶稣背后
<3694>
,挨著
<3844>
他
<846>
的脚
<4228>
哭
<2799>
(5723)
,{
<756>
}{
(5662)
}眼泪
<1144>
湿了
<1026>
(5721)
耶稣{
<846>
}的脚
<4228>
,就
<2532>
用自己{
<846>
}的头
<2776>
发
<2359>
擦干
<1591>
(5707)
,又
<2532>
用嘴连连亲
<2705>
(5707)
他
<846>
的脚
<4228>
,{
<2532>
}把香膏
<3464>
抹上
<218>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
stood
<2476>
(5631)
at
<3844>
his
<846>
feet
<4228>
behind
<3694>
him
weeping
<2799>
(5723)
, and began
<756>
(5662)
to wash
<1026>
(5721)
his
<846>
feet
<4228>
with tears
<1144>
, and
<2532>
did wipe
<1591>
(5707)
them
with the hairs
<2359>
of her
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
kissed
<2705>
(5707)
his
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
anointed
<218>
(5707)
them
with the ointment
<3464>
.
[恢复本]
站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,用眼泪湿了耶稣的脚,又用自己的头发擦干,还热切地亲祂的脚,并且把香膏抹上。
路 8:52
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3956>
都为这女儿{
<846>
}哀哭
<2799>
(5707)
{
<2532>
}捶胸
<2875>
(5710)
。{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
哭
<2799>
(5720)
!她不是
<3756>
死了
<599>
(5627)
,{
<235>
}是睡著了
<2518>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
all
<3956>
wept
<2799>
(5707)
, and
<2532>
bewailed
<2875>
(5710)
her
<846>
: but
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Weep
<2799>
(5720)
not
<3361>
; she is
<599>
<0>
not
<3756>
dead
<599>
(5627)
, but
<235>
sleepeth
<2518>
(5719)
.
[恢复本]
众人都为这女孩哭泣捶胸。耶稣说,不要哭,她不是死了,乃是睡了。
路 19:41
[和合本]
{
<2532>
}{
<5613>
}耶稣快到
<1448>
(5656)
耶路撒冷,看见
<1492>
(5631)
城
<4172>
,就为
<1909>
它
<846>
哀哭
<2799>
(5656)
,
[KJV]
And
<2532>
when
<5613>
he was come near
<1448>
(5656)
, he beheld
<1492>
(5631)
the city
<4172>
, and wept
<2799>
(5656)
over
<1909>
it
<846>
,
[恢复本]
耶稣临近的时候,看见那城,就为她哭泣,说,
路 22:62
[和合本]
他{
<4074>
}就
<2532>
出去
<1831>
(5631)
痛
<4090>
哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
went
<1831>
(5631)
out
<1854>
, and wept
<2799>
(5656)
bitterly
<4090>
.
[恢复本]
他就到外面去痛哭。
路 23:28
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
转身
<4762>
(5651)
对
<4314>
她们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“耶路撒冷
<2419>
的女子
<2364>
,不要
<3361>
为
<1909>
我
<1691>
哭
<2799>
(5720)
,当{
<4133>
}为
<1909>
自己
<1438>
和
<2532>
{
<1909>
}自己的{
<4771>
}儿女
<5043>
哭
<2799>
(5720)
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
turning
<4762>
(5651)
unto
<4314>
them
<846>
said
<2036>
(5627)
, Daughters
<2364>
of Jerusalem
<2419>
, weep
<2799>
(5720)
not
<3361>
for
<1909>
me
<1691>
, but
<4133>
weep
<2799>
(5720)
for
<1909>
yourselves
<1438>
, and
<2532>
for
<1909>
your
<5216>
children
<5043>
.
[恢复本]
耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女儿,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
约 11:33
[和合本]
{
<5613>
}{
<3767>
}耶稣
<2424>
看见
<1492>
(5627)
她
<846>
哭
<2799>
(5723)
,并
<2532>
看见与她
<846>
同来
<4905>
(5631)
的犹太人
<2453>
也哭
<2799>
(5723)
,就心
<4151>
里悲叹
<1690>
(5662)
,又
<2532>
甚忧愁
<5015>
(5656)
<1438>
,
[KJV]
When
<5613>
Jesus
<2424>
therefore
<3767>
saw
<1492>
(5627)
her
<846>
weeping
<2799>
(5723)
, and
<2532>
the Jews
<2453>
also weeping
<2799>
(5723)
which came
<4905>
(5631)
with her
<846>
, he groaned
<1690>
(5662)
in the spirit
<4151>
, and
<2532>
was troubled
<5015>
(5656)
<1438>
,
{was troubled: Gr. he troubled himself}
[恢复本]
耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就灵里悲愤,又受搅扰,
约 16:20
[和合本]
我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们
<4771>
将要痛哭
<2799>
(5692)
、{
<2532>
}哀号
<2354>
(5692)
,世人
<2889>
倒
<1161>
要喜乐
<5463>
(5690)
;{
<1161>
}你们
<4771>
将要忧愁
<3076>
(5701)
,然而
<235>
你们的
<4771>
忧愁
<3077>
要变
<1096>
(5695)
为
<1519>
喜乐
<5479>
。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
ye
<5210>
shall weep
<2799>
(5692)
and
<2532>
lament
<2354>
(5692)
, but
<1161>
the world
<2889>
shall rejoice
<5463>
(5690)
: and
<1161>
ye
<5210>
shall be sorrowful
<3076>
(5701)
, but
<235>
your
<5216>
sorrow
<3077>
shall be turned
<1096>
(5695)
into
<1519>
joy
<5479>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。
约 20:11
[和合本]
马利亚
<3137>
却
<1161>
站
<2476>
(5715)
在
<4314>
坟墓
<3419>
外面
<1854>
哭
<2799>
(5723)
。{
<3767>
}哭
<2799>
(5707)
的时候
<5613>
,低头
<3879>
(5656)
往
<1519>
坟墓
<3419>
里看,
[KJV]
But
<1161>
Mary
<3137>
stood
<2476>
(5715)
without
<1854>
at
<4314>
the sepulchre
<3419>
weeping
<2799>
(5723)
: and
<3767>
as
<5613>
she wept
<2799>
(5707)
, she stooped down
<3879>
(5656)
,
and looked
into
<1519>
the sepulchre
<3419>
,
[恢复本]
马利亚却站在坟墓外面哭,哭的时候,低头往坟墓里看,
约 20:13
[和合本]
{
<2532>
}天使{
<1565>
}对她
<846>
说
<3004>
(5719)
:“妇人
<1135>
,你为甚么
<5101>
哭
<2799>
(5719)
?”她{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“因为
<3754>
有人把我
<1473>
主
<2962>
挪了去
<142>
(5656)
,{
<2532>
}我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
{
<846>
}放
<5087>
(5656)
在那里
<4226>
。”
[KJV]
And
<2532>
they
<1565>
say
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Woman
<1135>
, why
<5101>
weepest thou
<2799>
(5719)
? She saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Because
<3754>
they have taken away
<142>
(5656)
my
<3450>
Lord
<2962>
, and
<2532>
I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
where
<4226>
they have laid
<5087>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
天使对她说,妇人,你为什么哭?她对他们说,有人把我的主取了去,我不知道他们把祂放在哪里。
约 20:15
[和合本]
耶稣
<2424>
问她
<846>
说
<3004>
(5719)
:“妇人
<1135>
,为甚么
<5101>
哭
<2799>
(5719)
?你找
<2212>
(5719)
谁
<5101>
呢?”马利亚{
<1565>
}以为
<1380>
(5723)
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
看园的
<2780>
,就对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“先生
<2962>
,若是
<1487>
你
<4771>
把他
<846>
移了去
<941>
(5656)
,请告诉
<3004>
(5628)
我
<1473>
,你把他
<846>
放
<5087>
(5656)
在哪里
<4226>
,我
<2504>
便去取
<142>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Woman
<1135>
, why
<5101>
weepest thou
<2799>
(5719)
? whom
<5101>
seekest thou
<2212>
(5719)
? She
<1565>
, supposing
<1380>
(5723)
<3754>
him to be
<2076>
(5748)
the gardener
<2780>
, saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Sir
<2962>
, if
<1487>
thou
<4771>
have borne
<941>
<0>
him
<846>
hence
<941>
(5656)
, tell
<2036>
(5628)
me
<3427>
where
<4226>
thou hast laid
<5087>
(5656)
him
<846>
, and I
<2504>
will take
<142>
<0>
him
<846>
away
<142>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣对她说,妇人,为什么哭?你找谁?马利亚以为是看园的,就对祂说,先生,若是你把祂移走了,请告诉我,你把祂放在哪里,我好去取祂。
⇧
首
⇦
1
太2:18~约20:15
⇨
尾
1
太2:18~约20:15
2
徒9:39~启18:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
33
条包含
02799
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太2:18~约20:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页