搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 33 条包含 02799 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:18~约20:15)/2  分页⇩
太 2:18
[和合本]<1722>拉玛<4471>听见<191>(5681)<2355>{<2532>}啕<2805>{<2532>}大<4183><3602>的声音<5456>,是拉结<4478><2799>(5723)<846>儿女<5043>,{<2532>}不<3756><2309>(5707)受安慰<3870>(5683),因为<3754>他们都不<3756>在了<1510>(5748)
[KJV] In<1722> Rama<4471> was there<191><0> a voice<5456> heard<191>(5681), lamentation<2355>, and<2532> weeping<2805>, and<2532> great<4183> mourning<3602>, Rachel<4478> weeping
<2799>(5723) for her<846> children<5043>, and<2532> would<2309>(5707) not<3756> be comforted<3870>(5683), because<3754> they are<1526>(5748) not<3756>.
[恢复本] “在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
太 26:75
[和合本] {<2532>}彼得<4074>想起<3415>(5681)耶稣<2424>所{<3588>}{<846>}说<2046>(5761)的话<4487>:“鸡<220><5455>(5658)以先<3754><4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”他就<1831>(5631)<2532>出去<1854><4090><2799>(5656)
[KJV] And<2532> Peter<4074> remembered<3415>(5681) the word<4487> of Jesus<2424>, which<3588> said<2046>(5761) unto him<846>, Before<3754><4250> the cock<220> crow<5455>(5658), thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>. And<2532> he went out<1854>, and<1831>(5631) wept
<2799>(5656) bitterly<4090>.
[恢复本] 彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
可 5:38
[和合本] {<2532>}他们来<2064>(5736)<1519>管会堂的<752>家里<3624>;{<2532>}耶稣看见<2334>(5719)那里乱嚷<2351>,并有人大大地<4183>哭泣<2799>(5723){<2532>}哀号<214>(5723)
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736) to<1519> the house<3624> of the ruler of the synagogue<752>, and<2532> seeth<2334>(5719) the tumult<2351>, and them that wept
<2799>(5723) and<2532> wailed<214>(5723) greatly<4183>.
[恢复本] 他们来到管会堂的家里,耶稣看见乱嚷,有人哭泣,有人大大哀号。
可 5:39
[和合本] {<2532>}进到里面<1525>(5631),就对他们<846><3004>(5719):“为甚么<5101>乱嚷<2350>(5743){<2532>}哭泣<2799>(5719)呢?孩子<3813>不是<3756>死了<599>(5627),是<235>睡著了<2518>(5719)。”
[KJV] And<2532> when he was come in<1525>(5631), he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> make ye this ado<2350>(5743), and<2532> weep
<2799>(5719)? the damsel<3813> is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth<2518>(5719).
[恢复本] 祂就进去,对他们说,为什么乱嚷哭泣?小孩子不是死了,乃是睡了。
可 14:72
[和合本] {<2532>}立时<1537><220>叫了<5455>(5656)第二遍<1208>。{<2532>}彼得<4074>想起<363>(5681)耶稣<2424>对他<846><3739><3004>(5627)的话<4487>:“{<3754>}鸡<220><5455>(5658)两遍<1364>以先<4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”{<2532>}思想起来<1911>(5631),就哭了<2799>(5707)
[KJV] And<2532> the<1537> second time<1208> the cock<220> crew<5455>(5656). And<2532> Peter<4074> called to mind<363>(5681) the word<4487> that<3739> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>,<3754> Before<4250> the cock<220> crow<5455>(5658) twice<1364>, thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>. And<2532> when he thought thereon<1911>(5631), he wept
<2799>(5707). {when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本] 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
可 16:10
[和合本]<1565><4198>(5679)告诉<518>(5656)那向来<1096>(5637)跟随<3326>耶稣{<846>}的人;那时他们正哀恸<3996>(5723){<2532>}哭泣<2799>(5723)
[KJV] And she<1565> went<4198>(5679) and told<518>(5656) them that had been<1096>(5637) with<3326> him<846>, as they mourned<3996>(5723) and<2532> wept
<2799>(5723).
[恢复本] 她去报告那向来与耶稣同在的人,那时他们正哀恸哭泣。
路 6:21
[和合本] 你们{<3568>}饥饿<3983>(5723)的人有福了<3107>!因为<3754>你们将要饱足<5526>(5701)。你们{<3568>}哀哭<2799>(5723)的人有福了<3107>!因为<3754>你们将要喜笑<1070>(5692)
[KJV] Blessed<3107> are ye that hunger<3983>(5723) now<3568>: for<3754> ye shall be filled<5526>(5701). Blessed<3107> are ye that weep
<2799>(5723) now<3568>: for<3754> ye shall laugh<1070>(5692).
[恢复本] 现今饥饿的人有福了,因为你们将要饱足。现今哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑。
路 6:25
[和合本] 你们<4771>饱足<1705>(5772)的人有祸了<3759>!因为<3754>你们将要饥饿<3983>(5692)。你们<4771>{<3568>}喜笑<1070>(5723)的人有祸了<3759>!因为<3754>你们将要哀恸<3996>(5692){<2532>}哭泣<2799>(5692)
[KJV] Woe<3759> unto you<5213> that are full<1705>(5772)! for<3754> ye shall hunger<3983>(5692). Woe<3759> unto you<5213> that laugh<1070>(5723) now<3568>! for<3754> ye shall mourn<3996>(5692) and<2532> weep
<2799>(5692).
[恢复本] 你们现今饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们现今喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣。
路 7:13
[和合本] {<2532>}主<2962>看见<1492>(5631)那寡妇{<846>},就怜悯<4697>(5675){<1909>}她<846>,{<2532>}对她<846><3004>(5627):“不要<3361><2799>(5720)!”
[KJV] And<2532> when the Lord<2962> saw<1492>(5631) her<846>, he had compassion<4697>(5675) on<1909> her<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto her<846>, Weep
<2799>(5720) not<3361>.
[恢复本] 主看见那寡妇,就对她动了慈心,说,不要哭。
路 7:32
[和合本] 好像<3664>{<1510>}{(5748)}孩童<3813><2521>(5740)<1722>街市<58>上,{<2532>}彼此<240>呼叫<4377>(5719)(5723){<2532>}{<3739>}说<3004>(5719)(5723):我们向你们<4771>吹笛<832>(5656),{<2532>}你们不<3756>跳舞<3738>(5662);我们向你们<4771>举哀<2354>(5656),{<2532>}你们不<3756>啼哭<2799>(5656)
[KJV] They are<1526>(5748) like<3664> unto children<3813> sitting<2521>(5740) in<1722> the marketplace<58>, and<2532> calling<4377>(5719)(5723) one to another<240>, and<2532> saying<3004>(5719)(5723), We have piped<832>(5656) unto you<5213>, and<2532> ye have<3738><0> not<3756> danced<3738>(5662); we have mourned<2354>(5656) to you<5213>, and<2532> ye have
<2799><0> not<3756> wept<2799>(5656).
[恢复本] 他们好像孩童坐在市场上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们哀歌,你们不哭泣。
路 7:38
[和合本] {<2532>}站<2476>(5631)在耶稣背后<3694>,挨著<3844><846>的脚<4228><2799>(5723),{<756>}{(5662)}眼泪<1144>湿了<1026>(5721)耶稣{<846>}的脚<4228>,就<2532>用自己{<846>}的头<2776><2359>擦干<1591>(5707),又<2532>用嘴连连亲<2705>(5707)<846>的脚<4228>,{<2532>}把香膏<3464>抹上<218>(5707)
[KJV] And<2532> stood<2476>(5631) at<3844> his<846> feet<4228> behind<3694> him weeping
<2799>(5723), and began<756>(5662) to wash<1026>(5721) his<846> feet<4228> with tears<1144>, and<2532> did wipe<1591>(5707) them with the hairs<2359> of her<846> head<2776>, and<2532> kissed<2705>(5707) his<846> feet<4228>, and<2532> anointed<218>(5707) them with the ointment<3464>.
[恢复本] 站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,用眼泪湿了耶稣的脚,又用自己的头发擦干,还热切地亲祂的脚,并且把香膏抹上。
路 8:52
[和合本] {<1161>}众人<3956>都为这女儿{<846>}哀哭<2799>(5707){<2532>}捶胸<2875>(5710)。{<1161>}耶稣说<3004>(5627):“不要<3361><2799>(5720)!她不是<3756>死了<599>(5627),{<235>}是睡著了<2518>(5719)。”
[KJV] And<1161> all<3956> wept
<2799>(5707), and<2532> bewailed<2875>(5710) her<846>: but<1161> he said<2036>(5627), Weep<2799>(5720) not<3361>; she is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth<2518>(5719).
[恢复本] 众人都为这女孩哭泣捶胸。耶稣说,不要哭,她不是死了,乃是睡了。
路 19:41
[和合本] {<2532>}{<5613>}耶稣快到<1448>(5656)耶路撒冷,看见<1492>(5631)<4172>,就为<1909><846>哀哭<2799>(5656)
[KJV] And<2532> when<5613> he was come near<1448>(5656), he beheld<1492>(5631) the city<4172>, and wept
<2799>(5656) over<1909> it<846>,
[恢复本] 耶稣临近的时候,看见那城,就为她哭泣,说,
路 22:62
[和合本] 他{<4074>}就<2532>出去<1831>(5631)<4090><2799>(5656)
[KJV] And<2532> Peter<4074> went<1831>(5631) out<1854>, and wept
<2799>(5656) bitterly<4090>.
[恢复本] 他就到外面去痛哭。
路 23:28
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>转身<4762>(5651)<4314>她们<846><3004>(5627):“耶路撒冷<2419>的女子<2364>,不要<3361><1909><1691><2799>(5720),当{<4133>}为<1909>自己<1438><2532>{<1909>}自己的{<4771>}儿女<5043><2799>(5720)
[KJV] But<1161> Jesus<2424> turning<4762>(5651) unto<4314> them<846> said<2036>(5627), Daughters<2364> of Jerusalem<2419>, weep
<2799>(5720) not<3361> for<1909> me<1691>, but<4133> weep<2799>(5720) for<1909> yourselves<1438>, and<2532> for<1909> your<5216> children<5043>.
[恢复本] 耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女儿,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
约 11:33
[和合本] {<5613>}{<3767>}耶稣<2424>看见<1492>(5627)<846><2799>(5723),并<2532>看见与她<846>同来<4905>(5631)的犹太人<2453>也哭<2799>(5723),就心<4151>里悲叹<1690>(5662),又<2532>甚忧愁<5015>(5656)<1438>
[KJV] When<5613> Jesus<2424> therefore<3767> saw<1492>(5627) her<846> weeping
<2799>(5723), and<2532> the Jews<2453> also weeping<2799>(5723) which came<4905>(5631) with her<846>, he groaned<1690>(5662) in the spirit<4151>, and<2532> was troubled<5015>(5656)<1438>, {was troubled: Gr. he troubled himself}
[恢复本] 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就灵里悲愤,又受搅扰,
约 16:20
[和合本] 我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771>将要痛哭<2799>(5692)、{<2532>}哀号<2354>(5692),世人<2889><1161>要喜乐<5463>(5690);{<1161>}你们<4771>将要忧愁<3076>(5701),然而<235>你们的<4771>忧愁<3077>要变<1096>(5695)<1519>喜乐<5479>
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> ye<5210> shall weep
<2799>(5692) and<2532> lament<2354>(5692), but<1161> the world<2889> shall rejoice<5463>(5690): and<1161> ye<5210> shall be sorrowful<3076>(5701), but<235> your<5216> sorrow<3077> shall be turned<1096>(5695) into<1519> joy<5479>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。
约 20:11
[和合本] 马利亚<3137><1161><2476>(5715)<4314>坟墓<3419>外面<1854><2799>(5723)。{<3767>}哭<2799>(5707)的时候<5613>,低头<3879>(5656)<1519>坟墓<3419>里看,
[KJV] But<1161> Mary<3137> stood<2476>(5715) without<1854> at<4314> the sepulchre<3419> weeping
<2799>(5723): and<3767> as<5613> she wept<2799>(5707), she stooped down<3879>(5656), and looked into<1519> the sepulchre<3419>,
[恢复本] 马利亚却站在坟墓外面哭,哭的时候,低头往坟墓里看,
约 20:13
[和合本] {<2532>}天使{<1565>}对她<846><3004>(5719):“妇人<1135>,你为甚么<5101><2799>(5719)?”她{<846>}说<3004>(5719):“因为<3754>有人把我<1473><2962>挪了去<142>(5656),{<2532>}我不<3756>知道<1492>(5758){<846>}放<5087>(5656)在那里<4226>。”
[KJV] And<2532> they<1565> say<3004>(5719) unto her<846>, Woman<1135>, why<5101> weepest thou
<2799>(5719)? She saith<3004>(5719) unto them<846>, Because<3754> they have taken away<142>(5656) my<3450> Lord<2962>, and<2532> I know<1492>(5758) not<3756> where<4226> they have laid<5087>(5656) him<846>.
[恢复本] 天使对她说,妇人,你为什么哭?她对他们说,有人把我的主取了去,我不知道他们把祂放在哪里。
约 20:15
[和合本] 耶稣<2424>问她<846><3004>(5719):“妇人<1135>,为甚么<5101><2799>(5719)?你找<2212>(5719)<5101>呢?”马利亚{<1565>}以为<1380>(5723){<3754>}是<1510>(5748)看园的<2780>,就对他<846><3004>(5719):“先生<2962>,若是<1487><4771>把他<846>移了去<941>(5656),请告诉<3004>(5628)<1473>,你把他<846><5087>(5656)在哪里<4226>,我<2504>便去取<142>(5692)<846>。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto her<846>, Woman<1135>, why<5101> weepest thou
<2799>(5719)? whom<5101> seekest thou<2212>(5719)? She<1565>, supposing<1380>(5723)<3754> him to be<2076>(5748) the gardener<2780>, saith<3004>(5719) unto him<846>, Sir<2962>, if<1487> thou<4771> have borne<941><0> him<846> hence<941>(5656), tell<2036>(5628) me<3427> where<4226> thou hast laid<5087>(5656) him<846>, and I<2504> will take<142><0> him<846> away<142>(5692).
[恢复本] 耶稣对她说,妇人,为什么哭?你找谁?马利亚以为是看园的,就对祂说,先生,若是你把祂移走了,请告诉我,你把祂放在哪里,我好去取祂。
 ⇧     1 太2:18~约20:15
 1 太2:18~约20:15    2 徒9:39~启18:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页