搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 02801 的经节,每页20条,共1页。
1(太14:20~约6:13)/1  分页⇩
太 14:20
[和合本] {<2532>}他们都<3956><5315>(5627),并且<2532>吃饱了<5526>(5681);{<2532>}把剩下的<4052>(5723)零碎<2801>收拾起来<142>(5656),装满了<4134>十二个<1427>篮子<2894>
[KJV] And<2532> they did<5315><0> all<3956> eat<5315>(5627), and<2532> were filled<5526>(5681): and<2532> they took up<142>(5656) of the fragments
<2801> that remained<4052>(5723) twelve<1427> baskets<2894> full<4134>.
[恢复本] 众人都吃,并且吃饱了。他们拾起剩下的零碎,装满了十二篮子。
太 15:37
[和合本] {<2532>}众人都<3956><5315>(5627),并且<2532>吃饱了<5526>(5681),{<2532>}收拾<142>(5656)剩下的<4052>(5723)零碎<2801>,装满了<4134>七个<2033>筐子<4711>
[KJV] And<2532> they did<5315><0> all<3956> eat<5315>(5627), and<2532> were filled<5526>(5681): and<2532> they took up<142>(5656) of the broken
<2801> meat that was left<4052>(5723) seven<2033> baskets<4711> full<4134>.
[恢复本] 众人都吃,并且吃饱了。他们拾起剩下的零碎,装满了七筐子。
可 6:43
[和合本] 门徒就<2532>把碎饼<2801>{<2532>}碎{<575>}鱼<2486>收拾起来<142>(5656),装满了<4134>十二个<1427>篮子<2894>
[KJV] And<2532> they took up<142>(5656) twelve<1427> baskets<2894> full<4134> of the fragments
<2801>, and<2532> of<575> the fishes<2486>.
[恢复本] 门徒就拾起零碎,装满了十二篮子,还有鱼的零碎。
可 8:8
[和合本] {<1161>}众人都吃<5315>(5627),并且<2532>吃饱了<5526>(5681),{<2532>}收拾<142>(5656)剩下的<4051>零碎<2801>,有七<2033>筐子<4711>
[KJV] So<1161> they did eat<5315>(5627), and<2532> were filled<5526>(5681): and<2532> they took up<142>(5656) of the broken
<2801> meat that was left<4051> seven<2033> baskets<4711>.
[恢复本] 众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有七筐子。
可 8:19
[和合本] {<3753>}我擘开<2806>(5656)那五个<4002><740>分给{<1519>}五千人<4000>,你们收拾的<142>(5656)零碎<2801>装满了<4134>多少<4214>篮子<2894>呢?”他们说<3004>(5719){<846>}:“十二个<1427>。”
[KJV] When<3753> I brake<2806>(5656) the five<4002> loaves<740> among<1519> five thousand<4000>, how many<4214> baskets<2894> full<4134> of fragments
<2801> took ye up<142>(5656)? They say<3004>(5719) unto him<846>, Twelve<1427>.
[恢复本] 我擘开那五个饼分给五千人,你们拾起的零碎,装满了多少篮子?他们说,十二个。
可 8:20
[和合本] “又<1161>{<3753>}擘开那七个<2033>饼分给{<1519>}四千人<5070>,你们收拾<142>(5656)的零碎<2801>装满了<4138>多少<4214>筐子<4711>呢?”{<1161>}他们说<3004>(5627):“七个<2033>。”
[KJV] And<1161> when<3753> the seven<2033> among<1519> four thousand<5070>, how many<4214> baskets<4711> full<4138> of fragments
<2801> took ye up<142>(5656)? And<1161> they said<2036>(5627), Seven<2033>.
[恢复本] 那七个饼分给四千人,你们拾起的零碎,装满了多少筐子?他们说,七个。
路 9:17
[和合本] 他们{<3956>}就<2532><5315>(5627),并且<2532>都吃饱了<5526>(5681);{<2532>}把剩下的<4052>(5660)零碎<2801>{<846>}收拾起来<142>(5681),装满了十二<1427>篮子<2894>
[KJV] And<2532> they did eat<5315>(5627), and<2532> were<5526><0> all<3956> filled<5526>(5681): and<2532> there was taken up<142>(5681) of fragments
<2801> that remained<4052>(5660) to them<846> twelve<1427> baskets<2894>.
[恢复本] 众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有十二篮子。
约 6:12
[和合本] <1161><5613>他们吃饱了<1705>(5681),耶稣<2424>对门徒<3101>{<846>}说<3004>(5719):“把剩下的<4052>(5660)零碎<2801>收拾起来<4863>(5628),免得{<3363>}{<5100>}有糟蹋的<622>(5643)。”
[KJV] When<1161><5613> they were filled<1705>(5681), he said<3004>(5719) unto his<846> disciples<3101>, Gather up<4863>(5628) the fragments
<2801> that remain<4052>(5660), that nothing<3363><5100> be lost<622>(5643).
[恢复本] 他们吃饱了,耶稣对门徒说,把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。
约 6:13
[和合本] <3767>他们便将那五个<4002>大麦<2916><740><1537>零碎<2801>,就是<3739>众人吃了<977>(5761)剩下的<4052>(5656),收拾起来<4863>(5627)<2532>装满了<1072>(5656)十二个<1427>篮子<2894>
[KJV] Therefore<3767> they gathered them together<4863>(5627), and<2532> filled<1072>(5656) twelve<1427> baskets<2894> with the fragments
<2801> of<1537> the five<4002> barley<2916> loaves<740>, which<3739> remained over and above<4052>(5656) unto them that had eaten<977>(5761).
[恢复本] 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二篮子。
 ⇧     1 太14:20~约6:13
 1 太14:20~约6:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页