新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 14:19
[和合本]
於是
<2532>
吩咐
<2753>
(5660)
众人
<3793>
坐
<347>
(5683)
在
<1909>
草地
<5528>
上,就
<2532>
拿著
<2983>
(5631)
这五个
<4002>
饼
<740>
,{
<2532>
}两条
<1417>
鱼
<2486>
,望著
<308>
(5660)
{
<1519>
}天
<3772>
祝福
<2127>
(5656)
,{
<2532>
}擘开
<2806>
(5660)
饼
<740>
,递给
<1325>
(5656)
门徒
<3101>
,门徒
<3101>
又
<1161>
递给众人
<3793>
。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<2753>
(5660)
the multitude
<3793>
to sit down
<347>
(5683)
on
<1909>
the grass
<5528>
, and
<2532>
took
<2983>
(5631)
the five
<4002>
loaves
<740>
, and
<2532>
the two
<1417>
fishes
<2486>
, and looking up
<308>
(5660)
to
<1519>
heaven
<3772>
, he blessed
<2127>
(5656)
, and
<2532>
brake
<2806>
(5660)
, and gave
<1325>
(5656)
the loaves
<740>
to
his
disciples
<3101>
, and
<1161>
the disciples
<3101>
to the multitude
<3793>
.
[恢复本]
于是吩咐群众坐在草地上,就拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒便递给群众。
太 15:36
[和合本]
{
<2532>
}拿著
<2983>
(5631)
这七个
<2033>
饼
<740>
和
<2532>
几条鱼
<2486>
,祝谢了
<2168>
(5660)
,擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递给
<1325>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
;门徒
<3101>
又
<1161>
递给众人
<3793>
。
[KJV]
And
<2532>
he took
<2983>
(5631)
the seven
<2033>
loaves
<740>
and
<2532>
the fishes
<2486>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
them
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
to his
<846>
disciples
<3101>
, and
<1161>
the disciples
<3101>
to the multitude
<3793>
.
[恢复本]
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒,门徒又递给群众。
太 26:26
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
吃
<2068>
(5723)
的时候,耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,{
<2532>
}祝福
<2127>
(5660)
,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递
<1325>
(5707)
给门徒
<3101>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们拿著
<2983>
(5628)
吃
<5315>
(5628)
,这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
身体
<4983>
”;
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
were eating
<2068>
(5723)
, Jesus
<2424>
took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and
<2532>
blessed
<2127>
(5660)
it
, and brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
gave
<1325>
(5707)
it
to the disciples
<3101>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
, eat
<5315>
(5628)
; this
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
.
{blessed it: many Greek copies have gave thanks}
[恢复本]
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说,你们拿着吃,这是我的身体。
可 8:6
[和合本]
{
<2532>
}他吩咐
<3853>
(5656)
众人
<3793>
坐
<377>
(5629)
在
<1909>
地上
<1093>
,就
<2532>
拿著
<2983>
(5631)
这七个
<2033>
饼
<740>
祝谢了
<2168>
(5660)
,擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递给
<1325>
(5707)
{
<846>
}门徒
<3101>
,叫
<2443>
他们摆开
<3908>
(5632)
,门徒就
<2532>
摆
<3908>
(5656)
在众人
<3793>
面前。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<3853>
(5656)
the people
<3793>
to sit down
<377>
(5629)
on
<1909>
the ground
<1093>
: and
<2532>
he took
<2983>
(5631)
the seven
<2033>
loaves
<740>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
, and
<2532>
gave
<1325>
(5707)
to his
<846>
disciples
<3101>
to
<2443>
set before
<3908>
(5632)
them
; and
<2532>
they did set
them
before
<3908>
(5656)
the people
<3793>
.
[恢复本]
祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
可 8:19
[和合本]
{
<3753>
}我擘开
<2806>
(5656)
那五个
<4002>
饼
<740>
分给{
<1519>
}五千人
<4000>
,你们收拾的
<142>
(5656)
零碎
<2801>
装满了
<4134>
多少
<4214>
篮子
<2894>
呢?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“十二个
<1427>
。”
[KJV]
When
<3753>
I brake
<2806>
(5656)
the five
<4002>
loaves
<740>
among
<1519>
five thousand
<4000>
, how many
<4214>
baskets
<2894>
full
<4134>
of fragments
<2801>
took ye up
<142>
(5656)
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Twelve
<1427>
.
[恢复本]
我擘开那五个饼分给五千人,你们拾起的零碎,装满了多少篮子?他们说,十二个。
可 14:22
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
吃
<2068>
(5723)
的时候,耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,祝了福
<2127>
(5660)
,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递给
<1325>
(5656)
他们
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们拿著
<2983>
(5628)
吃
<5315>
(5628)
,这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
身体
<4983>
”;
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
did eat
<2068>
(5723)
, Jesus
<2424>
took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and blessed
<2127>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
to them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
, eat
<5315>
(5628)
: this
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
.
[恢复本]
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给他们说,你们拿去,这是我的身体。
路 22:19
[和合本]
又
<2532>
拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,祝谢
<2168>
(5660)
了,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递
<1325>
(5656)
给他们
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
身体
<4983>
,{
<3588>
}为
<5228>
你们
<4771>
舍
<1325>
(5746)
的,你们也应当如此
<3778>
行
<4160>
(5720)
,为的是
<1519>
记念
<364>
我
<1699>
。”
[KJV]
And
<2532>
he took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
unto them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
which
<3588>
is given
<1325>
(5746)
for
<5228>
you
<5216>
: this
<5124>
do
<4160>
(5720)
in remembrance
<364>
of
<1519>
me
<1699>
.
[恢复本]
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。
路 24:30
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5633)
{
<1722>
}{
<846>
}{
<3326>
}{
<846>
}坐席
<2625>
(5683)
的时候,耶稣拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,祝谢了
<2127>
(5656)
,{
<2532>
}擘开
<2806>
(5660)
,递
<1929>
(5707)
给他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<1722>
he
<846>
sat at meat
<2625>
(5683)
with
<3326>
them
<846>
, he took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and blessed
<2127>
(5656)
it
, and
<2532>
brake
<2806>
(5660)
, and gave
<1929>
(5707)
to them
<846>
.
[恢复本]
到了同他们坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们。
徒 2:46
[和合本]
{
<5037>
}他们天天
<2596>
<2250>
同心合意
<3661>
恒切地
<4342>
(5723)
在
<1722>
殿
<2411>
里,且
<5037>
在{
<2596>
}家
<3624>
中擘
<2806>
(5723)
饼
<740>
,存著
<1722>
欢喜
<20>
、{
<2532>
}诚实的
<858>
心
<2588>
用{
<3335>
}{
(5707)
}饭
<5160>
,
[KJV]
And
<5037>
they, continuing
<4342>
(5723)
daily
<2596>
<2250>
with one accord
<3661>
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<5037>
breaking
<2806>
(5723)
bread
<740>
from
<2596>
house to house
<3624>
, did eat
<3335>
(5707)
their meat
<5160>
with
<1722>
gladness
<20>
and
<2532>
singleness
<858>
of heart
<2588>
,
{from...: or, at home}
[恢复本]
他们天天同心合意,坚定持续地在殿里,并且挨家挨户擘饼,存着欢跃单纯的心用饭,
徒 20:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}七日{
<1520>
}的第一
<1520>
日,我们{
<3101>
}聚会
<4863>
(5772)
擘
<2806>
(5658)
饼
<740>
的时候,保罗
<3972>
因为要
<3195>
(5723)
次日
<1887>
起行
<1826>
(5750)
,就
<5037>
与他们
<846>
讲论
<1256>
(5711)
,直
<3905>
(5707)
讲
<3056>
到
<3360>
半夜
<3317>
。
[KJV]
And
<1161>
upon
<1722>
the first
<3391>
day
of the week
<4521>
, when the disciples
<3101>
came together
<4863>
(5772)
to break
<2806>
(5658)
bread
<740>
, Paul
<3972>
preached
<1256>
(5711)
unto them
<846>
, ready
<3195>
(5723)
to depart
<1826>
(5750)
on the morrow
<1887>
; and
<5037>
continued
<3905>
(5707)
his speech
<3056>
until
<3360>
midnight
<3317>
.
[恢复本]
七日的第一日,我们聚集擘饼的时候,保罗因为次日要起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
徒 20:11
[和合本]
{
<1161>
}保罗又上去
<305>
(5631)
,{
<2532>
}擘
<2806>
(5660)
饼
<740>
,{
<2532>
}吃了
<1089>
(5666)
,{
<5037>
}谈论
<3656>
(5660)
<1909>
许久
<2425>
,直到
<891>
天亮
<891>
,这才
<3779>
走了
<1831>
(5627)
。
[KJV]
When
<1161>
he
<305>
<0>
therefore was come up again
<305>
(5631)
, and
<2532>
had broken
<2806>
(5660)
bread
<740>
, and
<2532>
eaten
<1089>
(5666)
, and
<5037>
talked
<3656>
(5660)
<1909>
a long while
<2425>
, even till
<891>
break of day
<827>
, so
<3779>
he departed
<1831>
(5627)
.
[恢复本]
保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
徒 27:35
[和合本]
{
<1161>
}保罗说了
<3004>
(5631)
这话
<3778>
,{
<2532>
}就拿
<2983>
(5631)
著饼
<740>
,在
<1799>
众人
<3956>
面前祝谢了
<2168>
(5656)
神
<2316>
,{
<2532>
}擘开
<2806>
(5660)
{
<756>
}{
(5662)
}吃
<2068>
(5721)
。
[KJV]
And
<1161>
when he had thus
<5023>
spoken
<2036>
(5631)
,
<2532>
he took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and gave thanks
<2168>
(5656)
to God
<2316>
in presence
<1799>
of them all
<3956>
: and
<2532>
when he had broken
<2806>
(5660)
it
, he began
<756>
(5662)
to eat
<2068>
(5721)
.
[恢复本]
保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前感谢了神,然后擘开来吃。
林前 10:16
[和合本]
我们所
<3739>
祝福
<2127>
(5719)
的{
<2129>
}杯
<4221>
,岂不
<3780>
是
<1510>
(5748)
同领
<2842>
基督
<5547>
的血
<129>
吗?我们所
<3739>
擘开
<2806>
(5719)
的饼
<740>
,岂不
<3780>
是
<1510>
(5748)
同领
<2842>
基督
<5547>
的身体
<4983>
吗?
[KJV]
The cup
<4221>
of blessing
<2129>
which
<3739>
we bless
<2127>
(5719)
, is it
<2076>
(5748)
not
<3780>
the communion
<2842>
of the blood
<129>
of Christ
<5547>
? The bread
<740>
which
<3739>
we break
<2806>
(5719)
, is it
<2076>
(5748)
not
<3780>
the communion
<2842>
of the body
<4983>
of Christ
<5547>
?
[恢复本]
我们所祝福的福杯,岂不是基督之血的交通么?我们所擘开的饼,岂不是基督身体的交通么?
林前 11:24
[和合本]
{
<2532>
}祝谢了
<2168>
(5660)
,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<5315>
}{
(5628)
}{
<2983>
}{
(5628)
}这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我
<1473>
的身体
<4983>
,{
<3588>
}为你们舍(有古卷:擘开
<2806>
(5746)
)的,你们
<4771>
应当如此
<3778>
行
<4160>
(5720)
,为
<5228>
的是{
<1519>
}记念
<364>
我
<1699>
。”
[KJV]
And
<2532>
when he had given thanks
<2168>
(5660)
, he brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
, eat
<5315>
(5628)
: this
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
, which
<3588>
is broken
<2806>
(5746)
for
<5228>
you
<5216>
: this
<5124>
do
<4160>
(5720)
in
<1519>
remembrance
<364>
of me
<1699>
.
{in...: or, for a remembrance}
[恢复本]
祝谢了,就擘开,说,这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。
⇧
首
⇦
1
太14:19~林前11:24
⇨
尾
1
太14:19~林前11:24
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
02806
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太14:19~林前11:24
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页