搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 02813 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:19~弗4:28)/1  分页⇩
太 6:19
[和合本] “不要<3361>为自己<4771>积攒<2343>(5720)财宝<2344><1909>地上<1093>;地上{<3699>}有虫子<4597>咬,{<2532>}能銹<1035><853>(5719),也<2532><3699><2812>挖窟窿<1358>(5719)来{<2532>}偷<2813>(5719)
[KJV] Lay<2343><0> not<3361> up<2343>(5720) for yourselves<5213> treasures<2344> upon<1909> earth<1093>, where<3699> moth<4597> and<2532> rust<1035> doth corrupt<853>(5719), and<2532> where<3699> thieves<2812> break through<1358>(5719) and<2532> steal
<2813>(5719):
[恢复本] 不要为自己积蓄财宝在地上,地上有虫蛀、锈蚀,也有贼挖洞偷窃;
太 6:20
[和合本] 只要<1161>积攒<2343>(5720){<4771>}财宝<2344><1722>天上<3772>;天上{<3699>}没有<3777>虫子<4597>咬,不能<3777><1035><853>(5719),也<2532>{<3699>}没有<3756><2812>挖窟窿<1358>(5719){<3761>}来偷<2813>(5719)
[KJV] But<1161> lay up<2343>(5720) for yourselves<5213> treasures<2344> in<1722> heaven<3772>, where<3699> neither<3777> moth<4597> nor<3777> rust<1035> doth corrupt<853>(5719), and<2532> where<3699> thieves<2812> do<1358><0> not<3756> break through<1358>(5719) nor<3761> steal
<2813>(5719):
[恢复本] 只要为自己积蓄财宝在天上,天上没有虫蛀、锈蚀,也没有贼挖洞偷窃。
太 19:18
[和合本] 他说<3004>(5719){<846>}:“甚么<4169>诫命?”{<1161>}耶稣<2424><3004>(5627):“就是不可<3756>杀人<5407>(5692);不可<3756>奸淫<3431>(5692);不可<3756>偷盗<2813>(5692);不可<3756>作假见证<5576>(5692)
[KJV] He saith<3004>(5719) unto him<846>, Which<4169>?<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Thou shalt do<5407><0> no<3756> murder<5407>(5692), Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692), Thou shalt
<2813><0> not<3756> steal<2813>(5692), Thou shalt<5576><0> not<3756> bear false witness<5576>(5692),
[恢复本] 他对耶稣说,哪些诫命?耶稣说,“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
太 27:64
[和合本] 因此<3767>,请吩咐<2753>(5657)人将坟墓<5028>把守妥当<805>(5683),直到<2193>第三<5154><2250>,恐怕<3379>他的<846>门徒<3101>{<3571>}来<2064>(5631),把他<846>偷了去<2813>(5661),就<2532>告诉<3004>(5632)百姓<2992>说:『他从<575><3498>里复活了<1453>(5681)。』这样<2532>,那后来的<2078>迷惑<4106>{<1510>}{(5704)}比先前的<4413>更利害了<5501>!”
[KJV] Command<2753>(5657) therefore<3767> that the sepulchre<5028> be made sure<805>(5683) until<2193> the third<5154> day<2250>, lest<3379> his<846> disciples<3101> come<2064>(5631) by night<3571>, and steal
<2813><0> him<846> away<2813>(5661), and<2532> say<2036>(5632) unto the people<2992>, He is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>: so<2532> the last<2078> error<4106> shall be<2071>(5704) worse than<5501> the first<4413>.
[恢复本] 所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
太 28:13
[和合本] “你们要这样说<3004>(5628):『{<3754>}夜间<3571>我们<1473>睡觉<2837>(5746)的时候,他的<846>门徒<3101><2064>(5631),把他<846>偷去了<2813>(5656)。』
[KJV] Saying<3004>(5723), Say ye<2036>(5628),<3754> His<846> disciples<3101> came<2064>(5631) by night<3571>, and stole
<2813>(5656) him<846> away while we<2257> slept<2837>(5746).
[恢复本] 你们要说,夜间我们睡觉的时候,祂的门徒来把祂偷去了。
可 10:19
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);不可<3361>亏负人<650>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<3962>}母<3384>。”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do
<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Defraud<650>(5661) not<3361>, Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
路 18:20
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:『不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}{<4771>}母<3384>。』”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do
<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy<4675> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
约 10:10
[和合本] 盗贼<2812><2064>(5736),无<3756><1508><2443>偷窃<2813>(5661),{<2532>}杀害<2380>(5661),{<2532>}毁坏<622>(5661);我<1473>来了<2064>(5627),是要叫<2443>羊(或译:人)得<2192>(5725)生命<2222>,并且<2532><2192>(5725)的更丰盛<4053>
[KJV] The thief<2812> cometh<2064>(5736) not<3756>, but<1508> for to<2443> steal
<2813>(5661), and<2532> to kill<2380>(5661), and<2532> to destroy<622>(5661): I<1473> am come<2064>(5627) that<2443> they might have<2192>(5725) life<2222>, and<2532> that they might have<2192>(5725) it more abundantly<4053>.
[恢复本] 贼来了,无非是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。
罗 2:21
[和合本] {<3588>}你既是<3767>教导<1321>(5723)别人<2087>,还不<3756>教导<1321>(5719)自己<4572>吗?你讲说<2784>(5723)人不可<3361>偷窃<2813>(5721),自己还偷窃<2813>(5719)吗?
[KJV] Thou therefore<3767> which<3588> teachest<1321>(5723) another<2087>, teachest thou<1321>(5719) not<3756> thyself<4572>? thou that preachest<2784>(5723) a man should
<2813><0> not<3361> steal<2813>(5721), dost thou steal<2813>(5719)?
[恢复本] 这样,你这教导别人的,不教导自己么?你这传讲不可偷窃的,自己偷窃么?
罗 13:9
[和合本] {<1063>}像那不可<3756>奸淫<3431>(5692),不可<3756>杀人<5407>(5692),不可<3756>偷盗<2813>(5692),{<3756>}{<5576>}{(5692)}不可<3756>贪婪<1937>(5692),或<2532><1536>别的<2087>诫命<1785>,都包<346>(5743)在{<1722>}爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><1438><3778>一句话<3056>之内<1722>了。
[KJV] For<1063> this, Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692), Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692), Thou shalt
<2813><0> not<3756> steal<2813>(5692), Thou shalt<5576><0> not<3756> bear false witness<5576>(5692), Thou shalt<1937><0> not<3756> covet<1937>(5692); and<2532> if there be any<1536> other<2087> commandment<1785>, it is briefly comprehended<346>(5743) in<1722> this<5129> saying<3056>, namely<1722>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<1438>.
[恢复本] 因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
弗 4:28
[和合本] 从前偷窃<2813><0><2813>(5723)的,不要再<3371><2813>(5720);总要<1161><3123>劳力<2872>(5720),亲手<5495><2038>(5740)正经<18>事,就可<2443>有余<2192>(5725)分给<3330>(5721)那缺少的<5532><2192>(5723)人。
[KJV] Let
<2813><0> him that stole<2813>(5723) steal<2813>(5720) no more<3371>: but<1161> rather<3123> let him labour<2872>(5720), working<2038>(5740) with his hands<5495> the thing which is good<18>, that<2443> he may have<2192>(5725) to give<3330>(5721) to him that needeth<5532><2192>(5723). {to give: or, to distribute}
[恢复本] 偷窃的不要再偷,倒要劳力,亲手作正经事,好有所分给需要的人。
 ⇧     1 太6:19~弗4:28
 1 太6:19~弗4:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页