新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:19
[和合本]
“不要
<3361>
为自己
<4771>
积攒
<2343>
(5720)
财宝
<2344>
在
<1909>
地上
<1093>
;地上{
<3699>
}有虫子
<4597>
咬,{
<2532>
}能銹
<1035>
坏
<853>
(5719)
,也
<2532>
有
<3699>
贼
<2812>
挖窟窿
<1358>
(5719)
来{
<2532>
}偷
<2813>
(5719)
。
[KJV]
Lay
<2343>
<0>
not
<3361>
up
<2343>
(5720)
for yourselves
<5213>
treasures
<2344>
upon
<1909>
earth
<1093>
, where
<3699>
moth
<4597>
and
<2532>
rust
<1035>
doth corrupt
<853>
(5719)
, and
<2532>
where
<3699>
thieves
<2812>
break through
<1358>
(5719)
and
<2532>
steal
<2813>
(5719)
:
[恢复本]
不要为自己积蓄财宝在地上,地上有虫蛀、锈蚀,也有贼挖洞偷窃;
太 6:20
[和合本]
只要
<1161>
积攒
<2343>
(5720)
{
<4771>
}财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;天上{
<3699>
}没有
<3777>
虫子
<4597>
咬,不能
<3777>
銹
<1035>
坏
<853>
(5719)
,也
<2532>
{
<3699>
}没有
<3756>
贼
<2812>
挖窟窿
<1358>
(5719)
{
<3761>
}来偷
<2813>
(5719)
。
[KJV]
But
<1161>
lay up
<2343>
(5720)
for yourselves
<5213>
treasures
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
, where
<3699>
neither
<3777>
moth
<4597>
nor
<3777>
rust
<1035>
doth corrupt
<853>
(5719)
, and
<2532>
where
<3699>
thieves
<2812>
do
<1358>
<0>
not
<3756>
break through
<1358>
(5719)
nor
<3761>
steal
<2813>
(5719)
:
[恢复本]
只要为自己积蓄财宝在天上,天上没有虫蛀、锈蚀,也没有贼挖洞偷窃。
太 19:18
[和合本]
他说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“甚么
<4169>
诫命?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“就是不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
;不可
<3756>
奸淫
<3431>
(5692)
;不可
<3756>
偷盗
<2813>
(5692)
;不可
<3756>
作假见证
<5576>
(5692)
;
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Which
<4169>
?
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Thou shalt do
<5407>
<0>
no
<3756>
murder
<5407>
(5692)
, Thou shalt
<3431>
<0>
not
<3756>
commit adultery
<3431>
(5692)
, Thou shalt
<2813>
<0>
not
<3756>
steal
<2813>
(5692)
, Thou shalt
<5576>
<0>
not
<3756>
bear false witness
<5576>
(5692)
,
[恢复本]
他对耶稣说,哪些诫命?耶稣说,“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
太 27:64
[和合本]
因此
<3767>
,请吩咐
<2753>
(5657)
人将坟墓
<5028>
把守妥当
<805>
(5683)
,直到
<2193>
第三
<5154>
日
<2250>
,恐怕
<3379>
他的
<846>
门徒
<3101>
{
<3571>
}来
<2064>
(5631)
,把他
<846>
偷了去
<2813>
(5661)
,就
<2532>
告诉
<3004>
(5632)
百姓
<2992>
说:『他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
。』这样
<2532>
,那后来的
<2078>
迷惑
<4106>
{
<1510>
}{
(5704)
}比先前的
<4413>
更利害了
<5501>
!”
[KJV]
Command
<2753>
(5657)
therefore
<3767>
that the sepulchre
<5028>
be made sure
<805>
(5683)
until
<2193>
the third
<5154>
day
<2250>
, lest
<3379>
his
<846>
disciples
<3101>
come
<2064>
(5631)
by night
<3571>
, and steal
<2813>
<0>
him
<846>
away
<2813>
(5661)
, and
<2532>
say
<2036>
(5632)
unto the people
<2992>
, He is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
: so
<2532>
the last
<2078>
error
<4106>
shall be
<2071>
(5704)
worse than
<5501>
the first
<4413>
.
[恢复本]
所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
太 28:13
[和合本]
“你们要这样说
<3004>
(5628)
:『{
<3754>
}夜间
<3571>
我们
<1473>
睡觉
<2837>
(5746)
的时候,他的
<846>
门徒
<3101>
来
<2064>
(5631)
,把他
<846>
偷去了
<2813>
(5656)
。』
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Say ye
<2036>
(5628)
,
<3754>
His
<846>
disciples
<3101>
came
<2064>
(5631)
by night
<3571>
, and stole
<2813>
(5656)
him
<846>
away
while we
<2257>
slept
<2837>
(5746)
.
[恢复本]
你们要说,夜间我们睡觉的时候,祂的门徒来把祂偷去了。
可 10:19
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;不可
<3361>
亏负人
<650>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<3962>
}母
<3384>
。”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Defraud
<650>
(5661)
not
<3361>
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
路 18:20
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:『不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}{
<4771>
}母
<3384>
。』”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
<4675>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
约 10:10
[和合本]
盗贼
<2812>
来
<2064>
(5736)
,无
<3756>
非
<1508>
要
<2443>
偷窃
<2813>
(5661)
,{
<2532>
}杀害
<2380>
(5661)
,{
<2532>
}毁坏
<622>
(5661)
;我
<1473>
来了
<2064>
(5627)
,是要叫
<2443>
羊(或译:人)得
<2192>
(5725)
生命
<2222>
,并且
<2532>
得
<2192>
(5725)
的更丰盛
<4053>
。
[KJV]
The thief
<2812>
cometh
<2064>
(5736)
not
<3756>
, but
<1508>
for to
<2443>
steal
<2813>
(5661)
, and
<2532>
to kill
<2380>
(5661)
, and
<2532>
to destroy
<622>
(5661)
: I
<1473>
am come
<2064>
(5627)
that
<2443>
they might have
<2192>
(5725)
life
<2222>
, and
<2532>
that they might have
<2192>
(5725)
it
more abundantly
<4053>
.
[恢复本]
贼来了,无非是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。
罗 2:21
[和合本]
{
<3588>
}你既是
<3767>
教导
<1321>
(5723)
别人
<2087>
,还不
<3756>
教导
<1321>
(5719)
自己
<4572>
吗?你讲说
<2784>
(5723)
人不可
<3361>
偷窃
<2813>
(5721)
,自己还偷窃
<2813>
(5719)
吗?
[KJV]
Thou therefore
<3767>
which
<3588>
teachest
<1321>
(5723)
another
<2087>
, teachest thou
<1321>
(5719)
not
<3756>
thyself
<4572>
? thou that preachest
<2784>
(5723)
a man should
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5721)
, dost thou steal
<2813>
(5719)
?
[恢复本]
这样,你这教导别人的,不教导自己么?你这传讲不可偷窃的,自己偷窃么?
罗 13:9
[和合本]
{
<1063>
}像那不可
<3756>
奸淫
<3431>
(5692)
,不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
,不可
<3756>
偷盗
<2813>
(5692)
,{
<3756>
}{
<5576>
}{
(5692)
}不可
<3756>
贪婪
<1937>
(5692)
,或
<2532>
有
<1536>
别的
<2087>
诫命
<1785>
,都包
<346>
(5743)
在{
<1722>
}爱
<25>
(5692)
人{
<4771>
}{
<4139>
}如
<5613>
己
<1438>
这
<3778>
一句话
<3056>
之内
<1722>
了。
[KJV]
For
<1063>
this, Thou shalt
<3431>
<0>
not
<3756>
commit adultery
<3431>
(5692)
, Thou shalt
<5407>
<0>
not
<3756>
kill
<5407>
(5692)
, Thou shalt
<2813>
<0>
not
<3756>
steal
<2813>
(5692)
, Thou shalt
<5576>
<0>
not
<3756>
bear false witness
<5576>
(5692)
, Thou shalt
<1937>
<0>
not
<3756>
covet
<1937>
(5692)
; and
<2532>
if
there be
any
<1536>
other
<2087>
commandment
<1785>
, it is briefly comprehended
<346>
(5743)
in
<1722>
this
<5129>
saying
<3056>
, namely
<1722>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<1438>
.
[恢复本]
因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
弗 4:28
[和合本]
从前偷窃
<2813>
<0>
<2813>
(5723)
的,不要再
<3371>
偷
<2813>
(5720)
;总要
<1161>
<3123>
劳力
<2872>
(5720)
,亲手
<5495>
做
<2038>
(5740)
正经
<18>
事,就可
<2443>
有余
<2192>
(5725)
分给
<3330>
(5721)
那缺少的
<5532>
<2192>
(5723)
人。
[KJV]
Let
<2813>
<0>
him that stole
<2813>
(5723)
steal
<2813>
(5720)
no more
<3371>
: but
<1161>
rather
<3123>
let him labour
<2872>
(5720)
, working
<2038>
(5740)
with
his
hands
<5495>
the thing which is good
<18>
, that
<2443>
he may have
<2192>
(5725)
to give
<3330>
(5721)
to him that needeth
<5532>
<2192>
(5723)
.
{to give: or, to distribute}
[恢复本]
偷窃的不要再偷,倒要劳力,亲手作正经事,好有所分给需要的人。
⇧
首
⇦
1
太6:19~弗4:28
⇨
尾
1
太6:19~弗4:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
02813
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太6:19~弗4:28
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页