新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:38
[和合本]
不料
<1161>
,园户
<1092>
看见
<1492>
(5631)
他儿子
<5207>
,就彼此
<1722>
<1438>
说
<3004>
(5627)
:『这
<3778>
是
<1510>
(5748)
承受产业的
<2818>
。来吧
<1205>
(5773)
,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
,{
<2532>
}占
<2722>
(5632)
他的
<846>
产业
<2817>
!』
[KJV]
But
<1161>
when the husbandmen
<1092>
saw
<1492>
(5631)
the son
<5207>
, they said
<2036>
(5627)
among
<1722>
themselves
<1438>
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
; come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, and
<2532>
let us seize
<2722>
(5632)
on his
<846>
inheritance
<2817>
.
[恢复本]
不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
可 12:7
[和合本]
不料
<1161>
,那些
<1565>
园户
<1092>
彼此
<4314>
<1438>
说
<3004>
(5627)
:『这
<3754>
<3778>
是
<1510>
(5748)
承受产业的
<2818>
。来吧
<1205>
(5773)
,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
,产业
<2817>
就
<2532>
归
<1510>
(5704)
我们
<1473>
了!』
[KJV]
But
<1161>
those
<1565>
husbandmen
<1092>
said
<2036>
(5627)
among
<4314>
themselves
<1438>
, This
<3754>
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
; come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, and
<2532>
the inheritance
<2817>
shall be
<2071>
(5704)
ours
<2257>
.
[恢复本]
不料,那些园户彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,产业就归我们了。
路 12:13
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3793>
中
<1537>
有一个人
<5100>
对耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1320>
!请你吩咐
<3004>
(5628)
我的
<1473>
兄长
<80>
和
<3326>
我
<1473>
分开
<3307>
(5670)
家业
<2817>
。”
[KJV]
And
<1161>
one
<5100>
of
<1537>
the company
<3793>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, speak
<2036>
(5628)
to my
<3450>
brother
<80>
, that he divide
<3307>
(5670)
the inheritance
<2817>
with
<3326>
me
<1700>
.
[恢复本]
群众中有一个人对祂说,夫子,请你吩咐我的兄弟同我分产业。
路 20:14
[和合本]
不料
<1161>
,园户
<1092>
看见
<1492>
(5631)
他
<846>
,就彼此
<4314>
<1438>
商量
<1260>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:『这
<3778>
是
<1510>
(5748)
{
<1205>
}{
(5773)
}承受产业
<2818>
的,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
吧,使
<2443>
产业
<2817>
归
<1096>
(5638)
於我们
<1473>
!』
[KJV]
But
<1161>
when the husbandmen
<1092>
saw
<1492>
(5631)
him
<846>
, they reasoned
<1260>
(5711)
among
<4314>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
: come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, that
<2443>
the inheritance
<2817>
may be
<1096>
(5638)
ours
<2257>
.
[恢复本]
不料,园户看见他,就彼此议论说,这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归与我们。
徒 7:5
[和合本]
在
<1722>
这地方{
<846>
},神
<2316>
并
<2532>
没有
<3756>
给
<1325>
(5656)
他
<846>
产业
<2817>
,连立足之地
<4228>
<968>
也没有
<3761>
给他;但
<2532>
应许
<1861>
(5662)
要将这地{
<846>
}赐
<1325>
(5629)
给他
<846>
和
<2532>
他
<846>
的后裔
<4690>
{
<3326>
}{
<846>
}为
<1519>
业
<2697>
;那时他
<846>
还没
<3756>
有
<1510>
(5752)
儿子
<5043>
。
[KJV]
And
<2532>
he gave
<1325>
(5656)
him
<846>
none
<3756>
inheritance
<2817>
in
<1722>
it
<846>
, no, not
<3761>
so much as
to set
<968>
<0>
his foot
<4228>
on
<968>
: yet
<2532>
he promised
<1861>
(5662)
that he would give
<1325>
(5629)
it
<846>
to him
<846>
for
<1519>
a possession
<2697>
, and
<2532>
to his
<846>
seed
<4690>
after
<3326>
him
<846>
, when
as yet
he
<846>
had
<5607>
(5752)
no
<3756>
child
<5043>
.
[恢复本]
在这地,神并没有给他产业,连立足之地也没有;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业,那时他还没有孩子。
徒 20:32
[和合本]
{
<2532>
}如今
<3569>
{
<80>
}我把你们
<4771>
交托
<3908>
(5731)
神
<2316>
和
<2532>
他
<846>
恩惠
<5485>
的道
<3056>
;这道
<3588>
能
<1410>
(5740)
建立
<2026>
(5658)
你们,{
<2532>
}叫
<1325>
(5629)
你们
<4771>
和{
<1722>
}一切
<3956>
成圣
<37>
(5772)
的人同得基业
<2817>
。
[KJV]
And
<2532>
now
<3569>
, brethren
<80>
, I commend
<3908>
(5731)
you
<5209>
to God
<2316>
, and
<2532>
to the word
<3056>
of his
<846>
grace
<5485>
, which
<3588>
is able
<1410>
(5740)
to build you up
<2026>
(5658)
, and
<2532>
to give
<1325>
(5629)
you
<5213>
an inheritance
<2817>
among
<1722>
all
<3956>
them which are sanctified
<37>
(5772)
.
[恢复本]
如今我把你们交托神和祂恩典的话,这话能建造你们,叫你们在一切圣别的人中得着基业。
加 3:18
[和合本]
因为
<1063>
承受产业
<2817>
,若
<1487>
本乎
<1537>
律法
<3551>
,就不
<3765>
本乎
<1537>
应许
<1860>
;但
<1161>
神
<2316>
是凭著
<1223>
应许
<1860>
把产业赐给
<5483>
(5766)
亚伯拉罕
<11>
。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
the inheritance
<2817>
be
of
<1537>
the law
<3551>
,
it is
no more
<3765>
of
<1537>
promise
<1860>
: but
<1161>
God
<2316>
gave
<5483>
(5766)
it
to Abraham
<11>
by
<1223>
promise
<1860>
.
[恢复本]
因为承受产业若是本于律法,就不再本于应许;但神已经借着应许,将产业恩赐亚伯拉罕。
弗 1:14
[和合本]
这
<3739>
圣灵是
<1510>
(5748)
我们
<1473>
得基业
<2817>
的凭据
<728>
(原文是质),直等到
<1519>
神
<2316>
之民
<4047>
(民:原文是产业)被赎
<629>
,使他的
<846>
荣耀
<1391>
得著称赞
<1868>
。
[KJV]
Which
<3739>
is
<2076>
(5748)
the earnest
<728>
of our
<2257>
inheritance
<2817>
until
<1519>
the redemption
<629>
of the purchased possession
<4047>
, unto
<1519>
the praise
<1868>
of his
<846>
glory
<1391>
.
[恢复本]
这圣灵是我们得基业的凭质,为使神所买的产业得赎,使祂的荣耀得着称赞。
弗 1:18
[和合本]
并且照明
<5461>
(5772)
你们
<4771>
心中
<1271>
的眼睛
<3788>
,{
<1519>
}使你们
<4771>
知道
<1492>
(5760)
他的
<846>
恩召
<2821>
有
<1510>
(5748)
何等
<5101>
指望
<1680>
,{
<2532>
}他
<846>
在圣徒
<40>
中
<1722>
得的基业
<2817>
有何等
<5101>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
;
[KJV]
The eyes
<3788>
of your
<5216>
understanding
<1271>
being enlightened
<5461>
(5772)
; that
<1519>
ye
<5209>
may know
<1492>
(5760)
what
<5101>
is
<2076>
(5748)
the hope
<1680>
of his
<846>
calling
<2821>
, and
<2532>
what
<5101>
the riches
<4149>
of the glory
<1391>
of his
<846>
inheritance
<2817>
in
<1722>
the saints
<40>
,
[恢复本]
光照你们的心眼,使你们知道祂的呼召有何等盼望;祂在圣徒中之基业的荣耀,有何等丰富;
弗 5:5
[和合本]
因为
<1063>
你们确实地知道
<1510>
(5748)
<1097>
(5723)
{
<3778>
},{
<3754>
}无论
<3756>
<3956>
是淫乱的
<4205>
,{
<2228>
}是污秽的{
<169>
},{
<2228>
}是有贪心的{
<4123>
},在
<1722>
基督
<5547>
和
<2532>
神
<2316>
的国
<932>
里都是无分的
<2192>
(5719)
<2817>
。有贪心的,{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5748)
}就与拜偶像的
<1496>
一样。
[KJV]
For
<1063>
this
<5124>
ye know
<2075>
(5748)
<1097>
(5723)
, that
<3754>
no
<3756>
<3956>
whoremonger
<4205>
, nor
<2228>
unclean person
<169>
, nor
<2228>
covetous man
<4123>
, who
<3739>
is
<2076>
(5748)
an idolater
<1496>
, hath
<2192>
(5719)
any inheritance
<2817>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of Christ
<5547>
and
<2532>
of God
<2316>
.
[恢复本]
因为你们晓得这事,知道凡是淫乱的,或是污秽的,或是贪婪的(就是拜偶像的),在基督和神的国里,都得不到基业。
西 3:24
[和合本]
因
<3754>
你们知道
<1492>
(5761)
从
<575>
主
<2962>
那里必得著
<618>
(5695)
基业
<2817>
为赏赐
<469>
;{
<1063>
}你们所事奉的
<1398>
(5719)
乃是主
<2962>
基督
<5547>
。
[KJV]
Knowing
<1492>
(5761)
that
<3754>
of
<575>
the Lord
<2962>
ye shall receive
<618>
(5695)
the reward
<469>
of the inheritance
<2817>
: for
<1063>
ye serve
<1398>
(5719)
the Lord
<2962>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
知道你们从主那里必得着基业为赏报;你们所事奉的乃是主基督。
来 9:15
[和合本]
{
<2532>
}为此
<3778>
,{
<1223>
}他作了
<1510>
(5748)
新
<2537>
约
<1242>
的中保
<3316>
,既然
<3704>
受
<1096>
(5637)
死
<2288>
赎了
<629>
人在
<1909>
前
<4413>
约
<1242>
之时所犯的罪过
<3847>
,便叫
<1519>
蒙召
<2564>
(5772)
之人得著
<2983>
(5632)
所应许
<1860>
永远的
<166>
产业
<2817>
。
[KJV]
And
<2532>
for this
<5124>
cause
<1223>
he is
<2076>
(5748)
the mediator
<3316>
of the new
<2537>
testament
<1242>
, that
<3704>
by means
<1096>
(5637)
of death
<2288>
, for
<1519>
the redemption
<629>
of the transgressions
<3847>
that were
under
<1909>
the first
<4413>
testament
<1242>
, they which are called
<2564>
(5772)
might receive
<2983>
(5632)
the promise
<1860>
of eternal
<166>
inheritance
<2817>
.
[恢复本]
所以,祂作了新约的中保,既然受死,赎了人在第一约之下的过犯,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
来 11:8
[和合本]
亚伯拉罕
<11>
因著信
<4102>
,蒙召
<2564>
(5746)
的时候就遵命
<5219>
(5656)
出去
<1831>
(5629)
,往
<1519>
将来要
<3195>
(5707)
得
<2983>
(5721)
为
<1519>
业
<2817>
的
<3739>
地方
<5117>
去;出去
<1831>
(5627)
的时候,还
<2532>
不
<3361>
知
<1987>
(5740)
往哪里
<4226>
去
<2064>
(5736)
。
[KJV]
By faith
<4102>
Abraham
<11>
, when he was called
<2564>
(5746)
to go out
<1831>
(5629)
into
<1519>
a place
<5117>
which
<3739>
he should after
<3195>
(5707)
receive
<2983>
(5721)
for
<1519>
an inheritance
<2817>
, obeyed
<5219>
(5656)
; and
<2532>
he went out
<1831>
(5627)
, not
<3361>
knowing
<1987>
(5740)
whither
<4226>
he went
<2064>
(5736)
.
[恢复本]
亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;他出去了,还不知道往哪里去。
彼前 1:4
[和合本]
可以得著
<1519>
不能朽坏
<862>
、{
<2532>
}不能玷污
<283>
、{
<2532>
}不能衰残
<263>
、为
<1519>
你们
<4771>
存留
<5083>
(5772)
在
<1722>
天
<3772>
上的基业
<2817>
。
[KJV]
To
<1519>
an inheritance
<2817>
incorruptible
<862>
, and
<2532>
undefiled
<283>
, and
<2532>
that fadeth not away
<263>
, reserved
<5083>
(5772)
in
<1722>
heaven
<3772>
for
<1519>
you
<5209>
,
{for you: or, for us}
[恢复本]
可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在诸天之上的基业,
⇧
首
⇦
1
太21:38~彼前1:4
⇨
尾
1
太21:38~彼前1:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
02817
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:38~彼前1:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页