搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 02817 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:38~彼前1:4)/1  分页⇩
太 21:38
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)他儿子<5207>,就彼此<1722><1438><3004>(5627):『这<3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,{<2532>}占<2722>(5632)他的<846>产业<2817>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen<1092> saw<1492>(5631) the son<5207>, they said<2036>(5627) among<1722> themselves<1438>, This<3778> is<2076>(5748) the heir<2818>; come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> let us seize<2722>(5632) on his<846> inheritance
<2817>.
[恢复本] 不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
可 12:7
[和合本] 不料<1161>,那些<1565>园户<1092>彼此<4314><1438><3004>(5627):『这<3754><3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,产业<2817><2532><1510>(5704)我们<1473>了!』
[KJV] But<1161> those<1565> husbandmen<1092> said<2036>(5627) among<4314> themselves<1438>, This<3754><3778> is<2076>(5748) the heir<2818>; come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> the inheritance
<2817> shall be<2071>(5704) ours<2257>.
[恢复本] 不料,那些园户彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,产业就归我们了。
路 12:13
[和合本] {<1161>}众人<3793><1537>有一个人<5100>对耶稣{<846>}说<3004>(5627):“夫子<1320>!请你吩咐<3004>(5628)我的<1473>兄长<80><3326><1473>分开<3307>(5670)家业<2817>。”
[KJV] And<1161> one<5100> of<1537> the company<3793> said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1320>, speak<2036>(5628) to my<3450> brother<80>, that he divide<3307>(5670) the inheritance
<2817> with<3326> me<1700>.
[恢复本] 群众中有一个人对祂说,夫子,请你吩咐我的兄弟同我分产业。
路 20:14
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)<846>,就彼此<4314><1438>商量<1260>(5711)<3004>(5723):『这<3778><1510>(5748){<1205>}{(5773)}承受产业<2818>的,我们杀<615>(5725)<846>吧,使<2443>产业<2817><1096>(5638)於我们<1473>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen<1092> saw<1492>(5631) him<846>, they reasoned<1260>(5711) among<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), This<3778> is<2076>(5748) the heir<2818>: come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, that<2443> the inheritance
<2817> may be<1096>(5638) ours<2257>.
[恢复本] 不料,园户看见他,就彼此议论说,这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归与我们。
徒 7:5
[和合本]<1722>这地方{<846>},神<2316><2532>没有<3756><1325>(5656)<846>产业<2817>,连立足之地<4228><968>也没有<3761>给他;但<2532>应许<1861>(5662)要将这地{<846>}赐<1325>(5629)给他<846><2532><846>的后裔<4690>{<3326>}{<846>}为<1519><2697>;那时他<846>还没<3756><1510>(5752)儿子<5043>
[KJV] And<2532> he gave<1325>(5656) him<846> none<3756> inheritance
<2817> in<1722> it<846>, no, not<3761> so much as to set<968><0> his foot<4228> on<968>: yet<2532> he promised<1861>(5662) that he would give<1325>(5629) it<846> to him<846> for<1519> a possession<2697>, and<2532> to his<846> seed<4690> after<3326> him<846>, when as yet he<846> had<5607>(5752) no<3756> child<5043>.
[恢复本] 在这地,神并没有给他产业,连立足之地也没有;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业,那时他还没有孩子。
徒 20:32
[和合本] {<2532>}如今<3569>{<80>}我把你们<4771>交托<3908>(5731)<2316><2532><846>恩惠<5485>的道<3056>;这道<3588><1410>(5740)建立<2026>(5658)你们,{<2532>}叫<1325>(5629)你们<4771>和{<1722>}一切<3956>成圣<37>(5772)的人同得基业<2817>
[KJV] And<2532> now<3569>, brethren<80>, I commend<3908>(5731) you<5209> to God<2316>, and<2532> to the word<3056> of his<846> grace<5485>, which<3588> is able<1410>(5740) to build you up<2026>(5658), and<2532> to give<1325>(5629) you<5213> an inheritance
<2817> among<1722> all<3956> them which are sanctified<37>(5772).
[恢复本] 如今我把你们交托神和祂恩典的话,这话能建造你们,叫你们在一切圣别的人中得着基业。
加 3:18
[和合本] 因为<1063>承受产业<2817>,若<1487>本乎<1537>律法<3551>,就不<3765>本乎<1537>应许<1860>;但<1161><2316>是凭著<1223>应许<1860>把产业赐给<5483>(5766)亚伯拉罕<11>
[KJV] For<1063> if<1487> the inheritance
<2817> be of<1537> the law<3551>, it is no more<3765> of<1537> promise<1860>: but<1161> God<2316> gave<5483>(5766) it to Abraham<11> by<1223> promise<1860>.
[恢复本] 因为承受产业若是本于律法,就不再本于应许;但神已经借着应许,将产业恩赐亚伯拉罕。
弗 1:14
[和合本]<3739>圣灵是<1510>(5748)我们<1473>得基业<2817>的凭据<728>(原文是质),直等到<1519><2316>之民<4047>(民:原文是产业)被赎<629>,使他的<846>荣耀<1391>得著称赞<1868>
[KJV] Which<3739> is<2076>(5748) the earnest<728> of our<2257> inheritance
<2817> until<1519> the redemption<629> of the purchased possession<4047>, unto<1519> the praise<1868> of his<846> glory<1391>.
[恢复本] 这圣灵是我们得基业的凭质,为使神所买的产业得赎,使祂的荣耀得着称赞。
弗 1:18
[和合本] 并且照明<5461>(5772)你们<4771>心中<1271>的眼睛<3788>,{<1519>}使你们<4771>知道<1492>(5760)他的<846>恩召<2821><1510>(5748)何等<5101>指望<1680>,{<2532>}他<846>在圣徒<40><1722>得的基业<2817>有何等<5101>丰盛的<4149>荣耀<1391>
[KJV] The eyes<3788> of your<5216> understanding<1271> being enlightened<5461>(5772); that<1519> ye<5209> may know<1492>(5760) what<5101> is<2076>(5748) the hope<1680> of his<846> calling<2821>, and<2532> what<5101> the riches<4149> of the glory<1391> of his<846> inheritance
<2817> in<1722> the saints<40>,
[恢复本] 光照你们的心眼,使你们知道祂的呼召有何等盼望;祂在圣徒中之基业的荣耀,有何等丰富;
弗 5:5
[和合本] 因为<1063>你们确实地知道<1510>(5748)<1097>(5723){<3778>},{<3754>}无论<3756><3956>是淫乱的<4205>,{<2228>}是污秽的{<169>},{<2228>}是有贪心的{<4123>},在<1722>基督<5547><2532><2316>的国<932>里都是无分的<2192>(5719)<2817>。有贪心的,{<3739>}{<1510>}{(5748)}就与拜偶像的<1496>一样。
[KJV] For<1063> this<5124> ye know<2075>(5748)<1097>(5723), that<3754> no<3756><3956> whoremonger<4205>, nor<2228> unclean person<169>, nor<2228> covetous man<4123>, who<3739> is<2076>(5748) an idolater<1496>, hath<2192>(5719) any inheritance
<2817> in<1722> the kingdom<932> of Christ<5547> and<2532> of God<2316>.
[恢复本] 因为你们晓得这事,知道凡是淫乱的,或是污秽的,或是贪婪的(就是拜偶像的),在基督和神的国里,都得不到基业。
西 3:24
[和合本]<3754>你们知道<1492>(5761)<575><2962>那里必得著<618>(5695)基业<2817>为赏赐<469>;{<1063>}你们所事奉的<1398>(5719)乃是主<2962>基督<5547>
[KJV] Knowing<1492>(5761) that<3754> of<575> the Lord<2962> ye shall receive<618>(5695) the reward<469> of the inheritance
<2817>: for<1063> ye serve<1398>(5719) the Lord<2962> Christ<5547>.
[恢复本] 知道你们从主那里必得着基业为赏报;你们所事奉的乃是主基督。
来 9:15
[和合本] {<2532>}为此<3778>,{<1223>}他作了<1510>(5748)<2537><1242>的中保<3316>,既然<3704><1096>(5637)<2288>赎了<629>人在<1909><4413><1242>之时所犯的罪过<3847>,便叫<1519>蒙召<2564>(5772)之人得著<2983>(5632)所应许<1860>永远的<166>产业<2817>
[KJV] And<2532> for this<5124> cause<1223> he is<2076>(5748) the mediator<3316> of the new<2537> testament<1242>, that<3704> by means<1096>(5637) of death<2288>, for<1519> the redemption<629> of the transgressions<3847> that were under<1909> the first<4413> testament<1242>, they which are called<2564>(5772) might receive<2983>(5632) the promise<1860> of eternal<166> inheritance
<2817>.
[恢复本] 所以,祂作了新约的中保,既然受死,赎了人在第一约之下的过犯,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
来 11:8
[和合本] 亚伯拉罕<11>因著信<4102>,蒙召<2564>(5746)的时候就遵命<5219>(5656)出去<1831>(5629),往<1519>将来要<3195>(5707)<2983>(5721)<1519><2817><3739>地方<5117>去;出去<1831>(5627)的时候,还<2532><3361><1987>(5740)往哪里<4226><2064>(5736)
[KJV] By faith<4102> Abraham<11>, when he was called<2564>(5746) to go out<1831>(5629) into<1519> a place<5117> which<3739> he should after<3195>(5707) receive<2983>(5721) for<1519> an inheritance
<2817>, obeyed<5219>(5656); and<2532> he went out<1831>(5627), not<3361> knowing<1987>(5740) whither<4226> he went<2064>(5736).
[恢复本] 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;他出去了,还不知道往哪里去。
彼前 1:4
[和合本] 可以得著<1519>不能朽坏<862>、{<2532>}不能玷污<283>、{<2532>}不能衰残<263>、为<1519>你们<4771>存留<5083>(5772)<1722><3772>上的基业<2817>
[KJV] To<1519> an inheritance
<2817> incorruptible<862>, and<2532> undefiled<283>, and<2532> that fadeth not away<263>, reserved<5083>(5772) in<1722> heaven<3772> for<1519> you<5209>, {for you: or, for us}
[恢复本] 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在诸天之上的基业,
 ⇧     1 太21:38~彼前1:4
 1 太21:38~彼前1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页