搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 02818 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:38~雅2:5)/1  分页⇩
太 21:38
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)他儿子<5207>,就彼此<1722><1438><3004>(5627):『这<3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,{<2532>}占<2722>(5632)他的<846>产业<2817>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen<1092> saw<1492>(5631) the son<5207>, they said<2036>(5627) among<1722> themselves<1438>, This<3778> is<2076>(5748) the heir
<2818>; come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> let us seize<2722>(5632) on his<846> inheritance<2817>.
[恢复本] 不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
可 12:7
[和合本] 不料<1161>,那些<1565>园户<1092>彼此<4314><1438><3004>(5627):『这<3754><3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,产业<2817><2532><1510>(5704)我们<1473>了!』
[KJV] But<1161> those<1565> husbandmen<1092> said<2036>(5627) among<4314> themselves<1438>, This<3754><3778> is<2076>(5748) the heir
<2818>; come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> the inheritance<2817> shall be<2071>(5704) ours<2257>.
[恢复本] 不料,那些园户彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,产业就归我们了。
路 20:14
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)<846>,就彼此<4314><1438>商量<1260>(5711)<3004>(5723):『这<3778><1510>(5748){<1205>}{(5773)}承受产业<2818>的,我们杀<615>(5725)<846>吧,使<2443>产业<2817><1096>(5638)於我们<1473>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen<1092> saw<1492>(5631) him<846>, they reasoned<1260>(5711) among<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), This<3778> is<2076>(5748) the heir
<2818>: come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, that<2443> the inheritance<2817> may be<1096>(5638) ours<2257>.
[恢复本] 不料,园户看见他,就彼此议论说,这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归与我们。
罗 4:13
[和合本] 因为<1063>神应许<1860>亚伯拉罕<11><2228><846>后裔<4690>,必得<1510>(5750){<846>}承受<2818>世界<2889>,不是<3756><1223>律法<3551>,乃是<235><1223><4102>而得的义<1343>
[KJV] For<1063> the promise<1860>, that he should be<1511>(5750) the<846> heir
<2818> of the world<2889>, was not<3756> to Abraham<11>, or<2228> to his<846> seed<4690>, through<1223> the law<3551>, but<235> through<1223> the righteousness<1343> of faith<4102>.
[恢复本] 因为神应许亚伯拉罕,或他的后裔,必得承受世界,不是借着律法,乃是借着信的义。
罗 4:14
[和合本] {<1063>}若是<1487>属乎<1537>律法<3551>的人才得为后嗣<2818>,信<4102>就归於虚空<2758>(5769),{<2532>}应许<1860>也就废弃了<2673>(5769)
[KJV] For<1063> if<1487> they which are of<1537> the law<3551> be heirs
<2818>, faith<4102> is made void<2758>(5769), and<2532> the promise<1860> made of none effect<2673>(5769):
[恢复本] 若是本于律法的,才得为后嗣,信就成了虚空,应许也就失效了。
罗 8:17
[和合本] {<1161>}既是<1487>儿女<5043>,便是<2532>后嗣<2818>,就是<3303>神的<2316>后嗣<2818>,和<1161>基督<5547>同作后嗣<4789>。如果<1512>我们和他一同受苦<4841>(5719),{<2443>}也<2532>必和他一同得荣耀<4888>(5686)
[KJV] And<1161> if<1487> children<5043>, then<2532> heirs
<2818>; heirs<2818> of God<3303><2316>, and<1161> joint-heirs<4789> with Christ<5547>; if so be<1512> that we suffer with<4841>(5719) him , that<2443> we may be<4888><0> also<2532> glorified together<4888>(5686).
[恢复本] 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣,只要我们与祂一同受苦,好叫我们也与祂一同得荣耀。
加 3:29
[和合本] {<1161>}你们<4771><1487>属乎基督<5547>,{<1510>}{(5748)}就是<686>亚伯拉罕<11>的后裔<4690>,{<2532>}是照著<2596>应许<1860>承受产业<2818>的了。
[KJV] And<1161> if<1487> ye<5210> be Christ's<5547>, then<686> are ye<2075>(5748) Abraham's<11> seed<4690>, and<2532> heirs
<2818> according<2596> to the promise<1860>.
[恢复本] 你们既属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许为后嗣了。
加 4:1
[和合本] {<1161>}我说<3004>(5719)那承受产业的<2818>,虽然是<1510>(5752)全业<3956>的主人<2962>,但为<1510>(5748)孩童<3516>的时候<1909><3745><5550>却与奴仆<1401>毫无分别<1308>(5719)<3762>
[KJV] Now<1161> I say<3004>(5719), That the heir
<2818>, as long as<1909><3745><5550> he is<2076>(5748) a child<3516>, differeth<1308>(5719) nothing<3762> from a servant<1401>, though he be<5607>(5752) lord<2962> of all<3956>;
[恢复本] 然而我说,后嗣几时还是孩童,他虽是全业的主人,却与奴仆毫无分别,
加 4:7
[和合本] 可见<5620>,从此以后,你不<3765><1510>(5748)奴仆<1401>,乃是<235>儿子<5207>了;{<1161>}既是<1487>儿子<5207>,就<2532>靠著<1223>{<5547>}神<2316>为后嗣<2818>
[KJV] Wherefore<5620> thou art<1488>(5748) no more<3765> a servant<1401>, but<235> a son<5207>; and<1161> if<1487> a son<5207>, then<2532> an heir
<2818> of God<2316> through<1223> Christ<5547>.
[恢复本] 这样,你不再是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,也就借着神为后嗣。
多 3:7
[和合本] 好叫<2443>我们因他的<1565><5485>得称为义<1344>(5685),可以凭著<2596><166><2222>的盼望<1680>成为<1096>(5638)后嗣<2818>(或译:可以凭著盼望承受永生)。
[KJV] That<2443> being justified by<1344>(5685) his<1565> grace<5485>, we should be made<1096>(5638) heirs
<2818> according to<2596> the hope<1680> of eternal<166> life<2222>.
[恢复本] 好叫我们既因祂的恩典得称义,就可以照着永远生命的盼望成为后嗣。
来 1:2
[和合本] 就在<1909><3778><2078><2250>藉著<1722>他儿子<5207>晓谕<2980>(5656)我们<1473>;又早已立<5087>(5656)他{<3739>}为承受<2818>万有的<3956>,也<2532>曾藉著<1223>他{<3739>}创造<4160>(5656)诸世界<165>
[KJV] Hath<2980><0> in<1909> these<5130> last<2078> days<2250> spoken<2980>(5656) unto us<2254> by<1722> his Son<5207>, whom<3739> he hath appointed<5087>(5656) heir
<2818> of all things<3956>, by<1223> whom<3739> also<2532> he made<4160>(5656) the worlds<165>;
[恢复本] 就在这末后的日子,在子里向我们说话;神已立祂作承受万有者,也曾借着祂造了宇宙;
来 6:17
[和合本] 照样<1722><3739>,神<2316>愿意<1014>(5740)为那承受应许<1860>的人<2818>格外<4053>显明<1925>(5658)他的<846>旨意<1012>是不更改<276>的,就起誓<3727>为证<3315>(5656)
[KJV] Wherein<1722><3739> God<2316>, willing<1014>(5740) more abundantly<4054> to shew<1925>(5658) unto the heirs
<2818> of promise<1860> the immutability<276> of his<846> counsel<1012>, confirmed<3315>(5656) it by an oath<3727>: {confirmed...: Gr. interposed himself by}
[恢复本] 这样,神既愿意向那承受应许的人,格外显明祂的旨意是不更改的,就介入以起誓担保;
来 11:7
[和合本] 挪亚<3575>因著信<4102>,既蒙神指示<5537>(5685)他未<3369><991>(5746)的事{<4012>},动了敬畏<2125>(5685)的心,预备了<2680>(5656)一只方舟<2787>,使<1519><846>全家<3624>得救<4991>。{<1223>}{<3739>}因此就定了<2632>(5656)那世代<2889>的罪,自己也<2532>{<1096>}{(5633)}承受了<2818>那从<2596><4102>而来的义<1343>
[KJV] By faith<4102> Noah<3575>, being warned of God<5537>(5685) of<4012> things not<3369><0> seen<991>(5746) as yet<3369>, moved with fear<2125>(5685), prepared<2680>(5656) an ark<2787> to<1519> the saving<4991> of his<846> house<3624>; by<1223> the which<3739> he condemned<2632>(5656) the world<2889>, and<2532> became<1096>(5633) heir
<2818> of the righteousness<1343> which is by<2596> faith<4102>. {moved...: or, being wary}
[恢复本] 挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,就为虔敬所动,预备了一只方舟,使他全家得救,借此就定了那世界的罪,并且承受了那照着信而得的义。
雅 2:5
[和合本]<1473>亲爱的<27>弟兄们<80>,请听<191>(5657),神<2316>岂不是<3756>拣选了<1586>(5668){<5127>}世上<2889>的贫穷人<4434>,叫他们在信<4102><1722>富足<4145>,并<2532>承受<2818>{<3739>}他所应许<1861>(5662)给那些爱<25>(5723)<846>之人的国<932>吗?
[KJV] Hearken<191>(5657), my<3450> beloved<27> brethren<80>, Hath<1586><0> not<3756> God<2316> chosen<1586>(5668) the poor<4434> of this<5127> world<2889> rich<4145> in<1722> faith<4102>, and<2532> heirs
<2818> of the kingdom<932> which<3739> he hath promised<1861>(5662) to them that love<25>(5723) him<846>? {of the: or, of that}
[恢复本] 我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上贫穷的人,叫他们在信上富足,并承受祂所应许给那些爱祂之人的国么?
 ⇧     1 太21:38~雅2:5
 1 太21:38~雅2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页