新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:38
[和合本]
不料
<1161>
,园户
<1092>
看见
<1492>
(5631)
他儿子
<5207>
,就彼此
<1722>
<1438>
说
<3004>
(5627)
:『这
<3778>
是
<1510>
(5748)
承受产业的
<2818>
。来吧
<1205>
(5773)
,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
,{
<2532>
}占
<2722>
(5632)
他的
<846>
产业
<2817>
!』
[KJV]
But
<1161>
when the husbandmen
<1092>
saw
<1492>
(5631)
the son
<5207>
, they said
<2036>
(5627)
among
<1722>
themselves
<1438>
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
; come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, and
<2532>
let us seize
<2722>
(5632)
on his
<846>
inheritance
<2817>
.
[恢复本]
不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
可 12:7
[和合本]
不料
<1161>
,那些
<1565>
园户
<1092>
彼此
<4314>
<1438>
说
<3004>
(5627)
:『这
<3754>
<3778>
是
<1510>
(5748)
承受产业的
<2818>
。来吧
<1205>
(5773)
,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
,产业
<2817>
就
<2532>
归
<1510>
(5704)
我们
<1473>
了!』
[KJV]
But
<1161>
those
<1565>
husbandmen
<1092>
said
<2036>
(5627)
among
<4314>
themselves
<1438>
, This
<3754>
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
; come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, and
<2532>
the inheritance
<2817>
shall be
<2071>
(5704)
ours
<2257>
.
[恢复本]
不料,那些园户彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,产业就归我们了。
路 20:14
[和合本]
不料
<1161>
,园户
<1092>
看见
<1492>
(5631)
他
<846>
,就彼此
<4314>
<1438>
商量
<1260>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:『这
<3778>
是
<1510>
(5748)
{
<1205>
}{
(5773)
}承受产业
<2818>
的,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
吧,使
<2443>
产业
<2817>
归
<1096>
(5638)
於我们
<1473>
!』
[KJV]
But
<1161>
when the husbandmen
<1092>
saw
<1492>
(5631)
him
<846>
, they reasoned
<1260>
(5711)
among
<4314>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
: come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, that
<2443>
the inheritance
<2817>
may be
<1096>
(5638)
ours
<2257>
.
[恢复本]
不料,园户看见他,就彼此议论说,这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归与我们。
罗 4:13
[和合本]
因为
<1063>
神应许
<1860>
亚伯拉罕
<11>
和
<2228>
他
<846>
后裔
<4690>
,必得
<1510>
(5750)
{
<846>
}承受
<2818>
世界
<2889>
,不是
<3756>
因
<1223>
律法
<3551>
,乃是
<235>
因
<1223>
信
<4102>
而得的义
<1343>
。
[KJV]
For
<1063>
the promise
<1860>
, that he should be
<1511>
(5750)
the
<846>
heir
<2818>
of the world
<2889>
,
was
not
<3756>
to Abraham
<11>
, or
<2228>
to his
<846>
seed
<4690>
, through
<1223>
the law
<3551>
, but
<235>
through
<1223>
the righteousness
<1343>
of faith
<4102>
.
[恢复本]
因为神应许亚伯拉罕,或他的后裔,必得承受世界,不是借着律法,乃是借着信的义。
罗 4:14
[和合本]
{
<1063>
}若是
<1487>
属乎
<1537>
律法
<3551>
的人才得为后嗣
<2818>
,信
<4102>
就归於虚空
<2758>
(5769)
,{
<2532>
}应许
<1860>
也就废弃了
<2673>
(5769)
。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
they which are of
<1537>
the law
<3551>
be
heirs
<2818>
, faith
<4102>
is made void
<2758>
(5769)
, and
<2532>
the promise
<1860>
made of none effect
<2673>
(5769)
:
[恢复本]
若是本于律法的,才得为后嗣,信就成了虚空,应许也就失效了。
罗 8:17
[和合本]
{
<1161>
}既是
<1487>
儿女
<5043>
,便是
<2532>
后嗣
<2818>
,就是
<3303>
神的
<2316>
后嗣
<2818>
,和
<1161>
基督
<5547>
同作后嗣
<4789>
。如果
<1512>
我们和他一同受苦
<4841>
(5719)
,{
<2443>
}也
<2532>
必和他一同得荣耀
<4888>
(5686)
。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
children
<5043>
, then
<2532>
heirs
<2818>
; heirs
<2818>
of God
<3303>
<2316>
, and
<1161>
joint-heirs
<4789>
with Christ
<5547>
; if so be
<1512>
that we suffer with
<4841>
(5719)
him
, that
<2443>
we may be
<4888>
<0>
also
<2532>
glorified together
<4888>
(5686)
.
[恢复本]
既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣,只要我们与祂一同受苦,好叫我们也与祂一同得荣耀。
加 3:29
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
既
<1487>
属乎基督
<5547>
,{
<1510>
}{
(5748)
}就是
<686>
亚伯拉罕
<11>
的后裔
<4690>
,{
<2532>
}是照著
<2596>
应许
<1860>
承受产业
<2818>
的了。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
ye
<5210>
be
Christ's
<5547>
, then
<686>
are ye
<2075>
(5748)
Abraham's
<11>
seed
<4690>
, and
<2532>
heirs
<2818>
according
<2596>
to the promise
<1860>
.
[恢复本]
你们既属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许为后嗣了。
加 4:1
[和合本]
{
<1161>
}我说
<3004>
(5719)
那承受产业的
<2818>
,虽然是
<1510>
(5752)
全业
<3956>
的主人
<2962>
,但为
<1510>
(5748)
孩童
<3516>
的时候
<1909>
<3745>
<5550>
却与奴仆
<1401>
毫无分别
<1308>
(5719)
<3762>
,
[KJV]
Now
<1161>
I say
<3004>
(5719)
,
That
the heir
<2818>
, as long as
<1909>
<3745>
<5550>
he is
<2076>
(5748)
a child
<3516>
, differeth
<1308>
(5719)
nothing
<3762>
from a servant
<1401>
, though he be
<5607>
(5752)
lord
<2962>
of all
<3956>
;
[恢复本]
然而我说,后嗣几时还是孩童,他虽是全业的主人,却与奴仆毫无分别,
加 4:7
[和合本]
可见
<5620>
,从此以后,你不
<3765>
是
<1510>
(5748)
奴仆
<1401>
,乃是
<235>
儿子
<5207>
了;{
<1161>
}既是
<1487>
儿子
<5207>
,就
<2532>
靠著
<1223>
{
<5547>
}神
<2316>
为后嗣
<2818>
。
[KJV]
Wherefore
<5620>
thou art
<1488>
(5748)
no more
<3765>
a servant
<1401>
, but
<235>
a son
<5207>
; and
<1161>
if
<1487>
a son
<5207>
, then
<2532>
an heir
<2818>
of God
<2316>
through
<1223>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
这样,你不再是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,也就借着神为后嗣。
多 3:7
[和合本]
好叫
<2443>
我们因他的
<1565>
恩
<5485>
得称为义
<1344>
(5685)
,可以凭著
<2596>
永
<166>
生
<2222>
的盼望
<1680>
成为
<1096>
(5638)
后嗣
<2818>
(或译:可以凭著盼望承受永生)。
[KJV]
That
<2443>
being justified by
<1344>
(5685)
his
<1565>
grace
<5485>
, we should be made
<1096>
(5638)
heirs
<2818>
according to
<2596>
the hope
<1680>
of eternal
<166>
life
<2222>
.
[恢复本]
好叫我们既因祂的恩典得称义,就可以照着永远生命的盼望成为后嗣。
来 1:2
[和合本]
就在
<1909>
这
<3778>
末
<2078>
世
<2250>
藉著
<1722>
他儿子
<5207>
晓谕
<2980>
(5656)
我们
<1473>
;又早已立
<5087>
(5656)
他{
<3739>
}为承受
<2818>
万有的
<3956>
,也
<2532>
曾藉著
<1223>
他{
<3739>
}创造
<4160>
(5656)
诸世界
<165>
。
[KJV]
Hath
<2980>
<0>
in
<1909>
these
<5130>
last
<2078>
days
<2250>
spoken
<2980>
(5656)
unto us
<2254>
by
<1722>
his
Son
<5207>
, whom
<3739>
he hath appointed
<5087>
(5656)
heir
<2818>
of all things
<3956>
, by
<1223>
whom
<3739>
also
<2532>
he made
<4160>
(5656)
the worlds
<165>
;
[恢复本]
就在这末后的日子,在子里向我们说话;神已立祂作承受万有者,也曾借着祂造了宇宙;
来 6:17
[和合本]
照样
<1722>
<3739>
,神
<2316>
愿意
<1014>
(5740)
为那承受应许
<1860>
的人
<2818>
格外
<4053>
显明
<1925>
(5658)
他的
<846>
旨意
<1012>
是不更改
<276>
的,就起誓
<3727>
为证
<3315>
(5656)
。
[KJV]
Wherein
<1722>
<3739>
God
<2316>
, willing
<1014>
(5740)
more abundantly
<4054>
to shew
<1925>
(5658)
unto the heirs
<2818>
of promise
<1860>
the immutability
<276>
of his
<846>
counsel
<1012>
, confirmed
<3315>
(5656)
it
by an oath
<3727>
:
{confirmed...: Gr. interposed himself by}
[恢复本]
这样,神既愿意向那承受应许的人,格外显明祂的旨意是不更改的,就介入以起誓担保;
来 11:7
[和合本]
挪亚
<3575>
因著信
<4102>
,既蒙神指示
<5537>
(5685)
他未
<3369>
见
<991>
(5746)
的事{
<4012>
},动了敬畏
<2125>
(5685)
的心,预备了
<2680>
(5656)
一只方舟
<2787>
,使
<1519>
他
<846>
全家
<3624>
得救
<4991>
。{
<1223>
}{
<3739>
}因此就定了
<2632>
(5656)
那世代
<2889>
的罪,自己也
<2532>
{
<1096>
}{
(5633)
}承受了
<2818>
那从
<2596>
信
<4102>
而来的义
<1343>
。
[KJV]
By faith
<4102>
Noah
<3575>
, being warned of God
<5537>
(5685)
of
<4012>
things not
<3369>
<0>
seen
<991>
(5746)
as yet
<3369>
, moved with fear
<2125>
(5685)
, prepared
<2680>
(5656)
an ark
<2787>
to
<1519>
the saving
<4991>
of his
<846>
house
<3624>
; by
<1223>
the which
<3739>
he condemned
<2632>
(5656)
the world
<2889>
, and
<2532>
became
<1096>
(5633)
heir
<2818>
of the righteousness
<1343>
which is by
<2596>
faith
<4102>
.
{moved...: or, being wary}
[恢复本]
挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,就为虔敬所动,预备了一只方舟,使他全家得救,借此就定了那世界的罪,并且承受了那照着信而得的义。
雅 2:5
[和合本]
我
<1473>
亲爱的
<27>
弟兄们
<80>
,请听
<191>
(5657)
,神
<2316>
岂不是
<3756>
拣选了
<1586>
(5668)
{
<5127>
}世上
<2889>
的贫穷人
<4434>
,叫他们在信
<4102>
上
<1722>
富足
<4145>
,并
<2532>
承受
<2818>
{
<3739>
}他所应许
<1861>
(5662)
给那些爱
<25>
(5723)
他
<846>
之人的国
<932>
吗?
[KJV]
Hearken
<191>
(5657)
, my
<3450>
beloved
<27>
brethren
<80>
, Hath
<1586>
<0>
not
<3756>
God
<2316>
chosen
<1586>
(5668)
the poor
<4434>
of this
<5127>
world
<2889>
rich
<4145>
in
<1722>
faith
<4102>
, and
<2532>
heirs
<2818>
of the kingdom
<932>
which
<3739>
he hath promised
<1861>
(5662)
to them that love
<25>
(5723)
him
<846>
?
{of the: or, of that}
[恢复本]
我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上贫穷的人,叫他们在信上富足,并承受祂所应许给那些爱祂之人的国么?
⇧
首
⇦
1
太21:38~雅2:5
⇨
尾
1
太21:38~雅2:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
02818
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:38~雅2:5
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页