新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 27:35
[和合本]
他们既
<1161>
将他
<846>
钉在十字架上
<4717>
(5660)
,就拈
<906>
(5723)
阄
<2819>
分
<1266>
(5668)
他的
<846>
衣服
<2440>
,{
<2443>
}{
<4137>
}{
(5686)
}{
<3588>
}{
<3004>
}{
(5685)
}{
<5259>
}{
<4396>
}{
<1266>
}{
(5668)
}{
<1473>
}{
<2440>
}{
<1438>
}{
<2532>
}{
<1909>
}{
<1473>
}{
<2441>
}{
<906>
}{
(5627)
}{
<2819>
}
[KJV]
And
<1161>
they crucified
<4717>
(5660)
him
<846>
, and parted
<1266>
(5668)
his
<846>
garments
<2440>
, casting
<906>
(5723)
lots
<2819>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<5259>
the prophet
<4396>
, They parted
<1266>
(5668)
my
<3450>
garments
<2440>
among them
<1438>
, and
<2532>
upon
<1909>
my
<3450>
vesture
<2441>
did they cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
.
[恢复本]
他们既将祂钉了十字架,就拈阄分祂的衣服,
可 15:24
[和合本]
於是
<2532>
将他
<846>
钉在十字架
<4717>
(5660)
上,拈
<906>
(5723)
阄
<2819>
{
<1909>
}{
<846>
}分
<1266>
(5707)
他的
<846>
衣服
<2440>
,看是谁
<5101>
得
<142>
(5661)
甚么
<5101>
。
[KJV]
And
<2532>
when they had crucified
<4717>
(5660)
him
<846>
, they parted
<1266>
(5707)
his
<846>
garments
<2440>
, casting
<906>
(5723)
lots
<2819>
upon
<1909>
them
<846>
, what
<5101>
every man
<5101>
should take
<142>
(5661)
.
[恢复本]
于是将祂钉十字架,拈阄分祂的衣服,看谁该得什么。
路 23:34
[和合本]
{
<1161>
}当下耶稣
<2424>
说
<3004>
(5707)
:“父啊
<3962>
!赦免
<863>
(5628)
他们
<846>
;因为
<1063>
他们所做
<4160>
(5719)
的{
<5101>
},他们不
<3756>
晓得
<1492>
(5758)
。”兵丁就
<1161>
拈
<906>
(5627)
阄
<2819>
分
<1266>
(5734)
他
<846>
的衣服
<2440>
。
[KJV]
Then
<1161>
said
<3004>
(5707)
Jesus
<2424>
, Father
<3962>
, forgive
<863>
(5628)
them
<846>
; for
<1063>
they know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<5101>
they do
<4160>
(5719)
. And
<1161>
they parted
<1266>
(5734)
his
<846>
raiment
<2440>
, and cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
.
[恢复本]
当下耶稣说,父啊,赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分祂的衣服。
约 19:24
[和合本]
他们就
<3767>
彼此
<4314>
<240>
说
<3004>
(5627)
:“我们不要
<3361>
撕开
<4977>
(5661)
{
<846>
},只要
<235>
拈阄
<2975>
(5632)
{
<4012>
}{
<846>
},看谁
<5101>
得著
<1510>
(5704)
。”这
<2443>
要应验
<4137>
(5686)
经上的话
<1124>
{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:他们
<1438>
分了
<1266>
(5668)
我的
<1473>
外衣
<2440>
,{
<2532>
}为
<1909>
我的
<1473>
里衣
<2441>
拈
<906>
(5627)
阄
<2819>
。{
<3767>
}兵丁
<4757>
果然
<3303>
做了
<4160>
(5656)
这事
<3778>
。
[KJV]
They said
<2036>
(5627)
therefore
<3767>
among
<4314>
themselves
<240>
, Let us
<4977>
<0>
not
<3361>
rend
<4977>
(5661)
it
<846>
, but
<235>
cast lots
<2975>
(5632)
for
<4012>
it
<846>
, whose
<5101>
it shall be
<2071>
(5704)
: that
<2443>
the scripture
<1124>
might be fulfilled
<4137>
(5686)
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, They parted
<1266>
(5668)
my
<3450>
raiment
<2440>
among them
<1438>
, and
<2532>
for
<1909>
my
<3450>
vesture
<2441>
they did cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
. These things
<5023>
<3303>
therefore
<3767>
the soldiers
<4757>
did
<4160>
(5656)
.
[恢复本]
他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这是要应验经书:“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”兵丁果然作了这事。
徒 1:17
[和合本]
{
<3754>
}他本来{
<1510>
}{
(5713)
}列
<2674>
(5772)
在{
<4862>
}我们
<1473>
数中,并且
<2532>
在{
<3778>
}使徒的职任
<1248>
上得了
<2975>
(5627)
一分
<2819>
。
[KJV]
For
<3754>
he was
<2258>
(5713)
numbered
<2674>
(5772)
with
<4862>
us
<2254>
, and
<2532>
had obtained
<2975>
(5627)
part
<2819>
of this
<5026>
ministry
<1248>
.
[恢复本]
他本来列在我们数中,并且在这职事上得了一分。
徒 1:24
[和合本]
众人就{
<2532>
}祷告
<4336>
(5666)
说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,你
<4771>
知道
<2589>
万人
<3956>
的心,求你从
<1537>
这
<3778>
两个
<1417>
人中{
<1520>
},指明
<322>
(5657)
你所拣选
<1586>
(5668)
的是谁
<3739>
,叫他得
<2983>
(5629)
这使徒
<651>
{
<2532>
}{
<3778>
}{
<1248>
}的位分
<2819>
。{
<1537>
}这
<3739>
位分犹大
<2455>
已经丢弃
<3845>
(5627)
,往
<1519>
自己的
<2398>
地方
<5117>
去了
<4198>
(5677)
。”
[KJV]
And
<2532>
they prayed
<4336>
(5666)
, and said
<2036>
(5627)
, Thou
<4771>
, Lord
<2962>
, which knowest the hearts
<2589>
of all
<3956>
men
, shew
<322>
(5657)
whether
<3739>
<1520>
of
<1537>
these
<5130>
two
<1417>
thou hast chosen
<1586>
(5668)
,
[恢复本]
就祷告说,主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一个,
徒 1:26
[和合本]
於是
<2532>
众人为他们
<846>
摇
<1325>
(5656)
签
<2819>
,{
<2532>
}{
<2819>
}摇出
<4098>
(5627)
{
<1909>
}马提亚
<3159>
来;他就
<2532>
和
<3326>
十一个
<1733>
使徒
<652>
同列
<4785>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
they gave forth
<1325>
(5656)
their
<846>
lots
<2819>
; and
<2532>
the lot
<2819>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
Matthias
<3159>
; and
<2532>
he was numbered
<4785>
(5681)
with
<3326>
the eleven
<1733>
apostles
<652>
.
[恢复本]
于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一位使徒同列。
徒 8:21
[和合本]
你
<4771>
在
<1722>
这
<3778>
道
<3056>
上{
<1510>
}{
(5748)
}无
<3756>
分
<3310>
无关
<3761>
<2819>
;因为
<1063>
在神
<2316>
面前
<1799>
,你
<4771>
的心
<2588>
不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}正
<2117>
。
[KJV]
Thou
<4671>
hast
<2076>
(5748)
neither
<3756>
part
<3310>
nor
<3761>
lot
<2819>
in
<1722>
this
<5129>
matter
<3056>
: for
<1063>
thy
<4675>
heart
<2588>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
right
<2117>
in the sight
<1799>
of God
<2316>
.
[恢复本]
你在这事上无分无关,因为在神面前你的心不正。
徒 26:18
[和合本]
{
<3568>
}我差
<649>
(5719)
你
<4771>
到
<1519>
他们{
<3739>
}那里去,要叫他们
<846>
的眼睛
<3788>
得开
<455>
(5658)
,从
<575>
黑暗
<4655>
中归
<1994>
(5658)
向
<1519>
光明
<5457>
,{
<2532>
}从撒但
<4567>
权
<1849>
下归向
<1909>
神
<2316>
;又因信
<4102>
{
<1519>
}我
<1691>
,{
<846>
}得蒙
<2983>
(5629)
赦
<859>
罪
<266>
,和
<2532>
一切成圣
<37>
(5772)
的人同得基业
<2819>
。』”
[KJV]
To open
<455>
(5658)
their
<846>
eyes
<3788>
,
and
to turn
<1994>
(5658)
them
from
<575>
darkness
<4655>
to
<1519>
light
<5457>
, and
<2532>
from
the power
<1849>
of Satan
<4567>
unto
<1909>
God
<2316>
, that they
<846>
may receive
<2983>
(5629)
forgiveness
<859>
of sins
<266>
, and
<2532>
inheritance
<2819>
among
<1722>
them which are sanctified
<37>
(5772)
by faith
<4102>
that is in
<1519>
me
<1691>
.
[恢复本]
我差你到他们那里去,叫他们的眼睛得开,从黑暗转入光中,从撒但权下转向神,又因信入我,得蒙赦罪,并在一切圣别的人中得着基业。
西 1:12
[和合本]
又感谢
<2168>
(5723)
父
<3962>
,{
<3588>
}叫我们
<1473>
能
<2427>
(5660)
与众圣徒
<40>
在光明
<5457>
中
<1722>
同得
<1519>
{
<3310>
}基业
<2819>
。
[KJV]
Giving thanks
<2168>
(5723)
unto the Father
<3962>
, which
<3588>
hath made
<2427>
<0>
us
<2248>
meet
<2427>
(5660)
to
<1519>
be partakers
<3310>
of the inheritance
<2819>
of the saints
<40>
in
<1722>
light
<5457>
:
[恢复本]
感谢父,叫你们够资格在光中同得所分给众圣徒的分;
彼前 5:3
[和合本]
也不是
<3366>
{
<5613>
}辖制
<2634>
(5723)
{
<3588>
}所托付
<2819>
你们的,乃是
<235>
作
<1096>
(5740)
{
<3588>
}群羊
<4168>
的榜样
<5179>
。
[KJV]
Neither
<3366>
as
<5613>
being lords over
<2634>
(5723)
God's
heritage
<2819>
, but
<235>
being
<1096>
(5740)
ensamples
<5179>
to the flock
<4168>
.
{being lords over: or, overruling}
[恢复本]
也不是作主辖管所委托你们的产业,乃是作群羊的榜样。
⇧
首
⇦
1
太27:35~彼前5:3
⇨
尾
1
太27:35~彼前5:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
02819
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太27:35~彼前5:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页