搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 02839 的经节,每页20条,共1页。
1(可7:2~犹1:3)/1  分页⇩
可 7:2
[和合本] {<2532>}他们曾看见<1492>(5631)他的<846>门徒<3101>中有人<5100>用俗手<2839>,就是<5123>(5748)没有洗的<449><5495>,吃<2068>(5723)<740>。{<3201>}{(5662)}
[KJV] And<2532> when they saw<1492>(5631) some<5100> of his<846> disciples<3101> eat<2068>(5723) bread<740> with defiled
<2839>, that is to say<5123>(5748), with unwashen<449>, hands<5495>, they found fault<3201>(5662). {defiled: or, common}
[恢复本] 他们曾看见祂的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。
徒 2:44
[和合本] {<1161>}信<4100>(5723)的人都<3956>{<1510>}{(5713)}在<1909>一处<846>,{<2532>}凡物<537><2839><2192>(5707)
[KJV] And<1161> all<3956> that believed<4100>(5723) were<2258>(5713) together<1909><846>, and<2532> had<2192>(5707) all things<537> common
<2839>;
[恢复本] 信的人都在一处,凡物公用,
徒 4:32
[和合本] {<1161>}那许多<4128><4100>(5660)的人都是<1510>(5713)<1520><2588>{<2532>}一意<5590>的,{<2532>}没有<3761><1520>人说<3004>(5707)<846>的东西<5224>(5723)有一样<5100><1510>(5750)自己的<2398>,{<235>}{<846>}都<537><1510>(5713)大家公用<2839>
[KJV] And<1161> the multitude<4128> of them that believed<4100>(5660) were<2258>(5713) of one heart<2588> and<2532> of one<3391> soul<5590>: neither<2532><3761> said<3004>(5707) any<1520> of them that ought<5100> of the things which he<846> possessed<5224>(5723) was<1511>(5750) his own<2398>; but<235> they<846> had<2258>(5713) all things<537> common
<2839>.
[恢复本] 那许多信的人,都是一心一魂的,没有人说他的财物有一样是自己的,都是大家公用。
徒 10:14
[和合本] 彼得<4074><1161><3004>(5627):“主<2962>啊,这是不可<3365>的!{<3754>}凡<3956>俗物<2839><2228>不洁净的<169>物,我从来没有<3763>吃过<5315>(5627)。”
[KJV] But<1161> Peter<4074> said<2036>(5627), Not so<3365>, Lord<2962>; for<3754> I have<5315><0> never<3763> eaten<5315>(5627) any thing<3956> that is common
<2839> or<2228> unclean<169>.
[恢复本] 彼得却说,主啊,绝对不可,因为一切凡俗并不洁之物,我从来没有吃过。
徒 10:28
[和合本]<5037><4314>他们<846><5346>(5713):“你们<4771>知道<1987>(5736),犹太<2453><435>和别国的人<246>亲近<2853>(5745){<2228>}来往<4334>(5738)本是<1510>(5748){<5613>}不合例的<111>,但<2532><2316>已经指示<1166>(5656)<1473>,无论甚么人<444>都不可<3367>看作{<3004>}{(5721)}俗<2839>而{<2228>}不洁净的<169>
[KJV] And<5037> he said<5346>(5713) unto<4314> them<846>, Ye<5210> know<1987>(5736) how<5613> that it is<2076>(5748) an unlawful thing<111> for a man<435> that is a Jew<2453> to keep company<2853>(5745), or<2228> come unto<4334>(5738) one of another nation<246>; but<2532> God<2316> hath shewed<1166>(5656) me<1698> that I should not<3367><0> call<3004>(5721) any<3367> man<444> common
<2839> or<2228> unclean<169>.
[恢复本] 就对他们说,你们知道犹太人和别族的人亲近来往,本是不合律例的,但神已经指示我,不要说任何人是凡俗或不洁的;
徒 11:8
[和合本] {<1161>}我说<3004>(5627):『主<2962>啊,这是不可<3365>的!{<3754>}凡<3956><2839><2228>不洁净的<169>物从来没有<3763>入过<1525>(5627){<1519>}我的<1473><4750>。』
[KJV] But<1161> I said<2036>(5627), Not so<3365>, Lord<2962>: for<3754> nothing<3956> common
<2839> or<2228> unclean<169> hath<1525><0> at any time<3763> entered<1525>(5627) into<1519> my<3450> mouth<4750>.
[恢复本] 我说,主啊,绝对不可,因为凡俗或不洁之物,从来没有入过我的口。
罗 14:14
[和合本] 我凭著<1722><2962>耶稣<2424>确知<1492>(5758){<2532>}深信<3982>(5769),{<3754>}凡物本来<1223><1438>没有<3762>不洁净的<2839>;惟独<1508>人以为<3049>(5740){<5100>}{<1510>}{(5750)}不洁净的<2839>,在他<1565>就不洁净了<2839>
[KJV] I know<1492>(5758), and<2532> am persuaded<3982>(5769) by<1722> the Lord<2962> Jesus<2424>, that<3754> there is nothing<3762> unclean
<2839> of<1223> itself<1438>: but<1508> to him that esteemeth<3049>(5740) any thing<5100> to be<1511>(5750) unclean<2839>, to him<1565> it is unclean<2839>. {unclean: Gr. common}
[恢复本] 我在主耶稣里确知深信,凡物本身没有不洁净的,惟独人算为不洁净的,在他就不洁净了。
多 1:4
[和合本] 现在写信给提多<5103>,就是照著<2596>我们共<2839><4102>之道作我真<1103>儿子<5043>的。愿恩惠<5485>{<1656>}、平安<1515>从父<3962><2316><2532>我们的<1473>救主<4990>{<2962>}基督<5547>耶稣<2424>归与你!
[KJV] To Titus<5103>, mine own<1103> son<5043> after<2596> the common
<2839> faith<4102>: Grace<5485>, mercy<1656>, and peace<1515>, from<575> God<2316> the Father<3962> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Saviour<4990>.
[恢复本] 写信给照着共同的信仰,作我真孩子的提多:愿恩典与平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
来 10:29
[和合本] 何况人<3588>践踏<2662>(5660)<2316>的儿子<5207><2532>将那<3739>使<1722>他成圣<37>(5681)之约<1242>的血<129>当作<2233>(5666)平常<2839>,又<2532>亵慢<1796>(5660)施恩<5485>的圣灵<4151>,你们想<1380>(5719),他要受的刑罚<5098><515>(5701)怎样<4214>加重<5501>呢!
[KJV] Of how much<4214> sorer<5501> punishment<5098>, suppose ye<1380>(5719), shall he be thought worthy<515>(5701), who<3588> hath trodden under foot<2662>(5660) the Son<5207> of God<2316>, and<2532> hath counted<2233>(5666) the blood<129> of the covenant<1242>, wherewith<3739><1722> he was sanctified<37>(5681), an unholy thing
<2839>, and<2532> hath done despite<1796>(5660) unto the Spirit<4151> of grace<5485>?
[恢复本] 何况那践踏神的儿子,将他借以成圣的立约之血当作俗物,又亵慢恩典之灵的,你们想,他该受怎样更重的刑罚?
犹 1:3
[和合本] 亲爱的弟兄啊<27>,我想<4160>(5734)尽心{<3956>}<4710>写信<1125>(5721)给你们<4771>,论<4012>{<3588>}我们同得<2839>救恩<4991>的时候,就<2192>(5627)不得不<318>写信<1125>(5658)<3870>(5723)你们<4771>,要为{<3588>}从前一次<530>交付<3860>(5685){<3588>}圣徒<40>的真道<4102>竭力地争辩<1864>(5738)
[KJV] Beloved<27>, when I gave<4160>(5734) all<3956> diligence<4710> to write<1125>(5721) unto you<5213> of<4012> the common
<2839> salvation<4991>, it was<2192><0> needful<318> for me<2192>(5627) to write<1125>(5658) unto you<5213>, and exhort<3870>(5723) you that ye should earnestly contend<1864>(5738) for the faith<4102> which was once<530> delivered<3860>(5685) unto the saints<40>.
[恢复本] 亲爱的,我尽心竭力要写信给你们,论到我们共享之救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为那一次永远交付圣徒的信仰竭力争辩。
 ⇧     1 可7:2~犹1:3
 1 可7:2~犹1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页