新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 15:11
[和合本]
入
<1525>
(5740)
<1519>
口
<4750>
的不能
<3756>
污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
,{
<235>
}出
<1607>
(5740)
<1537>
口
<4750>
的{
<3778>
}乃能污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。”
[KJV]
Not
<3756>
that which goeth
<1525>
(5740)
into
<1519>
the mouth
<4750>
defileth
<2840>
(5719)
a man
<444>
; but
<235>
that which cometh
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the mouth
<4750>
, this
<5124>
defileth
<2840>
(5719)
a man
<444>
.
[恢复本]
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
太 15:18
[和合本]
惟独
<1161>
{
<3588>
}出
<1607>
(5740)
{
<1537>
}口
<4750>
的,是从
<1537>
心里
<2588>
发出来
<1831>
(5736)
的,这
<2548>
才污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。
[KJV]
But
<1161>
those things which
<3588>
proceed
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the mouth
<4750>
come forth
<1831>
(5736)
from
<1537>
the heart
<2588>
; and they
<2548>
defile
<2840>
(5719)
the man
<444>
.
[恢复本]
惟独出口的,是从心里发出来的,那才污秽人。
太 15:20
[和合本]
这
<3778>
都是
<1510>
(5748)
{
<3588>
}污秽
<2840>
(5723)
人
<444>
的;至於
<1161>
不洗
<449>
手
<5495>
吃
<5315>
(5629)
饭,那却不
<3756>
污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。”
[KJV]
These
<5023>
are
<2076>
(5748)
the things
which
<3588>
defile
<2840>
(5723)
a man
<444>
: but
<1161>
to eat
<5315>
(5629)
with unwashen
<449>
hands
<5495>
defileth
<2840>
(5719)
not
<3756>
a man
<444>
.
[恢复本]
这些都是污秽人的;至于不洗手吃饭,却不污秽人。
可 7:15
[和合本]
从{
<444>
}外面
<1855>
{
<3739>
}进去的
<1531>
(5740)
{
<1519>
}{
<846>
}{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3762>
能
<1410>
(5736)
污秽
<2840>
(5658)
人{
<846>
},惟有
<235>
从
<575>
里面{
<846>
}出来的
<1607>
(5740)
{
<1565>
}乃能
<1510>
(5748)
污秽
<2840>
(5723)
人
<444>
。”(有古卷加:
[KJV]
There is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
from without
<1855>
a man
<444>
, that
<3739>
entering
<1531>
(5740)
into
<1519>
him
<846>
can
<1410>
(5736)
defile
<2840>
(5658)
him
<846>
: but
<235>
the things which come
<1607>
(5740)
out of
<575>
him
<846>
, those
<1565>
are they
<2076>
(5748)
that defile
<2840>
(5723)
the man
<444>
.
[恢复本]
从人外面进去的,没有一样能污秽人,惟有从人里面出来的,乃能污秽人。
可 7:18
[和合本]
{
<2532>
}耶稣对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们
<4771>
也
<2532>
是
<1510>
(5748)
这样
<3779>
不明白
<801>
吗?岂不
<3756>
晓得
<3539>
(5719)
{
<3754>
}凡
<3956>
从外面
<1855>
进入
<1531>
(5740)
<1519>
的{
<444>
},不
<3756>
能
<1410>
(5736)
污秽
<2840>
(5658)
人{
<846>
},
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Are
<2075>
(5748)
ye
<5210>
so
<3779>
without understanding
<801>
also
<2532>
? Do ye
<3539>
<0>
not
<3756>
perceive
<3539>
(5719)
, that
<3754>
whatsoever thing
<3956>
from without
<1855>
entereth
<1531>
(5740)
into
<1519>
the man
<444>
,
it
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
defile
<2840>
(5658)
him
<846>
;
[恢复本]
祂对他们说,连你们也是这样不领悟么?岂不知凡从外面进入的,不能污秽人?
可 7:20
[和合本]
又
<1161>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}从
<1537>
人
<444>
里面出来
<1607>
(5740)
的,那
<1565>
才能污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
;
[KJV]
And
<1161>
he said
<3004>
(5707)
,
<3754>
That which cometh
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the man
<444>
, that
<1565>
defileth
<2840>
(5719)
the man
<444>
.
[恢复本]
祂又说,从人里面出来的,那才污秽人。
可 7:23
[和合本]
这
<3778>
一切的
<3956>
恶
<4190>
都是从里面
<2081>
出来
<1607>
(5736)
,且
<2532>
能污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。”
[KJV]
All
<3956>
these
<5023>
evil things
<4190>
come
<1607>
(5736)
from within
<2081>
, and
<2532>
defile
<2840>
(5719)
the man
<444>
.
[恢复本]
这一切的恶,都是从里面发出来,且能污秽人。
徒 10:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<3825>
}{
<1537>
}第二次
<1208>
有声音
<5456>
向
<4314>
他
<846>
说:“神
<2316>
所
<3739>
洁净
<2511>
(5656)
的,你
<4771>
不可
<3361>
当作俗物
<2840>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
the voice
<5456>
spake
unto
<4314>
him
<846>
again
<3825>
<1537>
the second time
<1208>
, What
<3739>
God
<2316>
hath cleansed
<2511>
(5656)
,
that
call
<2840>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
common
<2840>
(5720)
.
[恢复本]
第二次又有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 11:9
[和合本]
{
<1161>
}第二次
<1537>
<1208>
,有声音
<5456>
从
<1537>
天上
<3772>
说
<611>
(5662)
:『神
<2316>
所
<3739>
洁净
<2511>
(5656)
的,你
<4771>
不可
<3361>
当作俗物
<2840>
(5720)
。』
[KJV]
But
<1161>
the voice
<5456>
answered
<611>
(5662)
me
<3427>
again
<1537>
<1208>
from
<1537>
heaven
<3772>
, What
<3739>
God
<2316>
hath cleansed
<2511>
(5656)
,
that
call
<2840>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
common
<2840>
(5720)
.
[恢复本]
第二次有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 21:28
[和合本]
喊叫
<2896>
(5723)
说:“以色列
<2475>
人
<435>
来帮助
<997>
(5720)
,这
<3778>
就是
<1510>
(5748)
在各处
<3837>
教训
<1321>
(5723)
众
<3956>
人
<444>
糟践
<2596>
我们百姓
<2992>
和
<2532>
律法
<3551>
,并
<2532>
这
<3778>
地方
<5117>
的。
<5037>
<2089>
他又
<2532>
带著
<1521>
(5627)
希腊人
<1672>
进
<1519>
殿
<2411>
,{
<2532>
}污秽了
<2840>
(5758)
这
<5127>
圣
<40>
地
<5117>
。”
[KJV]
Crying out
<2896>
(5723)
, Men
<435>
of Israel
<2475>
, help
<997>
(5720)
: This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the man
<444>
, that teacheth
<1321>
(5723)
all
<3956>
men
every where
<3837>
against
<2596>
the people
<2992>
, and
<2532>
the law
<3551>
, and
<2532>
this
<5126>
place
<5117>
: and
<5037>
further
<2089>
brought
<1521>
(5627)
Greeks
<1672>
also
<2532>
into
<1519>
the temple
<2411>
, and
<2532>
hath polluted
<2840>
(5758)
this
<5127>
holy
<40>
place
<5117>
.
[恢复本]
喊叫着说,诸位,以色列人哪,请帮忙,这人就是那在各处教训众人反对我们的百姓、律法和这地方的;他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。
来 9:13
[和合本]
{
<1063>
}若
<1487>
山羊
<5131>
和
<2532>
公牛
<5022>
的血
<129>
,并
<2532>
母牛犊
<1151>
的灰
<4700>
,洒在
<4472>
(5723)
不洁的
<2840>
(5772)
人身上,尚且叫人成圣
<37>
(5719)
,{
<4314>
}身体
<4561>
洁净
<2514>
,
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
the blood
<129>
of bulls
<5022>
and
<2532>
of goats
<5131>
, and
<2532>
the ashes
<4700>
of an heifer
<1151>
sprinkling
<4472>
(5723)
the unclean
<2840>
(5772)
, sanctifieth
<37>
(5719)
to
<4314>
the purifying
<2514>
of the flesh
<4561>
:
[恢复本]
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在污秽的人身上,尚且使人圣别,以致人的肉身得着洁净,
启 21:27
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
不洁净的
<2840>
(5723)
,并
<2532>
那行
<4160>
(5723)
可憎
<946>
与
<2532>
虚谎
<5579>
之事的,总不得
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}那城{
<846>
};只有
<1508>
名字写
<1125>
(5772)
在羔羊
<721>
生命
<2222>
册
<975>
上
<1722>
的才得进去。
[KJV]
And
<2532>
there shall
<1525>
<0>
in no wise
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
it
<846>
any thing
<3956>
that defileth
<2840>
(5723)
, neither
<2532>
whatsoever
worketh
<4160>
(5723)
abomination
<946>
, or
<2532>
maketh
a lie
<5579>
: but
<1508>
they which are written
<1125>
(5772)
in
<1722>
the Lamb's
<721>
book
<975>
of life
<2222>
.
[恢复本]
凡俗污的,并那行可憎与虚谎之事的,绝不得进那城,只有记在羔羊生命册上的,才得进去。
⇧
首
⇦
1
太15:11~启21:27
⇨
尾
1
太15:11~启21:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
02840
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太15:11~启21:27
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页