搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 02872 的经节,每页20条,共2页。
1(太6:28~提后2:6)/2  分页⇩
太 6:28
[和合本] {<2532>}何必<5101><4012>衣裳<1742>忧虑<3309>(5720)呢?你想<2648>(5628)野地里的<68>百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)
[KJV] And<2532> why<5101> take ye thought<3309>(5720) for<4012> raiment<1742>? Consider<2648>(5628) the lilies<2918> of the field<68>, how<4459> they grow<837>(5719); they toil
<2872>(5719) not<3756>, neither<3761> do they spin<3514>(5719):
[恢复本] 你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 11:28
[和合本]<3956>劳苦<2872>(5723){<2532>}担重担的<5412>(5772)人可以到<4314><1473>这里来<1205>(5773),我<2504>就使你们<4771>得安息<373>(5692)
[KJV] Come<1205>(5773) unto<4314> me<3165>, all<3956> ye that labour
<2872>(5723) and<2532> are heavy laden<5412>(5772), and I<2504> will give<373><0> you<5209> rest<373>(5692).
[恢复本] 凡劳苦担重担的,可以到我这里来,我必使你们得安息。
路 5:5
[和合本] {<2532>}西门<4613>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“夫子<1988>,我们{<1223>}整<3650><3571>劳力<2872>(5660),并没有<3762>打著<2983>(5627)甚么。但<1161>依从{<1909>}你<4771>的话<4487>,我就下<5465>(5692)<1350>。”
[KJV] And<2532> Simon<4613> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1988>, we have toiled
<2872>(5660) all<3650><1223> the night<3571>, and have taken<2983>(5627) nothing<3762>: nevertheless<1161> at<1909> thy<4675> word<4487> I will let down<5465>(5692) the net<1350>.
[恢复本] 西门回答说,夫子,我们整夜劳苦,并没有打着什么,但依从你的话,我就下网。
路 12:27
[和合本] 你想<2657>(5657)百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)。然而<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,就是所罗门<4672>{<1722>}{<846>}极{<3956>}荣华<1391>的时候,他所穿戴<4016>(5639)的,还不<3761><5613><3778>花一朵<1520>呢!
[KJV] Consider<2657>(5657) the lilies<2918> how<4459> they grow<837>(5719): they toil
<2872>(5719) not<3756>, they spin<3514>(5719) not<3761>; and yet<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that Solomon<4672> in<1722> all<3956> his<846> glory<1391> was<4016><0> not<3761> arrayed<4016>(5639) like<5613> one<1520> of these<5130>.
[恢复本] 你们想百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
约 4:6
[和合本] <1161><1510>(5713)那里<1563>有雅各<2384><4077>;耶稣<2424><3767>走路<3597>{<1537>}困乏<2872>(5761),就{<3779>}坐在<2516>(5711){<1909>}井<4077>旁。那时<1510>(5713)约有<5616>午正<1623><5610>
[KJV] Now<1161> Jacob's<2384> well<4077> was<2258>(5713) there<1563>. Jesus<2424> therefore<3767>, being wearied
<2872>(5761) with<1537> his journey<3597>, sat<2516>(5711) thus<3779> on<1909> the well<4077>: and it was<2258>(5713) about<5616> the sixth<1623> hour<5610>.
[恢复本] 在那里有雅各井。耶稣因行路疲累,就这样坐在井旁,那时约是午后六时。
约 4:38
[和合本]<1473><649>(5656)你们<4771>去收<2325>(5721)你们<4771>所没有<3756>劳苦的<2872>(5758)<2872><0>{<3739>};别人<243>劳苦<2872>(5758)<2532>你们<4771>享受<1525>(5754)<1519>他们<846>所劳苦的<2873>。”
[KJV] I<1473> sent<649>(5656) you<5209> to reap<2325>(5721) that whereon<3739> ye<5210> bestowed
<2872><0> no<3756> labour<2872>(5758): other men<243> laboured<2872>(5758), and<2532> ye<5210> are entered<1525>(5754) into<1519> their<846> labours<2873>.
[恢复本] 我差你们去收你们所没有劳苦的,别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
徒 20:35
[和合本] 我凡事<3956>给你们<4771>作榜样<5263>(5656),叫你们<3956>知道应当<1163>(5748)这样<3779>劳苦<2872>(5723),扶助<482>(5738)软弱<770>(5723)的人,又<5037>当记念<3421>(5721)<2962>耶稣<2424>的话<3056>,{<3754>}{<846>}说<3004>(5627):『施<1325>(5721)<2228><2983>(5721)<3123><1510>(5748)有福<3107>。』”
[KJV] I have shewed<5263>(5656) you<5213> all things<3956>, how that<3754> so<3779> labouring
<2872>(5723) ye ought<1163>(5748) to support<482>(5738) the weak<770>(5723), and<5037> to remember<3421>(5721) the words<3056> of the Lord<2962> Jesus<2424>, how<3754> he<846> said<2036>(5627), It is<2076>(5748) more<3123> blessed<3107> to give<1325>(5721) than<2228> to receive<2983>(5721).
[恢复本] 我凡事给你们作了榜样,叫你们知道,必须这样劳苦,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话,祂自己说过,施比受更为有福。
罗 16:6
[和合本] 又问马利亚<3137><782>(5663);她<3748><1519>你们<1473>多受<4183>劳苦<2872>(5656)
[KJV] Greet<782>(5663) Mary<3137>, who<3748> bestowed
<2872><0> much<4183> labour<2872>(5656) on<1519> us<2248>.
[恢复本] 问为你们多多劳苦的马利亚安。
罗 16:12
[和合本] 又问为<1722><2962>劳苦<2872>(5723)的土非拿氏<5170><2532>土富撒氏<5173><782>(5663)。问可亲爱<27>{<3748>}为<1722><2962><4183>受劳苦<2872>(5656)的彼息氏<4069><782>(5663)
[KJV] Salute<782>(5663) Tryphena<5170> and<2532> Tryphosa<5173>, who labour
<2872>(5723) in<1722> the Lord<2962>. Salute<782>(5663) the beloved<27> Persis<4069>, which<3748> laboured<2872>(5656) much<4183> in<1722> the Lord<2962>.
[恢复本] 问在主里劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱在主里多受劳苦的彼息氏安。
林前 4:12
[和合本] 并且<2532>劳苦<2872>(5719),亲<2398><5495>做工<2038>(5740)。被人咒骂<3058>(5746),我们就祝福<2127>(5719);被人逼迫<1377>(5746),我们就忍受<430>(5736)
[KJV] And<2532> labour
<2872>(5719), working<2038>(5740) with our own<2398> hands<5495>: being reviled<3058>(5746), we bless<2127>(5719); being persecuted<1377>(5746), we suffer it<430>(5736):
[恢复本] 并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
林前 15:10
[和合本] 然而<1161>,我今日成了<1510>(5748)何等<3739>人,是蒙神<2316>的恩<5485>才成<1510>(5748)的,并且<2532><846>所赐{<1519>}我<1691>的恩<5485><3756><1096>(5675)徒然<2756>的。{<235>}我比众<3956>使徒{<846>}格外<4053>劳苦<2872>(5656);{<1161>}这原不<3756>是我<1473>,乃<235>是神<2316>的恩<5485>{<3588>}与我<1473>同在<4862>
[KJV] But<1161> by the grace<5485> of God<2316> I am<1510>(5748) what<3739> I am<1510>(5748): and<2532> his<846> grace<5485> which was bestowed upon<1519> me<1691> was<1096>(5675) not<3756> in vain<2756>; but<235> I laboured
<2872>(5656) more abundantly<4054> than they<846> all<3956>: yet<1161> not<3756> I<1473>, but<235> the grace<5485> of God<2316> which<3588> was with<4862> me<1698>.
[恢复本] 然而因着神的恩,我成了我今天这个人,并且神的恩临到我,不是徒然的;反而我比众使徒格外劳苦,但这不是我,乃是神的恩与我同在。
林前 16:16
[和合本] <2532>我劝你们<4771>{<2443>}顺服<5293>(5747)这样<5108>的人,并<2532>一切<3956>同工<4903>(5723){<2532>}同劳<2872>(5723)的人。
[KJV] <2532> That<2443> ye<5210> submit yourselves<5293>(5747) unto such<5108>, and<2532> to every one<3956> that helpeth<4903>(5723) with us , and<2532> laboureth
<2872>(5723).
[恢复本] 我劝你们也服从这样的人,并一切同工同劳的人。
加 4:11
[和合本] 我为你们<4771>害怕<5399>(5736),惟恐<3381><4458>我在你们<4771>身上<1519>是枉费了<1500>工夫<2872>(5758)
[KJV] I am afraid<5399>(5736) of you<5209>, lest<3381><4458> I have bestowed
<2872><0> upon<1519> you<5209> labour<2872>(5758) in vain<1500>.
[恢复本] 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是徒然劳苦。
弗 4:28
[和合本] 从前偷窃<2813><0><2813>(5723)的,不要再<3371><2813>(5720);总要<1161><3123>劳力<2872>(5720),亲手<5495><2038>(5740)正经<18>事,就可<2443>有余<2192>(5725)分给<3330>(5721)那缺少的<5532><2192>(5723)人。
[KJV] Let<2813><0> him that stole<2813>(5723) steal<2813>(5720) no more<3371>: but<1161> rather<3123> let him labour
<2872>(5720), working<2038>(5740) with his hands<5495> the thing which is good<18>, that<2443> he may have<2192>(5725) to give<3330>(5721) to him that needeth<5532><2192>(5723). {to give: or, to distribute}
[恢复本] 偷窃的不要再偷,倒要劳力,亲手作正经事,好有所分给需要的人。
腓 2:16
[和合本] 将生命<2222>的道<3056>表明出来<1907>(5723),叫<1519><1473><1519>基督<5547>的日子<2250>{<3754>}好夸<2745>我没有<5143><3756><2756><5143>(5627),也没有<3761><1519><2756><2872>(5656)
[KJV] Holding forth<1907>(5723) the word<3056> of life<2222>; that<1519> I<1698> may rejoice<2745> in<1519> the day<2250> of Christ<5547>, that<3754> I have<5143><0> not<3756> run<5143>(5627) in<1519> vain<2756>, neither<3761> laboured
<2872>(5656) in<1519> vain<2756>.
[恢复本] 将生命的话表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。
西 1:29
[和合本] 我也<2532>为此<1519><3739>劳苦<2872>(5719),照著<2596><846>{<1753>}{<3588>}在我<1473>里面<1722>运用<1754>(5734)的大能<1722><1411>尽心竭力<75>(5740)
[KJV] Whereunto<1519><3739> I
<2872><0> also<2532> labour<2872>(5719), striving<75>(5740) according to<2596> his<846> working<1753>, which<3588> worketh<1754>(5734) in<1722> me<1698> mightily<1722><1411>.
[恢复本] 我也为此劳苦,照着祂在我里面大能的运行,竭力奋斗。
帖前 5:12
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我们劝<2065>(5719)你们<4771>敬重<1492>(5760)<3588>在你们<4771>中间<1722>劳苦<2872>(5723)的人,就<2532>是在主<2962><1722>面治理<4291>(5734)你们<4771>、{<2532>}劝戒<3560>(5723)你们<4771>的;
[KJV] And<1161> we beseech<2065>(5719) you<5209>, brethren<80>, to know<1492>(5760) them which<3588> labour
<2872>(5723) among<1722> you<5213>, and<2532> are over<4291>(5734) you<5216> in<1722> the Lord<2962>, and<2532> admonish<3560>(5723) you<5209>;
[恢复本] 弟兄们,我们还请求你们,要敬重那些在你们中间劳苦,并在主里带领你们,劝戒你们的人,
提前 4:10
[和合本] {<1063>}{<2532>}我们劳苦<2872>(5719){<2532>}努力<3679>(5743),正是为<1519><3778>,因<3754>我们的指望<1679>(5758)在乎<1909>永生的<2198>(5723)<2316>;他<3739><1510>(5748)<3956><444>的救主<4990>,更是<3122>信徒<4103>的救主。
[KJV] For<1063> therefore<1519><5124> we
<2872><0> both<2532> labour<2872>(5719) and<2532> suffer reproach<3679>(5743), because<3754> we trust<1679>(5758) in<1909> the living<2198>(5723) God<2316>, who<3739> is<2076>(5748) the Saviour<4990> of all<3956> men<444>, specially<3122> of those that believe<4103>.
[恢复本] 我们劳苦并竭力奋斗,正是为此,因我们乃是寄望于活的神,祂是万人的救主,更是信徒的救主。
提前 5:17
[和合本] 那善於<2573>管理<4291>(5761)教会的长老<4245>,当以为配受<515>(5744)加倍的<1362>敬奉<5092>;那劳苦<2872>(5723){<1722>}传道<3056>{<2532>}教导<1319>人的,更当如此<3122>
[KJV] Let<515><0> the elders<4245> that rule<4291>(5761) well<2573> be counted worthy<515>(5744) of double<1362> honour<5092>, especially<3122> they who labour
<2872>(5723) in<1722> the word<3056> and<2532> doctrine<1319>.
[恢复本] 那善于带领的长老,尤其是那在话语和教导上劳苦的,当被看为配受加倍的敬奉。
提后 2:6
[和合本] 劳力的<2872>(5723)农夫<1092>理当<1163>(5748)<4413><3335>(5721)粮食<2590>
[KJV] The husbandman<1092> that laboureth
<2872>(5723) must be<1163>(5748) first<4413> partaker<3335>(5721) of the fruits<2590>. {that...: or, labouring first, must be partaker of the fruits}
[恢复本] 劳力的农夫,理当先分享果实。
 ⇧     1 太6:28~提后2:6
 1 太6:28~提后2:6    2 启2:3~启2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页