新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:28
[和合本]
{
<2532>
}何必
<5101>
为
<4012>
衣裳
<1742>
忧虑
<3309>
(5720)
呢?你想
<2648>
(5628)
野地里的
<68>
百合花
<2918>
怎么
<4459>
长起来
<837>
(5719)
;它也不
<3756>
劳苦
<2872>
(5719)
,也不
<3761>
纺线
<3514>
(5719)
。
[KJV]
And
<2532>
why
<5101>
take ye thought
<3309>
(5720)
for
<4012>
raiment
<1742>
? Consider
<2648>
(5628)
the lilies
<2918>
of the field
<68>
, how
<4459>
they grow
<837>
(5719)
; they toil
<2872>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they spin
<3514>
(5719)
:
[恢复本]
你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 11:28
[和合本]
凡
<3956>
劳苦
<2872>
(5723)
{
<2532>
}担重担的
<5412>
(5772)
人可以到
<4314>
我
<1473>
这里来
<1205>
(5773)
,我
<2504>
就使你们
<4771>
得安息
<373>
(5692)
。
[KJV]
Come
<1205>
(5773)
unto
<4314>
me
<3165>
, all
<3956>
ye
that labour
<2872>
(5723)
and
<2532>
are heavy laden
<5412>
(5772)
, and I
<2504>
will give
<373>
<0>
you
<5209>
rest
<373>
(5692)
.
[恢复本]
凡劳苦担重担的,可以到我这里来,我必使你们得安息。
路 5:5
[和合本]
{
<2532>
}西门
<4613>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1988>
,我们{
<1223>
}整
<3650>
夜
<3571>
劳力
<2872>
(5660)
,并没有
<3762>
打著
<2983>
(5627)
甚么。但
<1161>
依从{
<1909>
}你
<4771>
的话
<4487>
,我就下
<5465>
(5692)
网
<1350>
。”
[KJV]
And
<2532>
Simon
<4613>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Master
<1988>
, we have toiled
<2872>
(5660)
all
<3650>
<1223>
the night
<3571>
, and have taken
<2983>
(5627)
nothing
<3762>
: nevertheless
<1161>
at
<1909>
thy
<4675>
word
<4487>
I will let down
<5465>
(5692)
the net
<1350>
.
[恢复本]
西门回答说,夫子,我们整夜劳苦,并没有打着什么,但依从你的话,我就下网。
路 12:27
[和合本]
你想
<2657>
(5657)
百合花
<2918>
怎么
<4459>
长起来
<837>
(5719)
;它也不
<3756>
劳苦
<2872>
(5719)
,也不
<3761>
纺线
<3514>
(5719)
。然而
<1161>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,就是所罗门
<4672>
{
<1722>
}{
<846>
}极{
<3956>
}荣华
<1391>
的时候,他所穿戴
<4016>
(5639)
的,还不
<3761>
如
<5613>
这
<3778>
花一朵
<1520>
呢!
[KJV]
Consider
<2657>
(5657)
the lilies
<2918>
how
<4459>
they grow
<837>
(5719)
: they toil
<2872>
(5719)
not
<3756>
, they spin
<3514>
(5719)
not
<3761>
; and yet
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that Solomon
<4672>
in
<1722>
all
<3956>
his
<846>
glory
<1391>
was
<4016>
<0>
not
<3761>
arrayed
<4016>
(5639)
like
<5613>
one
<1520>
of these
<5130>
.
[恢复本]
你们想百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
约 4:6
[和合本]
<1161>
在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
有雅各
<2384>
井
<4077>
;耶稣
<2424>
因
<3767>
走路
<3597>
{
<1537>
}困乏
<2872>
(5761)
,就{
<3779>
}坐在
<2516>
(5711)
{
<1909>
}井
<4077>
旁。那时
<1510>
(5713)
约有
<5616>
午正
<1623>
<5610>
。
[KJV]
Now
<1161>
Jacob's
<2384>
well
<4077>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
. Jesus
<2424>
therefore
<3767>
, being wearied
<2872>
(5761)
with
<1537>
his
journey
<3597>
, sat
<2516>
(5711)
thus
<3779>
on
<1909>
the well
<4077>
:
and
it was
<2258>
(5713)
about
<5616>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
.
[恢复本]
在那里有雅各井。耶稣因行路疲累,就这样坐在井旁,那时约是午后六时。
约 4:38
[和合本]
我
<1473>
差
<649>
(5656)
你们
<4771>
去收
<2325>
(5721)
你们
<4771>
所没有
<3756>
劳苦的
<2872>
(5758)
<2872>
<0>
{
<3739>
};别人
<243>
劳苦
<2872>
(5758)
,
<2532>
你们
<4771>
享受
<1525>
(5754)
<1519>
他们
<846>
所劳苦的
<2873>
。”
[KJV]
I
<1473>
sent
<649>
(5656)
you
<5209>
to reap
<2325>
(5721)
that whereon
<3739>
ye
<5210>
bestowed
<2872>
<0>
no
<3756>
labour
<2872>
(5758)
: other men
<243>
laboured
<2872>
(5758)
, and
<2532>
ye
<5210>
are entered
<1525>
(5754)
into
<1519>
their
<846>
labours
<2873>
.
[恢复本]
我差你们去收你们所没有劳苦的,别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
徒 20:35
[和合本]
我凡事
<3956>
给你们
<4771>
作榜样
<5263>
(5656)
,叫你们
<3956>
知道应当
<1163>
(5748)
这样
<3779>
劳苦
<2872>
(5723)
,扶助
<482>
(5738)
软弱
<770>
(5723)
的人,又
<5037>
当记念
<3421>
(5721)
主
<2962>
耶稣
<2424>
的话
<3056>
,{
<3754>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『施
<1325>
(5721)
比
<2228>
受
<2983>
(5721)
更
<3123>
为
<1510>
(5748)
有福
<3107>
。』”
[KJV]
I have shewed
<5263>
(5656)
you
<5213>
all things
<3956>
, how that
<3754>
so
<3779>
labouring
<2872>
(5723)
ye ought
<1163>
(5748)
to support
<482>
(5738)
the weak
<770>
(5723)
, and
<5037>
to remember
<3421>
(5721)
the words
<3056>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, how
<3754>
he
<846>
said
<2036>
(5627)
, It is
<2076>
(5748)
more
<3123>
blessed
<3107>
to give
<1325>
(5721)
than
<2228>
to receive
<2983>
(5721)
.
[恢复本]
我凡事给你们作了榜样,叫你们知道,必须这样劳苦,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话,祂自己说过,施比受更为有福。
罗 16:6
[和合本]
又问马利亚
<3137>
安
<782>
(5663)
;她
<3748>
为
<1519>
你们
<1473>
多受
<4183>
劳苦
<2872>
(5656)
。
[KJV]
Greet
<782>
(5663)
Mary
<3137>
, who
<3748>
bestowed
<2872>
<0>
much
<4183>
labour
<2872>
(5656)
on
<1519>
us
<2248>
.
[恢复本]
问为你们多多劳苦的马利亚安。
罗 16:12
[和合本]
又问为
<1722>
主
<2962>
劳苦
<2872>
(5723)
的土非拿氏
<5170>
和
<2532>
土富撒氏
<5173>
安
<782>
(5663)
。问可亲爱
<27>
{
<3748>
}为
<1722>
主
<2962>
多
<4183>
受劳苦
<2872>
(5656)
的彼息氏
<4069>
安
<782>
(5663)
。
[KJV]
Salute
<782>
(5663)
Tryphena
<5170>
and
<2532>
Tryphosa
<5173>
, who labour
<2872>
(5723)
in
<1722>
the Lord
<2962>
. Salute
<782>
(5663)
the beloved
<27>
Persis
<4069>
, which
<3748>
laboured
<2872>
(5656)
much
<4183>
in
<1722>
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
问在主里劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱在主里多受劳苦的彼息氏安。
林前 4:12
[和合本]
并且
<2532>
劳苦
<2872>
(5719)
,亲
<2398>
手
<5495>
做工
<2038>
(5740)
。被人咒骂
<3058>
(5746)
,我们就祝福
<2127>
(5719)
;被人逼迫
<1377>
(5746)
,我们就忍受
<430>
(5736)
;
[KJV]
And
<2532>
labour
<2872>
(5719)
, working
<2038>
(5740)
with our own
<2398>
hands
<5495>
: being reviled
<3058>
(5746)
, we bless
<2127>
(5719)
; being persecuted
<1377>
(5746)
, we suffer it
<430>
(5736)
:
[恢复本]
并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;
林前 15:10
[和合本]
然而
<1161>
,我今日成了
<1510>
(5748)
何等
<3739>
人,是蒙神
<2316>
的恩
<5485>
才成
<1510>
(5748)
的,并且
<2532>
他
<846>
所赐{
<1519>
}我
<1691>
的恩
<5485>
不
<3756>
是
<1096>
(5675)
徒然
<2756>
的。{
<235>
}我比众
<3956>
使徒{
<846>
}格外
<4053>
劳苦
<2872>
(5656)
;{
<1161>
}这原不
<3756>
是我
<1473>
,乃
<235>
是神
<2316>
的恩
<5485>
{
<3588>
}与我
<1473>
同在
<4862>
。
[KJV]
But
<1161>
by the grace
<5485>
of God
<2316>
I am
<1510>
(5748)
what
<3739>
I am
<1510>
(5748)
: and
<2532>
his
<846>
grace
<5485>
which
was bestowed
upon
<1519>
me
<1691>
was
<1096>
(5675)
not
<3756>
in vain
<2756>
; but
<235>
I laboured
<2872>
(5656)
more abundantly
<4054>
than they
<846>
all
<3956>
: yet
<1161>
not
<3756>
I
<1473>
, but
<235>
the grace
<5485>
of God
<2316>
which
<3588>
was with
<4862>
me
<1698>
.
[恢复本]
然而因着神的恩,我成了我今天这个人,并且神的恩临到我,不是徒然的;反而我比众使徒格外劳苦,但这不是我,乃是神的恩与我同在。
林前 16:16
[和合本]
<2532>
我劝你们
<4771>
{
<2443>
}顺服
<5293>
(5747)
这样
<5108>
的人,并
<2532>
一切
<3956>
同工
<4903>
(5723)
{
<2532>
}同劳
<2872>
(5723)
的人。
[KJV]
<2532>
That
<2443>
ye
<5210>
submit yourselves
<5293>
(5747)
unto such
<5108>
, and
<2532>
to every one
<3956>
that helpeth
<4903>
(5723)
with
us
, and
<2532>
laboureth
<2872>
(5723)
.
[恢复本]
我劝你们也服从这样的人,并一切同工同劳的人。
加 4:11
[和合本]
我为你们
<4771>
害怕
<5399>
(5736)
,惟恐
<3381>
<4458>
我在你们
<4771>
身上
<1519>
是枉费了
<1500>
工夫
<2872>
(5758)
。
[KJV]
I am afraid
<5399>
(5736)
of you
<5209>
, lest
<3381>
<4458>
I have bestowed
<2872>
<0>
upon
<1519>
you
<5209>
labour
<2872>
(5758)
in vain
<1500>
.
[恢复本]
我为你们害怕,惟恐我在你们身上是徒然劳苦。
弗 4:28
[和合本]
从前偷窃
<2813>
<0>
<2813>
(5723)
的,不要再
<3371>
偷
<2813>
(5720)
;总要
<1161>
<3123>
劳力
<2872>
(5720)
,亲手
<5495>
做
<2038>
(5740)
正经
<18>
事,就可
<2443>
有余
<2192>
(5725)
分给
<3330>
(5721)
那缺少的
<5532>
<2192>
(5723)
人。
[KJV]
Let
<2813>
<0>
him that stole
<2813>
(5723)
steal
<2813>
(5720)
no more
<3371>
: but
<1161>
rather
<3123>
let him labour
<2872>
(5720)
, working
<2038>
(5740)
with
his
hands
<5495>
the thing which is good
<18>
, that
<2443>
he may have
<2192>
(5725)
to give
<3330>
(5721)
to him that needeth
<5532>
<2192>
(5723)
.
{to give: or, to distribute}
[恢复本]
偷窃的不要再偷,倒要劳力,亲手作正经事,好有所分给需要的人。
腓 2:16
[和合本]
将生命
<2222>
的道
<3056>
表明出来
<1907>
(5723)
,叫
<1519>
我
<1473>
在
<1519>
基督
<5547>
的日子
<2250>
{
<3754>
}好夸
<2745>
我没有
<5143>
<3756>
空
<2756>
跑
<5143>
(5627)
,也没有
<3761>
徒
<1519>
<2756>
劳
<2872>
(5656)
。
[KJV]
Holding forth
<1907>
(5723)
the word
<3056>
of life
<2222>
; that
<1519>
I
<1698>
may rejoice
<2745>
in
<1519>
the day
<2250>
of Christ
<5547>
, that
<3754>
I have
<5143>
<0>
not
<3756>
run
<5143>
(5627)
in
<1519>
vain
<2756>
, neither
<3761>
laboured
<2872>
(5656)
in
<1519>
vain
<2756>
.
[恢复本]
将生命的话表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。
西 1:29
[和合本]
我也
<2532>
为此
<1519>
<3739>
劳苦
<2872>
(5719)
,照著
<2596>
他
<846>
{
<1753>
}{
<3588>
}在我
<1473>
里面
<1722>
运用
<1754>
(5734)
的大能
<1722>
<1411>
尽心竭力
<75>
(5740)
。
[KJV]
Whereunto
<1519>
<3739>
I
<2872>
<0>
also
<2532>
labour
<2872>
(5719)
, striving
<75>
(5740)
according to
<2596>
his
<846>
working
<1753>
, which
<3588>
worketh
<1754>
(5734)
in
<1722>
me
<1698>
mightily
<1722>
<1411>
.
[恢复本]
我也为此劳苦,照着祂在我里面大能的运行,竭力奋斗。
帖前 5:12
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我们劝
<2065>
(5719)
你们
<4771>
敬重
<1492>
(5760)
那
<3588>
在你们
<4771>
中间
<1722>
劳苦
<2872>
(5723)
的人,就
<2532>
是在主
<2962>
里
<1722>
面治理
<4291>
(5734)
你们
<4771>
、{
<2532>
}劝戒
<3560>
(5723)
你们
<4771>
的;
[KJV]
And
<1161>
we beseech
<2065>
(5719)
you
<5209>
, brethren
<80>
, to know
<1492>
(5760)
them which
<3588>
labour
<2872>
(5723)
among
<1722>
you
<5213>
, and
<2532>
are over
<4291>
(5734)
you
<5216>
in
<1722>
the Lord
<2962>
, and
<2532>
admonish
<3560>
(5723)
you
<5209>
;
[恢复本]
弟兄们,我们还请求你们,要敬重那些在你们中间劳苦,并在主里带领你们,劝戒你们的人,
提前 4:10
[和合本]
{
<1063>
}{
<2532>
}我们劳苦
<2872>
(5719)
{
<2532>
}努力
<3679>
(5743)
,正是为
<1519>
此
<3778>
,因
<3754>
我们的指望
<1679>
(5758)
在乎
<1909>
永生的
<2198>
(5723)
神
<2316>
;他
<3739>
是
<1510>
(5748)
万
<3956>
人
<444>
的救主
<4990>
,更是
<3122>
信徒
<4103>
的救主。
[KJV]
For
<1063>
therefore
<1519>
<5124>
we
<2872>
<0>
both
<2532>
labour
<2872>
(5719)
and
<2532>
suffer reproach
<3679>
(5743)
, because
<3754>
we trust
<1679>
(5758)
in
<1909>
the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
, who
<3739>
is
<2076>
(5748)
the Saviour
<4990>
of all
<3956>
men
<444>
, specially
<3122>
of those that believe
<4103>
.
[恢复本]
我们劳苦并竭力奋斗,正是为此,因我们乃是寄望于活的神,祂是万人的救主,更是信徒的救主。
提前 5:17
[和合本]
那善於
<2573>
管理
<4291>
(5761)
教会的长老
<4245>
,当以为配受
<515>
(5744)
加倍的
<1362>
敬奉
<5092>
;那劳苦
<2872>
(5723)
{
<1722>
}传道
<3056>
{
<2532>
}教导
<1319>
人的,更当如此
<3122>
。
[KJV]
Let
<515>
<0>
the elders
<4245>
that rule
<4291>
(5761)
well
<2573>
be counted worthy
<515>
(5744)
of double
<1362>
honour
<5092>
, especially
<3122>
they who labour
<2872>
(5723)
in
<1722>
the word
<3056>
and
<2532>
doctrine
<1319>
.
[恢复本]
那善于带领的长老,尤其是那在话语和教导上劳苦的,当被看为配受加倍的敬奉。
提后 2:6
[和合本]
劳力的
<2872>
(5723)
农夫
<1092>
理当
<1163>
(5748)
先
<4413>
得
<3335>
(5721)
粮食
<2590>
。
[KJV]
The husbandman
<1092>
that laboureth
<2872>
(5723)
must be
<1163>
(5748)
first
<4413>
partaker
<3335>
(5721)
of the fruits
<2590>
.
{that...: or, labouring first, must be partaker of the fruits}
[恢复本]
劳力的农夫,理当先分享果实。
⇧
首
⇦
1
太6:28~提后2:6
⇨
尾
1
太6:28~提后2:6
2
启2:3~启2:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
02872
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太6:28~提后2:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页