搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 19 条包含 02873 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:10~启14:13)/1  分页⇩
太 26:10
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看出<1097>(5631)他们的意思,就说<3004>(5627){<846>}:“为甚么<5101>难为<2873><3930>(5719)这女人<1135>呢?{<1063>}她在<1519><1691>身上做的<2038>(5662)是一件美<2570><2041>
[KJV] When<1161> Jesus<2424> understood<1097>(5631) it , he said<2036>(5627) unto them<846>, Why<5101> trouble ye
<2873><3930>(5719) the woman<1135>? for<1063> she hath wrought<2038>(5662) a good<2570> work<2041> upon<1519> me<1691>.
[恢复本] 耶稣知道了,就对他们说,为什么难为这女人?她在我身上作的,是一件美事。
可 14:6
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627):“由她吧<863>(5628)!为甚么<5101>难为<2873><3930>(5719)<846>呢?她在<1519><1691>身上做的<2038>(5662)是一件美<2570><2041>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Let<863><0> her<846> alone<863>(5628); why<5101> trouble ye
<2873><3930>(5719) her<846>? she hath wrought<2038>(5662) a good<2570> work<2041> on<1519> me<1691>.
[恢复本] 但耶稣说,由她吧!你们为什么难为她?她在我身上作的,是一件美事。
路 11:7
[和合本] 那人<2548>在里面<2081>回答<611>(5679)<3004>(5632):『不要<3361>搅扰{<3930>}{(5720)}{<2873>}我<1473>,门<2374>已经<2235>关闭<2808>(5769),{<1473>}孩子们<3813><2532><3326><1473><1510>(5748){<1519>}床上<2845>了,我不<3756><1410>(5736)起来<450>(5631)<1325>(5629)<4771>。』
[KJV] And he<2548> from within<2081> shall answer<611>(5679) and say<2036>(5632), Trouble
<2873><3930>(5720) me<3427> not<3361>: the door<2374> is<2808><0> now<2235> shut<2808>(5769), and<2532> my<3450> children<3813> are<1526>(5748) with<3326> me<1700> in<1519> bed<2845>; I cannot<3756><1410>(5736) rise<450>(5631) and give<1325>(5629) thee<4671>.
[恢复本] 那人在里面回答说,不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。
路 18:5
[和合本] 只{<1065>}因<1223><3778>寡妇<5503>{<3930>}{(5721)}烦扰<2873><1473>,我就给她<846>伸冤<1556>(5692)吧,免得<3363>{<1519>}{<5056>}她常来<2064>(5740)缠磨<5299>(5725)<1473>!』”
[KJV] Yet<1065> because<1223> this<5026> widow<5503> troubleth<3930>(5721)
<2873> me<3427>, I will avenge<1556>(5692) her<846>, lest<3363> by<1519> her continual<5056> coming<2064>(5740) she weary<5299>(5725) me<3165>.
[恢复本] 只因这寡妇常常搅扰我,我就给她伸冤吧,免得她不断来缠磨我。
约 4:38
[和合本]<1473><649>(5656)你们<4771>去收<2325>(5721)你们<4771>所没有<3756>劳苦的<2872>(5758)<2872><0>{<3739>};别人<243>劳苦<2872>(5758)<2532>你们<4771>享受<1525>(5754)<1519>他们<846>所劳苦的<2873>。”
[KJV] I<1473> sent<649>(5656) you<5209> to reap<2325>(5721) that whereon<3739> ye<5210> bestowed<2872><0> no<3756> labour<2872>(5758): other men<243> laboured<2872>(5758), and<2532> ye<5210> are entered<1525>(5754) into<1519> their<846> labours
<2873>.
[恢复本] 我差你们去收你们所没有劳苦的,别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
林前 3:8
[和合本] {<1161>}栽种<5452>(5723)的和<2532>浇灌<4222>(5723)的,都是<1510>(5748)一样<1520><1161>但将来各人<1538>要照<2596>自己<2398>的工夫<2873><2983>(5695)自己<2398>的赏赐<3408>
[KJV] Now<1161> he that planteth<5452>(5723) and<2532> he that watereth<4222>(5723) are<1526>(5748) one<1520>: and<1161> every man<1538> shall receive<2983>(5695) his own<2398> reward<3408> according<2596> to his own<2398> labour
<2873>.
[恢复本] 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦,得自己的赏赐。
林前 15:58
[和合本] 所以<5620>,我<1473>亲爱<27>的弟兄们<80>,你们务要<1096>(5737)坚固<1476>,不可摇动<277>,常常<3842>竭力<4052>(5723)多做主<2962><2041>{<1722>};因为知道<1492>(5761),{<3754>}你们<4771>的劳苦<2873>在主<2962>里面<1722><3756><1510>(5748)徒然<2756>的。
[KJV] Therefore<5620>, my<3450> beloved<27> brethren<80>, be ye<1096>(5737) stedfast<1476>, unmoveable<277>, always<3842> abounding<4052>(5723) in<1722> the work<2041> of the Lord<2962>, forasmuch as ye know<1492>(5761) that<3754> your<5216> labour
<2873> is<2076>(5748) not<3756> in vain<2756> in<1722> the Lord<2962>.
[恢复本] 所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
林后 6:5
[和合本] {<1722>}鞭打<4127>、{<1722>}监禁<5438>、{<1722>}扰乱<181>、{<1722>}勤劳<2873>、{<1722>}警醒<70>、{<1722>}不食<3521>
[KJV] In<1722> stripes<4127>, in<1722> imprisonments<5438>, in<1722> tumults<181>, in<1722> labours
<2873>, in<1722> watchings<70>, in<1722> fastings<3521>; {in tumults: or, in tossings to and fro}
[恢复本] 在鞭打上、在监禁上、在扰乱上、在劳苦上、在不睡上、在不食上,
林后 10:15
[和合本] 我们不<3756>仗著<1722>别人<245>所劳碌<2873>的,分外<1519><280>夸口<2744>(5740);但<1161>{<2192>}{(5723)}指望<1680>你们<4771>信心<4102>增长<837>(5746)的时候,{<2596>}所量给我们<1473>的界限<2583>,就可以因著<1722>你们<4771>更加<1519><4050>开展<3170>(5683)
[KJV] Not<3756> boasting<2744>(5740) of things without<1519> our measure<280>, that is , of<1722> other men's<245> labours
<2873>; but<1161> having<2192>(5723) hope<1680>, when your<5216> faith<4102> is increased<837>(5746), that we shall be enlarged<3170>(5683) by<1722> you<5213> according<2596> to our<2257> rule<2583> abundantly<1519><4050>, {enlarged...: or, magnified in you}
[恢复本] 我们不凭别人的劳碌过度夸口,但盼望随着你们信心的增长,照着我们的尺度,因着你们得以丰盛的扩大,
林后 11:23
[和合本] 他们是<1510>(5748)基督<5547>的仆人<1249>吗?(我说<2980>(5719)句狂话<3912>(5723),)我<1473>更是<5228>。我比他们多<4056><1722>劳苦<2873>,多<4056><1722>监牢<5438>,受<1722>鞭打<4127>是过重的<5234>,冒<1722><2288>是屡次有的<4178>
[KJV] Are they<1526>(5748) ministers<1249> of Christ<5547>? (I speak<2980>(5719) as a fool<3912>(5723)) I<1473> am more<5228>; in<1722> labours
<2873> more abundant<4056>, in<1722> stripes<4127> above measure<5234>, in<1722> prisons<5438> more frequent<4056>, in<1722> deaths<2288> oft<4178>.
[恢复本] 他们是基督的执事么?我疯狂地说,我更是!论劳苦,是更多的;论下监,是更多的;论鞭打,是过重的;论冒死,是屡次有的。
林后 11:27
[和合本]<1722>劳碌<2873>、{<2532>}受困苦<3449>,多次<4178>{<1722>}不得睡<70>,{<1722>}又饥<3042><2532><1373>,多次<4178>{<1722>}不得食<3521>,受<1722>寒冷<5592>,{<2532>}赤身露体<1132>
[KJV] In<1722> weariness
<2873> and<2532> painfulness<3449>, in<1722> watchings<70> often<4178>, in<1722> hunger<3042> and<2532> thirst<1373>, in<1722> fastings<3521> often<4178>, in<1722> cold<5592> and<2532> nakedness<1132>.
[恢复本] 劳碌辛苦,论儆醒,是多次的;论饥渴、论不食,是多次的;论寒冷和赤身──
加 6:17
[和合本] 从今以后<3064>,人<3367>都不要搅扰<3930>(5720)<2873><1473>,因为<1063><1473>{<1722>}{<1473>}身上<4983>带著<941>(5719){<2962>}耶稣<2424>的印记<4742>
[KJV] From henceforth<3064> let<3930><0> no man<3367> trouble<3930>(5720) me
<2873><3427>: for<1063> I<1473> bear<941>(5719) in<1722> my<3450> body<4983> the marks<4742> of the Lord<2962> Jesus<2424>.
[恢复本] 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身体上带着耶稣的烙印。
帖前 1:3
[和合本] {<2532>}在神{<3588>}<2316>―我们的<1473><3962>面前<1715>,不住地<89>记念<3421>(5723)你们<4771>因信心{<3588>}<4102>所做的工夫{<3588>}<2041>,因<2532>爱心{<3588>}<26>所受的劳苦<2873>,因<2532>盼望{<3588>}<1680>我们<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>所存的忍耐{<3588>}<5281>
[KJV] Remembering<3421>(5723) without ceasing<89> your<5216> work<2041> of faith<4102>, and<2532> labour
<2873> of love<26>, and<2532> patience<5281> of hope<1680> in our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, in the sight<1715> of God<2316> and<2532> our<2257> Father<3962>;
[恢复本] 在我们的神与父面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦,并对我们主耶稣基督之盼望的忍耐;
帖前 2:9
[和合本] 弟兄们<80>,{<1063>}你们记念<3421>(5719)我们的<1473>辛苦<2873>{<2532>}劳碌<3449>,{<1063>}昼<2250>{<2532>}夜<3571>做工<2038>(5740),传<2784>(5656)神的<2316>福音<2098><1519>你们<4771>,{<4314>}免得<3361>叫你们<4771>一人<5100>受累<1912>(5658)
[KJV] For<1063> ye remember<3421>(5719), brethren<80>, our<2257> labour
<2873> and<2532> travail<3449>: for<1063> labouring<2038>(5740) night<3571> and<2532> day<2250>, because<4314> we would<1912><0> not<3361> be chargeable<1912>(5658) unto any<5100> of you<5216>, we preached<2784>(5656) unto<1519> you<5209> the gospel<2098> of God<2316>.
[恢复本] 弟兄们,你们原记得我们的劳碌辛苦;我们是昼夜作工,把神的福音传扬给你们,免得叫你们任何人受累。
帖前 3:5
[和合本]<1223><3778>,我<2504>既不能再<3371><4722>(5723),就打发人去<3992>(5656),要<1519>晓得<1097>(5629)你们的<4771>信心<4102>如何,恐怕<3381><4458>那诱惑人的{<588>}<3985>(5723)到底诱惑了<3985>(5627)你们<4771>,{<2532>}叫我们的<1473>劳苦<2873><1096>(5638)<1519>徒然<2756>
[KJV] For this<5124> cause<1223>, when I<2504> could<4722><0> no longer<3371> forbear<4722>(5723), I sent<3992>(5656) to<1519> know<1097>(5629) your<5216> faith<4102>, lest by some means<3381><4458> the tempter<3985>(5723) have tempted<3985>(5707) you<5209>, and<2532> our<2257> labour
<2873> be<1096>(5638) in<1519> vain<2756>.
[恢复本] 所以,我再也不能忍受,就打发人去,要知道你们的信心如何,恐怕那试诱者试诱了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
帖后 3:8
[和合本] 也未<3761>尝白<1432><5315>(5627)<3844><5100>的饭<740>,倒是<235>辛苦<3449>劳碌<2038>(5740),{<2532>}昼<2250>{<2532>}夜<3571><1722><2873>,免<3361><4314>叫你们<4771>一人<5100>受累<1912>(5658)
[KJV] Neither<3761> did we eat<5315>(5627) any man's<3844><5100> bread<740> for nought<1432>; but<235> wrought<2038>(5740) with<1722> labour
<2873> and<2532> travail<3449> night<3571> and<2532> day<2250>, that<4314> we might<1912><0> not<3361> be chargeable<1912>(5658) to any<5100> of you<5216>:
[恢复本] 也未尝白吃任何人的饭,倒是劳碌辛苦,昼夜作工,免得叫你们任何人受累。
来 6:10
[和合本] 因为<1063><2316>并非<3756>不公义<94>,竟忘记<1950>(5635)你们<4771>所做的<2041><2873><2532>你们为<1519><846><3686>所显的<1731>(5668)(5625)<1731>(5669)爱心<26>,就是<3739>先前伺候<1247>(5660)圣徒<40>,如今还是<2532>伺候<1247>(5723)
[KJV] For<1063> God<2316> is not<3756> unrighteous<94> to forget<1950>(5635) your<5216> work<2041> and<2532> labour
<2873> of love<26>, which<3739> ye have shewed<1731>(5668)(5625)<1731>(5669) toward<1519> his<846> name<3686>, in that ye have ministered<1247>(5660) to the saints<40>, and<2532> do minister<1247>(5723).
[恢复本] 因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为着祂的名所显出的爱,就是先前供应圣徒,如今还是供应。
启 2:2
[和合本] 我知道<1492>(5758)<4771>的行为<2041>、{<2532>}{<4771>}劳碌<2873>、{<2532>}{<4771>}忍耐<5281>,也<2532>{<3754>}知道你不<3756><1410>(5736)容忍<941>(5658)恶人<2556>。你也<2532>曾试验<3985>(5668)那自称<5335>(5723)<1510>(5750)使徒<652><2532><3756><1510>(5748)使徒的,{<2532>}看出<2147>(5627)他们<846>是假的<5571>来。
[KJV] I know<1492>(5758) thy<4675> works<2041>, and<2532> thy<4675> labour
<2873>, and<2532> thy<4675> patience<5281>, and<2532> how<3754> thou canst<1410>(5736) not<3756> bear<941>(5658) them which are evil<2556>: and<2532> thou hast tried<3985>(5668) them which say<5335>(5723) they are<1511>(5750) apostles<652>, and<2532> are<1526>(5748) not<3756>, and<2532> hast found<2147>(5627) them<846> liars<5571>:
[恢复本] 我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人;你也曾试验那自称是使徒却不是使徒的,看出他们是假的;
启 14:13
[和合本] {<2532>}我<1473>听见<191>(5656)<1537>天上<3772>有声音<5456><3004>(5723):“你要写下<1125>(5657):从今以后<534>,{<3588>}在主<2962>里面<1722>而死<599>(5723){<3498>}的人有福了<3107>!”圣灵<4151><3004>(5719):“是的<3483>,{<2443>}他们息了<373>(5672){<1537>}自己的<846>劳苦<2873>,{<846>}做工的果效<2041><1161>随著<190>(5719)<3326>他们<846>。”
[KJV] And<2532> I heard<191>(5656) a voice<5456> from<1537> heaven<3772> saying<3004>(5723) unto me<3427>, Write<1125>(5657), Blessed<3107> are the dead<3498> which<3588> die<599>(5723) in<1722> the Lord<2962> from henceforth<534>: Yea<3483>, saith<3004>(5719) the Spirit<4151>, that<2443> they may rest<373>(5672) from<1537> their<846> labours
<2873>; and<1161> their<846> works<2041> do follow<190>(5719)<3326> them<846>. {from henceforth...: or, from henceforth saith the Spirit, Yea}
[恢复本] 我听见从天上有声音说,你要写下,从今以后,在主里死了的人有福了。那灵说,是的,他们息了自己的劳苦,他们的工作也随着他们。
 ⇧     1 太26:10~启14:13
 1 太26:10~启14:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页