搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 150 条包含 02889 的经节,每页20条,共8页。
1(太4:8~约3:17)/8  分页⇩
太 4:8
[和合本] 魔鬼<1228><3825><3880>(5719)<846>上了<1519>一座最<3029>高的<5308><3735>,{<2532>}将世上<2889>的万<3956><932><2532>万国的{<846>}荣华<1391>都指给他<846><1166>(5719)
[KJV] Again<3825>, the devil<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> an exceeding<3029> high<5308> mountain<3735>, and<2532> sheweth<1166>(5719) him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world
<2889>, and<2532> the glory<1391> of them<846>;
[恢复本] 魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 5:14
[和合本] 你们<4771><1510>(5748)世上<2889>的光<5457>。城<4172><2749>(5740)<1883><3735>上是不<3756><1410>(5736)隐藏<2928>(5650)的。
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) the light<5457> of the world
<2889>. A city<4172> that is set<2749>(5740) on<1883> an hill<3735> cannot<3756><1410>(5736) be hid<2928>(5650).
[恢复本] 你们是世上的光。城立在山上,是不能隐藏的。
太 13:35
[和合本] 这是<3704>要应验<4137>(5686){<3588>}{<1223>}先知<4396>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):我<1473>要开<455>(5692)<4750><1722>比喻<3850>,把创<2602><2889>以来<575>所隐藏<2928>(5772)的事发明<2044>(5695)出来。
[KJV] That<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), I will open<455>(5692) my<3450> mouth<4750> in<1722> parables<3850>; I will utter<2044>(5695) things which have been kept secret<2928>(5772) from<575> the foundation<2602> of the world
<2889>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者所说的,说,“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事说出来。”
太 13:38
[和合本] {<1161>}田地<68>就是<1510>(5748)世界<2889>;{<1161>}{<3778>}好<2570><4690>就是<1510>(5748)天国<932>之子<5207>;{<1161>}稗子<2215>就是<1510>(5748)那恶者<3588><4190>之子<5207>
[KJV] <1161> The field<68> is<2076>(5748) the world
<2889>;<1161> the good<2570> seed<4690> are<3778><1526>(5748) the children<5207> of the kingdom<932>; but<1161> the tares<2215> are<1526>(5748) the children<5207> of the wicked<4190> one ;
[恢复本] 田地就是世界,好种就是国度之子,稗子就是恶者之子,
太 16:26
[和合本] {<1063>}人<444><1437>赚得<2770>(5661)<3650>世界<2889>,{<1161>}赔上<2210>(5686)自己的<846>生命<5590>,有甚么<5101>益处<5623>(5743)呢?人<444>还能<2228><1325>(5692)甚么<5101><465>{<846>}生命<5590>呢?
[KJV] For<1063> what<5101> is a man<444> profited<5623>(5743), if<1437> he shall gain<2770>(5661) the whole<3650> world
<2889>, and<1161> lose<2210>(5686) his own<846> soul<5590>? or<2228> what<5101> shall a man<444> give<1325>(5692) in exchange<465> for his<846> soul<5590>?
[恢复本] 人若赚得全世界,却赔上自己的魂生命,有什么益处?人还能拿什么换自己的魂生命?
太 18:7
[和合本] 这世界<2889>有祸了<3759>,因为<575>将人绊倒<4625>;{<1063>}绊倒<4625>人的事{<2064>}{(5629)}是<1510>(5748)免不了的<318>,但<4133><1565>{<1223>}{<3739>}绊倒<4625>{<2064>}{(5736)}人<444>的有祸了<3759>
[KJV] Woe<3759> unto the world
<2889> because of<575> offences<4625>! for<1063> it must needs<318> be<2076>(5748) that offences<4625> come<2064>(5629); but<4133> woe<3759> to that man<444> by<1565> whom<1223><3739> the offence<4625> cometh<2064>(5736)!
[恢复本] 世界因着绊跌人的事有祸了;绊跌人的事是免不了的,但那绊跌人的有祸了。
太 24:21
[和合本] 因为<1063>那时<5119>必有<1510>(5704)<3173>灾难<2347>,从<575>世界<2889>的起头<746>直到<2193>如今<3568>,没<3756><1096>(5754)这样<3634>的灾难,后来也必<3761><3364><1096>(5638)
[KJV] For<1063> then<5119> shall be<2071>(5704) great<3173> tribulation<2347>, such as<3634> was<1096>(5754) not<3756> since<575> the beginning<746> of the world
<2889> to this<2193> time<3568>, no<3761>, nor ever<3364> shall be<1096>(5638).
[恢复本] 因为那时必有大灾难,这样的灾难,就是从世界的起头直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
太 25:34
[和合本] 於是<5119><935>要向那{<1537>}{<846>}右边<1188>的说<2046>(5692):『你们这蒙我<1473><3962>赐福<2127>(5772)的,可来<1205>(5773)承受<2816>(5657)那创世<2602><2889>以来<575>为你们<4771>所预备<2090>(5772)的国<932>
[KJV] Then<5119> shall the King<935> say<2046>(5692) unto them on<1537> his<846> right hand<1188>, Come<1205>(5773), ye blessed<2127>(5772) of my<3450> Father<3962>, inherit<2816>(5657) the kingdom<932> prepared<2090>(5772) for you<5213> from<575> the foundation<2602> of the world
<2889>:
[恢复本] 于是王要对那在祂右边的说,你们这蒙我父赐福的,来承受那创世以来为你们所预备的国。
太 26:13
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1722>}普<3650><2889>之下,无论<1437>在甚么地方<3699><2784>(5686)<3778>福音<2098>,也<2532>要述说<2980>(5701)<3778>(5625)<846>女人所<3739><4160>(5656)的,作个<1519>纪念<3422>{<846>}。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Wheresoever<3699><1437> this<5124> gospel<2098> shall be preached<2784>(5686) in<1722> the whole<3650> world
<2889>, there shall also<2532> this, that<3739> this woman<3778>(5625)<846> hath done<4160>(5656), be told<2980>(5701) for<1519> a memorial<3422> of her<846>.
[恢复本] 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
可 8:36
[和合本] <1063><444>就是<1437>赚得<2770>(5661)<3650>世界<2889>,{<2532>}赔上<2210>(5686)自己的<846>生命<5590>,有甚么<5101>益处<5623>(5692)呢?
[KJV] For<1063> what<5101> shall it profit<5623>(5692) a man<444>, if<1437> he shall gain<2770>(5661) the whole<3650> world
<2889>, and<2532> lose<2210>(5686) his own<846> soul<5590>?
[恢复本] 人就是赚得全世界,赔上自己的魂生命,有什么益处?
可 14:9
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1519>}普<3650><2889>之下,无论在甚么<302>地方<3699><2784>(5686)<3778>福音<2098>,也<2532><3739>述说<2980>(5701)这女人<3778>(5625)<846>所做的<4160>(5656),以为<1519>记念<3422>{<846>}。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Wheresoever<3699><302> this<5124> gospel<2098> shall be preached<2784>(5686) throughout<1519> the whole<3650> world
<2889>, this also<2532> that<3739> she<3778>(5625)<846> hath done<4160>(5656) shall be spoken<2980>(5701) of for<1519> a memorial<3422> of her<846>.
[恢复本] 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
可 16:15
[和合本] 他又<2532>对他们<846><3004>(5627):“你们往<1519><537>天下<2889><4198>(5679),传<2784>(5657)福音<2098>给万民(万民:原文是凡<3956>受造的<2937>)听。
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Go ye<4198>(5679) into<1519> all<537> the world
<2889>, and preach<2784>(5657) the gospel<2098> to every<3956> creature<2937>.
[恢复本] 祂又对他们说,你们往普天下去,向一切受造之物传扬福音。
路 9:25
[和合本] {<1063>}人<444>若赚得<2770>(5660)<3650>世界<2889>,却<1161>丧了<622>(5660)自己<1438>,{<2228>}赔上<2210>(5685)自己,有甚么<5101>益处<5623>(5743)呢?
[KJV] For<1063> what<5101> is<5623><0> a man<444> advantaged<5623>(5743), if he gain<2770>(5660) the whole<3650> world
<2889>, and<1161> lose<622>(5660) himself<1438>, or<2228> be cast away<2210>(5685)?
[恢复本] 人若赚得全世界,却丧失自己,赔上自己,有什么益处?
路 11:50
[和合本] 使<2443>创世<2602><2889>以来<575>{<3588>}所流<1632>(5746)<3956>先知<4396><129>的罪都要问<1567>(5686)<575><3778>世代<1074>的人身上,
[KJV] That<2443> the blood<129> of all<3956> the prophets<4396>, which<3588> was shed<1632>(5746) from<575> the foundation<2602> of the world
<2889>, may be required<1567>(5686) of<575> this<5026> generation<1074>;
[恢复本] 使创世以来所流众申言者的血,都要向这世代追讨,
路 12:30
[和合本] {<1063>}这<3778>都是<3956>{<2889>}外邦人<1484>所求<1934>(5719)的。{<1161>}{<3754>}你们必须用<5535>(5719)这些<3778>东西,你们的<4771><3962>是知道<1492>(5758)的。
[KJV] For<1063> all<3956> these things<5023> do<1934><0> the nations<1484> of the world
<2889> seek after<1934>(5719): and<1161> your<5216> Father<3962> knoweth<1492>(5758) that<3754> ye have need<5535>(5719) of these things<5130>.
[恢复本] 因为这一切都是世上外邦人所急切寻求的,你们的父却知道你们需要这一切。
约 1:9
[和合本] 那光是<1510>(5713)<228><5457>,照亮<5461>(5719){<3739>}一切生在<2064>(5740)世上的<2889>{<1519>}人<3956><444>
[KJV] That was<2258>(5713) the true<228> Light<5457>, which<3739> lighteth<5461>(5719) every man<3956><444> that cometh<2064>(5740) into<1519> the world
<2889>.
[恢复本] 那光是真光,来到世上,要照亮每一个人。
约 1:10
[和合本] 他在<1510>(5713)世界<2889>{<1722>},世界<2889>{<2532>}也是藉著<1223><846>造的<1096>(5633),世界<2889>{<2532>}却不<3756>认识<1097>(5627)<846>
[KJV] He was<2258>(5713) in<1722> the world
<2889>, and<2532> the world<2889> was made<1096>(5633) by<1223> him<846>, and<2532> the world<2889> knew<1097>(5627) him<846> not<3756>.
[恢复本] 祂在世界,世界也是借着祂成的,世界却不认识祂。
约 1:29
[和合本] 次日<1887>,约翰<2491>看见<991>(5719)耶稣<2424>来到<2064>(5740)<4314><846>那里,就说<3004>(5719):“看哪<2396>,神<2316>的羔羊<286>,除去<142>(5723)(或译:背负{<3588>})世人<2889>罪孽的<266>
[KJV] The next day<1887> John<2491> seeth<991>(5719) Jesus<2424> coming<2064>(5740) unto<4314> him<846>, and<2532> saith<3004>(5719), Behold<2396> the Lamb<286> of God<2316>, which<3588> taketh away<142>(5723) the sin<266> of the world
<2889>. {taketh away: or, beareth}
[恢复本] 次日,约翰看见耶稣向他走来,就说,看哪,神的羔羊,除去世人之罪的!
约 3:16
[和合本]<1063><2316><25>(5656){<3779>}世人<2889>,甚至<5620>将他的<846>独生<3439><5207>赐给<1325>(5656)他们,叫<2443>一切<3956><4100>(5723)他的<1519><846>,不<3361><622><0>灭亡<622>(5643),反<235><2192>(5725)<166><2222>
[KJV] For<1063> God<2316> so<3779> loved<25>(5656) the world
<2889>, that<5620> he gave<1325>(5656) his<846> only begotten<3439> Son<5207>, that<2443> whosoever<3956> believeth<4100>(5723) in<1519> him<846> should<622><0> not<3361> perish<622>(5643), but<235> have<2192>(5725) everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 神爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信入祂的,不至灭亡,反得永远的生命。
约 3:17
[和合本] 因为<1063><2316><649>(5656)他的<846>儿子<5207><1519><2889>,不是<3756>要定<2443><2919>(5725)世人<2889>的罪(或译:审判世人;下同),乃是<235><2443>叫世人<2889>因他得救<4982>(5686)
[KJV] For<1063> God<2316> sent<649>(5656) not<3756> his<846> Son<5207> into<1519> the world
<2889> to<2443> condemn<2919>(5725) the world<2889>; but<235> that<2443> the world<2889> through<1223> him<846> might be saved<4982>(5686).
[恢复本] 因为神差祂的儿子到世上来,不是要定世人的罪,乃是要叫世人借祂得救。
 ⇧     1 太4:8~约3:17
 1 太4:8~约3:17    2 约3:19~约12:47    3 约13:1~约17:13    4 约17:14~罗5:13    5 罗11:12~林后5:19    6 林后7:10~雅2:5    7 雅3:6~约壹4:5    8 约壹4:9~启17:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页