新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 2:4
[和合本]
{
<2532>
}因为
<1223>
{
<3588>
}人多
<3793>
,不
<3361>
得
<1410>
(5740)
近前
<4374>
(5658)
{
<846>
},就把耶稣所在
<1510>
(5713)
的房子
<3699>
,拆了
<648>
(5656)
{
<3588>
}房顶
<4721>
,既
<2532>
拆通了
<1846>
(5660)
,就把{
<3588>
}瘫子
<3885>
连所{
<1909>
}{
<3739>
}躺卧的
<2621>
(5711)
褥子
<2895>
都缒下来
<5465>
(5719)
。
[KJV]
And
<2532>
when they could
<1410>
(5740)
not
<3361>
come nigh
<4331>
(5658)
unto him
<846>
for
<1223>
the press
<3793>
, they uncovered
<648>
(5656)
the roof
<4721>
where
<3699>
he was
<2258>
(5713)
: and
<2532>
when they had broken
it
up
<1846>
(5660)
, they let down
<5465>
(5719)
the bed
<2895>
wherein
<1909>
<3739>
the sick of the palsy
<3885>
lay
<2621>
(5711)
.
[恢复本]
因为人多,不能带到祂跟前,就把耶稣所在的地方,拆了屋顶,既拆通了,就把瘫子所躺卧的褥子缒下去。
可 2:9
[和合本]
或对瘫子{
<3588>
}
<3885>
说
<3004>
(5629)
『你的
<4771>
罪{
<3588>
}
<266>
赦了
<863>
(5769)
』,或
<2228>
说
<3004>
(5629)
『起来
<1453>
(5669)
!{
<2532>
}拿
<142>
(5657)
你的
<4771>
褥子{
<3588>
}
<2895>
{
<2532>
}行走
<4043>
(5720)
』;哪一样
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}容易
<2123>
呢?
[KJV]
Whether
<5101>
is it
<2076>
(5748)
easier
<2123>
to say
<2036>
(5629)
to the sick of the palsy
<3885>
,
Thy
sins
<266>
be forgiven
<863>
(5769)
thee
<4671>
; or
<2228>
to say
<2036>
(5629)
, Arise
<1453>
(5669)
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
?
[恢复本]
对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来,拿你的褥子行走,哪一样更容易?
可 2:11
[和合本]
“我吩咐
<3004>
(5719)
你
<4771>
,起来
<1453>
(5669)
!{
<2532>
}拿
<142>
(5657)
你的
<4771>
褥子{
<3588>
}
<2895>
{
<2532>
}回{
<1519>
}{
<4771>
}家{
<3588>
}
<3624>
去
<5217>
(5720)
吧。”
[KJV]
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, Arise
<1453>
(5669)
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2895>
, and
<2532>
go thy way
<5217>
(5720)
into
<1519>
thine
<4675>
house
<3624>
.
[恢复本]
我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!
可 2:12
[和合本]
那人就{
<2532>
}起来
<1453>
(5681)
,立刻
<2117>
拿著
<142>
(5660)
褥子{
<3588>
}
<2895>
,{
<2532>
}当众人
<3956>
面前
<1715>
出去了
<1831>
(5627)
,以致
<5620>
众人
<3956>
都惊奇
<1839>
(5733)
,{
<2532>
}归荣耀
<1392>
(5721)
与神{
<3588>
}
<2316>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我们从来没有
<3763>
见过
<1492>
(5627)
这样的事
<3779>
!”
[KJV]
And
<2532>
immediately
<2112>
he arose
<1453>
(5681)
, took up
<142>
(5660)
the bed
<2895>
, and
<2532>
went forth
<1831>
(5627)
before
<1726>
them all
<3956>
; insomuch that
<5620>
they were
<1839>
<0>
all
<3956>
amazed
<1839>
(5733)
, and
<2532>
glorified
<1392>
(5721)
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
We
<1492>
<0>
never
<3763>
saw
<1492>
(5627)
it on this fashion
<3779>
.
[恢复本]
那人就起来,立刻拿着褥子,当着众人面前出去了,以致众人都惊奇,荣耀神说,我们从来没有见过这样的事。
可 6:55
[和合本]
就跑遍
<4063>
(5631)
{
<1565>
}那一带地方
<3650>
{
<3588>
}
<5561>
,{
<757>
}{
(5662)
}听见
<191>
(5707)
{
<3754>
}他在
<1510>
(5748)
何处
<1563>
,便将有
<2192>
(5723)
病的人{
<3588>
}
<2560>
用
<1909>
褥子{
<3588>
}
<2895>
抬到
<4064>
(5721)
那里
<3699>
。
[KJV]
And ran through
<4063>
(5631)
that
<1565>
whole
<3650>
region round about
<4066>
, and began
<756>
(5662)
to carry about
<4064>
(5721)
in
<1909>
beds
<2895>
those that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
, where
<3699>
they heard
<191>
(5707)
he was
<3754>
<1563>
<2076>
(5748)
.
[恢复本]
就跑遍那一带地方,听见祂在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
约 5:8
[和合本]
耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“起来
<1453>
(5669)
,拿
<142>
(5657)
你的
<4771>
褥子
<2895>
{
<2532>
}走
<4043>
(5720)
吧!”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Rise
<1453>
(5669)
, take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
.
[恢复本]
耶稣对他说,起来,拿你的褥子走吧。
约 5:9
[和合本]
<2532>
那人
<444>
立刻
<2112>
痊愈
<1096>
(5633)
<5199>
,
<2532>
就拿起
<142>
(5656)
褥子
<2895>
{
<846>
}{
<2532>
}来走了
<4043>
(5707)
。
<1161>
<1722>
<1722>
<2250>
<1510>
(5713)
<4521>
[KJV]
And
<2532>
immediately
<2112>
the man
<444>
was made
<1096>
(5633)
whole
<5199>
, and
<2532>
took up
<142>
(5656)
his
<846>
bed
<2895>
, and
<2532>
walked
<4043>
(5707)
: and
<1161>
on
<1722>
the same
<1565>
day
<2250>
was
<2258>
(5713)
the sabbath
<4521>
.
[恢复本]
那人立即痊愈,就拿起褥子走了。
约 5:10
[和合本]
<2532>
那天
<1722>
<1565>
<2250>
是
<1510>
(5713)
安息日
<4521>
,所以
<3767>
犹太人
<2453>
对那医好的
<2323>
(5772)
人说
<3004>
(5707)
:“今天是
<1510>
(5748)
安息日
<4521>
,你
<4771>
拿
<142>
(5658)
褥子
<2895>
是
<1832>
<0>
不可的
<3756>
<1832>
(5748)
。”
[KJV]
The Jews
<2453>
therefore
<3767>
said
<3004>
(5707)
unto him that was cured
<2323>
(5772)
, It is
<2076>
(5748)
the sabbath day
<4521>
: it is
<1832>
<0>
not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
for thee
<4671>
to carry
<142>
(5658)
thy
bed
<2895>
.
[恢复本]
那天是安息日,所以犹太人对那治好的人说,今天是安息日,你拿褥子是不可的。
约 5:11
[和合本]
他却回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说:“那使我
<1473>
痊愈的
<4160>
(5660)
<5199>
,
<1565>
对我
<1473>
说
<3004>
(5627)
:『拿
<142>
(5657)
你的
<4771>
褥子
<2895>
{
<2532>
}走
<4043>
(5720)
吧。』”
[KJV]
He answered
<611>
(5662)
them
<846>
, He that made
<4160>
(5660)
me
<3165>
whole
<5199>
, the same
<1565>
said
<2036>
(5627)
unto me
<3427>
, Take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
.
[恢复本]
他却回答说,那使我痊愈的对我说,拿你的褥子走吧。
约 5:12
[和合本]
<3767>
他们问
<2065>
(5656)
他
<846>
说:“对
<3588>
你
<4771>
说
<3004>
(5631)
『拿
<142>
(5657)
褥子
<2895>
{
<4771>
}{
<2532>
}走
<4043>
(5720)
』的是
<1510>
(5748)
甚么
<5101>
人
<444>
?”
[KJV]
Then
<3767>
asked they
<2065>
(5656)
him
<846>
, What
<5101>
man
<444>
is
<2076>
(5748)
that which
<3588>
said
<2036>
(5631)
unto thee
<4671>
, Take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
?
[恢复本]
他们问他说,那对你说拿褥子走的人是谁?
徒 5:15
[和合本]
{
<5620>
}甚至
<2532>
有人将病人
<772>
抬
<1627>
(5721)
到
<2596>
街上
<4113>
,{
<2532>
}放
<5087>
(5721)
在
<1909>
床
<2825>
上或{
<2532>
}褥子
<2895>
上,指望{
<2443>
}彼得
<4074>
过来
<2064>
(5740)
的时候,或者
<2579>
得他的影儿
<4639>
照
<1982>
(5661)
在{
<846>
}甚么人
<5100>
身上。
[KJV]
Insomuch
<5620>
that they brought forth
<1627>
(5721)
the sick
<772>
into
<2596>
the streets
<4113>
, and
<2532>
laid
<5087>
(5721)
them
on
<1909>
beds
<2825>
and
<2532>
couches
<2895>
, that
<2443>
at the least
<2579>
the shadow
<4639>
of Peter
<4074>
passing by
<2064>
(5740)
might overshadow
<1982>
(5661)
some
<5100>
of them
<846>
.
{into...: or, in every street}
[恢复本]
甚至有人将病人抬到街上,放在小榻或褥子上,指望彼得过来的时候,或者他的影子可以荫庇他们一些人。
徒 9:33
[和合本]
{
<1161>
}{
<1563>
}遇见
<2147>
(5627)
一个
<5100>
人
<444>
,名叫
<3686>
以尼雅
<132>
,{
<3739>
}得了
<1510>
(5713)
瘫痪
<3886>
(5772)
,在
<1909>
褥子
<2895>
上躺卧
<2621>
(5740)
{
<1537>
}八
<3638>
年
<2094>
。
[KJV]
And
<1161>
there
<1563>
he found
<2147>
(5627)
a certain
<5100>
man
<444>
named
<3686>
Aeneas
<132>
, which had kept
<2621>
(5740)
<1909>
his bed
<2895>
<1537>
eight
<3638>
years
<2094>
, and
<3739>
was
<2258>
(5713)
sick of the palsy
<3886>
(5772)
.
[恢复本]
遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧了八年。
⇧
首
⇦
1
可2:4~徒9:33
⇨
尾
1
可2:4~徒9:33
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
02895
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可2:4~徒9:33
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页