搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 46 条包含 02902 的经节,每页20条,共3页。
1(太9:25~可9:10)/3  分页⇩
太 9:25
[和合本] {<3753>}众人<3793><1161>被撵出<1544>(5681),耶稣就进去<1525>(5631),拉著<2902>(5656)闺女{<846>}的手<5495>,闺女<2877>便<2532>起来了<1453>(5681)
[KJV] But<1161> when<3753> the people<3793> were put forth<1544>(5681), he went in<1525>(5631), and took
<2902>(5656) her<846> by the hand<5495>, and<2532> the maid<2877> arose<1453>(5681).
[恢复本] 群众既被撵出,耶稣就进去,握着闺女的手,闺女便起来了。
太 12:11
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627){<846>}:“你们<4771>中间<1537>{<1510>}{(5704)}谁<5101><444>{<3739>}有<2192>(5692)一只<1520><4263>,{<2532>}{<1437>}当安息日<4521>{<3778>}掉<1706>(5632)<1519><999>里,不<3780>把它<846>抓住<2902>(5692),{<2532>}拉上来<1453>(5692)呢?
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, What<5101> man<444> shall there be<2071>(5704) among<1537> you<5216>, that<3739> shall have<2192>(5692) one<1520> sheep<4263>, and<2532> if<1437> it<5124> fall<1706>(5632) into<1519> a pit<999> on the sabbath day<4521>, will he
<2902><0> not<3780> lay hold<2902>(5692) on it<846>, and<2532> lift it out<1453>(5692)?
[恢复本] 祂对他们说,你们中间谁有一只羊,若在安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来?
太 14:3
[和合本] {<1063>}起先,希律<2264><1223><0><846>兄弟<80>腓力<5376>的妻子<1135>希罗底<2266>的缘故<1223>,把约翰<2491>拿住<2902>(5660),锁<1210>(5656){<846>}{<2532>}{<5087>}{(5639)}在<1722><5438>里。
[KJV] For<1063> Herod<2264> had laid hold
<2902>(5660) on John<2491>, and bound<1210>(5656) him<846>, and<2532> put<5087>(5639) him in<1722> prison<5438> for<1223><0> Herodias'<2266> sake<1223>, his<846> brother<80> Philip's<5376> wife<1135>.
[恢复本] 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。
太 18:28
[和合本] “{<1161>}那<1565>仆人<1401>出来<1831>(5631),遇见<2147>(5627)他的<846>一个<1520>同伴<4889>{<3739>}欠<3784>(5707)<846>十两银子<1540><1220>,便<2532>揪著<2902>(5660)<846>,掐住他的喉咙<4155>(5707),说<3004>(5723):『你把所欠<3784>(5719)的{<3748>}还<591>(5628)<1473>!』
[KJV] But<1161> the same<1565> servant<1401> went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) one<1520> of his<846> fellowservants<4889>, which<3739> owed<3784>(5707) him<846> an hundred<1540> pence<1220>: and<2532> he laid hands
<2902>(5660) on him<846>, and took him by the throat<4155>(5707), saying<3004>(5723), Pay<591>(5628) me<3427> that<3748> thou owest<3784>(5719). {pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本] 但那奴仆出来,遇见一个和他同作奴仆的,欠他一百银币,便揪住他,掐住他的喉咙,说,你所欠的,都要偿还。
太 21:46
[和合本] {<2532>}他们想要<2212>(5723)捉拿<2902>(5658)<846>,只是怕<5399>(5675)众人<3793>,因为<1894>众人以<2192>(5707)<846><5613>先知<4396>
[KJV] But<2532> when they sought<2212>(5723) to lay hands
<2902>(5658) on him<846>, they feared<5399>(5675) the multitude<3793>, because<1894> they took<2192>(5707) him<846> for<5613> a prophet<4396>.
[恢复本] 于是想要捉拿祂,只是惧怕群众,因为群众以祂为申言者。
太 22:6
[和合本] {<1161>}其余的<3062>拿住<2902>(5660){<846>}仆人<1401>,凌辱<5195>(5656)他们,{<2532>}把他们杀了<615>(5656)
[KJV] And<1161> the remnant<3062> took
<2902>(5660) his<846> servants<1401>, and entreated them spitefully<5195>(5656), and<2532> slew<615>(5656) them .
[恢复本] 其余的抓住他的奴仆,凌辱他们,把他们杀了。
太 26:4
[和合本] {<2532>}大家商议<4823>(5668){<2443>}要用诡计<1388>拿住<2902>(5661)耶稣<2424>,{<2532>}杀<615>(5725)他,
[KJV] And<2532> consulted<4823>(5668) that<2443> they might take
<2902>(5661) Jesus<2424> by subtilty<1388>, and<2532> kill<615>(5725) him .
[恢复本] 一同商议,要用诡计拿住耶稣,把祂杀了。
太 26:48
[和合本] {<1161>}那卖<3860>(5723)耶稣<846>的给了<1325>(5656)他们<846>一个暗号<4592>,说<3004>(5723):“我与谁<3739><302>亲嘴<5368>(5661),谁<846>就是<1510>(5748)<846>。你们可以拿住<2902>(5657)<846>。”
[KJV] Now<1161> he that betrayed<3860>(5723) him<846> gave<1325>(5656) them<846> a sign<4592>, saying<3004>(5723), Whomsoever<3739><302> I shall kiss<5368>(5661), that same<846> is<2076>(5748) he<846>: hold
<2902><0> him<846> fast<2902>(5657).
[恢复本] 那出卖耶稣的,就给了他们一个暗号,说,我和谁亲嘴,谁就是祂,你们就拿住祂。
太 26:50
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5627):“朋友<2083>,你来<3918>(5748)要做的{<1909>}事{<3739>},就做吧。”於是<5119>那些人上前<4334>(5631),下<1911>(5627)<5495>{<1909>}{<2532>}拿住<2902>(5656){<846>}耶稣<2424>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Friend<2083>, wherefore<1909><3739> art thou come<3918>(5748)? Then<5119> came they<4334>(5631), and laid<1911>(5627) hands<5495> on<1909> Jesus<2424>, and<2532> took
<2902>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,朋友,你在这里作什么!于是那些人上前来,下手拿住耶稣。
太 26:55
[和合本] {<1722>}当<1565><5610>,耶稣<2424>对众人<3793><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5627)<4815>(5629)<1473>,如同<5613>拿{<1909>}强盗<3027>吗?我天天<2250><2596>{<4314>}{<4771>}坐<2516>(5711)<1722>殿<2411>里教训<1321>(5723)人,你们并<2532>没有<3756><2902>(5656)<1473>
[KJV] In<1722> that same<1565> hour<5610> said<2036>(5627) Jesus<2424> to the multitudes<3793>, Are ye come out<1831>(5627) as<5613> against<1909> a thief<3027> with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586> for to take<4815>(5629) me<3165>? I sat<2516>(5711) daily<2250><2596> with<4314> you<5209> teaching<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>, and<2532> ye laid
<2902><0> no<3756> hold<2902>(5656) on me<3165>.
[恢复本] 当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。
太 26:57
[和合本] {<1161>}拿<2902>(5660)耶稣<2424>的人把他带<520>(5627)<4314>大祭司<749>该亚法<2533>那里去;文士<1122><2532>长老<4245>已经在那里<3699>聚会<4863>(5681)
[KJV] And<1161> they that had laid hold
<2902>(5660) on Jesus<2424> led him away<520>(5627) to<4314> Caiaphas<2533> the high priest<749>, where<3699> the scribes<1122> and<2532> the elders<4245> were assembled<4863>(5681).
[恢复本] 捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。
太 28:9
[和合本] {<1161>}{<5613>}{<4198>}{(5711)}{<518>}{(5658)}{<846>}{<3101>}{<2532>}忽然<2400>(5628),耶稣<2424>遇见<528>(5656)她们<846>,说<3004>(5723):“愿你们平安<5463>(5720)!”她们就<1161>上前<4334>(5631)抱住<2902>(5656)他的<846><4228>{<2532>}拜<4352>(5656)<846>
[KJV] And<1161> as<5613> they went<4198>(5711) to tell<518>(5658) his<846> disciples<3101>,<2532> behold<2400>(5628), Jesus<2424> met<528>(5656) them<846>, saying<3004>(5723), All hail<5463>(5720). And<1161> they came<4334>(5631) and held
<2902>(5656) him<846> by the feet<4228>, and<2532> worshipped<4352>(5656) him<846>.
[恢复本] 看哪,耶稣迎着她们,说,愿你们喜乐!她们就上前,抱住祂的脚拜祂。
可 1:31
[和合本] {<2532>}耶稣进前<4334>(5631)拉著<2902>(5660)她的<846>{<3588>}手<5495>,扶她<846>起来<1453>(5656),{<2532>}热<4446>就{<2112>}退了<863>(5656){<846>},她就<2532>服事<1247>(5707)他们<846>
[KJV] And<2532> he came<4334>(5631) and took
<2902>(5660) her<846> by the hand<5495>, and lifted<1453><0> her<846> up<1453>(5656); and<2532> immediately<2112> the fever<4446> left<863>(5656) her<846>, and<2532> she ministered<1247>(5707) unto them<846>.
[恢复本] 耶稣上前拉着她的手,扶她起来,烧就退了,她就服事他们。
可 3:21
[和合本] {<2532>}耶稣的亲属{<3588>}<3844><846>听见<191>(5660),就出来<1831>(5627)要拉住<2902>(5658)<846>,因为<1063>他们说<3004>(5707){<3754>}他癫狂了<1839>(5627)
[KJV] And<2532> when his<846> friends<3844> heard<191>(5660) of it , they went out<1831>(5627) to lay hold
<2902>(5658) on him<846>: for<1063> they said<3004>(5707),<3754> He is beside himself<1839>(5627). {friends: or, kinsmen}
[恢复本] 耶稣的亲属听见,就出来要拉住祂,因为他们说祂癫狂了。
可 5:41
[和合本]<2532>拉著<2902>(5660)孩子的<3813><5495>,对她<846><3004>(5719):“大利大<5008>,古米<2891>!”(翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)说{<3739>}:“闺女<2877>,我吩咐<3004>(5719)<4771>起来<1453>(5669)!”)
[KJV] And<2532> he took
<2902>(5660) the damsel<3813> by the hand<5495>, and said<3004>(5719) unto her<846>, Talitha<5008> cumi<2891>; which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), Damsel<2877>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, arise<1453>(5669).
[恢复本] 就拉着小孩子的手,对她说,大利大古米(翻出来就是,闺女,我吩咐你起来)!
可 6:17
[和合本] {<1063>}先是希律<2264>{<846>}为他<846>兄弟<80>腓力<5376>的妻子<1135>希罗底<2266>的缘故<1223>,差人去<649>(5660)拿住<2902>(5656)约翰<2491>,{<2532>}锁<1210>(5656){<846>}在<1722><5438>里,因为<3754>希律已经娶了<1060>(5656)那妇人<846>
[KJV] For<1063> Herod<2264> himself<846> had sent forth<649>(5660) and laid hold
<2902>(5656) upon John<2491>, and<2532> bound<1210>(5656) him<846> in<1722> prison<5438> for<1223><0> Herodias<2266>' sake<1223>, his<846> brother<80> Philip's<5376> wife<1135>: for<3754> he had married<1060>(5656) her<846>.
[恢复本] 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人拿住约翰,把他捆锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
可 7:3
[和合本] (原来<1063>法利赛人<5330><2532>犹太人<2453><3956>拘守<2902>(5723)古人<4245>的遗传<3862>,若不<3362>仔细<4435><3538>(5672)<5495>就不<3756>吃饭<2068>(5719)
[KJV] For<1063> the Pharisees<5330>, and<2532> all<3956> the Jews<2453>, except<3362> they wash<3538>(5672) their hands<5495> oft<4435>, eat<2068>(5719) not<3756>, holding
<2902>(5723) the tradition<3862> of the elders<4245>. {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本] (原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 7:4
[和合本] {<2532>}从<575>市上<58>来,若不<3362>洗浴<907>(5672)也不<3756>吃饭<2068>(5719);还<2532><1510>(5748)好些<4183>别的<243>规矩,{<3739>}他们历代拘守<2902>(5721){<3880>}{(5627)},就是洗<909><4221>、{<2532>}罐<3582>、{<2532>}铜器<5473>等物。{<2532>}{<2825>})
[KJV] And<2532> when they come from<575> the market<58>, except<3362> they wash<907>(5672), they eat<2068>(5719) not<3756>. And<2532> many<4183> other things<243> there be<2076>(5748), which<3739> they have received<3880>(5627) to hold
<2902>(5721), as the washing<909> of cups<4221>, and<2532> pots<3582>,<2532> brasen vessels<5473>, and<2532> of tables<2825>. {pots: sextarius is about a pint and an half} {tables: or, beds}
[恢复本] 从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。)
可 7:8
[和合本] {<1063>}你们是离弃<863>(5631)神的<2316>诫命<1785>,拘守<2902>(5719)人的<444>遗传<3862>”;{<909>}{<3582>}{<2532>}{<4221>}{<2532>}{<4183>}{<243>}{<5108>}{<3946>}{<4160>}{(5719)}
[KJV] For<1063> laying aside<863>(5631) the commandment<1785> of God<2316>, ye hold
<2902>(5719) the tradition<3862> of men<444>, as the washing<909> of pots<3582> and<2532> cups<4221>: and<2532> many<4183> other<243> such<5108> like things<3946> ye do<4160>(5719).
[恢复本] 你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。
可 9:10
[和合本] {<2532>}门徒将这话<3056>存记<2902>(5656)<4314><1438>,彼此议论<4802>(5723)“从<1537><3498>里复活<450>(5629)”是甚么<5101>意思<1510>(5748)
[KJV] And<2532> they kept
<2902>(5656) that saying<3056> with<4314> themselves<1438>, questioning one with another<4802>(5723) what<5101> the rising<450>(5629) from<1537> the dead<3498> should mean<2076>(5748).
[恢复本] 门徒将这话存在心里,彼此讨论什么是从死人中复活。
 ⇧     1 太9:25~可9:10
 1 太9:25~可9:10    2 可9:27~启2:13    3 启2:14~启20:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页