新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:25
[和合本]
{
<3753>
}众人
<3793>
既
<1161>
被撵出
<1544>
(5681)
,耶稣就进去
<1525>
(5631)
,拉著
<2902>
(5656)
闺女{
<846>
}的手
<5495>
,闺女
<2877>
便
<2532>
起来了
<1453>
(5681)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3753>
the people
<3793>
were put forth
<1544>
(5681)
, he went in
<1525>
(5631)
, and took
<2902>
(5656)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and
<2532>
the maid
<2877>
arose
<1453>
(5681)
.
[恢复本]
群众既被撵出,耶稣就进去,握着闺女的手,闺女便起来了。
太 12:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们
<4771>
中间
<1537>
{
<1510>
}{
(5704)
}谁
<5101>
<444>
{
<3739>
}有
<2192>
(5692)
一只
<1520>
羊
<4263>
,{
<2532>
}{
<1437>
}当安息日
<4521>
{
<3778>
}掉
<1706>
(5632)
在
<1519>
坑
<999>
里,不
<3780>
把它
<846>
抓住
<2902>
(5692)
,{
<2532>
}拉上来
<1453>
(5692)
呢?
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, What
<5101>
man
<444>
shall there be
<2071>
(5704)
among
<1537>
you
<5216>
, that
<3739>
shall have
<2192>
(5692)
one
<1520>
sheep
<4263>
, and
<2532>
if
<1437>
it
<5124>
fall
<1706>
(5632)
into
<1519>
a pit
<999>
on the sabbath day
<4521>
, will he
<2902>
<0>
not
<3780>
lay hold
<2902>
(5692)
on it
<846>
, and
<2532>
lift
it
out
<1453>
(5692)
?
[恢复本]
祂对他们说,你们中间谁有一只羊,若在安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来?
太 14:3
[和合本]
{
<1063>
}起先,希律
<2264>
为
<1223>
<0>
他
<846>
兄弟
<80>
腓力
<5376>
的妻子
<1135>
希罗底
<2266>
的缘故
<1223>
,把约翰
<2491>
拿住
<2902>
(5660)
,锁
<1210>
(5656)
{
<846>
}{
<2532>
}{
<5087>
}{
(5639)
}在
<1722>
监
<5438>
里。
[KJV]
For
<1063>
Herod
<2264>
had laid hold
<2902>
(5660)
on John
<2491>
, and bound
<1210>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
put
<5087>
(5639)
him
in
<1722>
prison
<5438>
for
<1223>
<0>
Herodias'
<2266>
sake
<1223>
, his
<846>
brother
<80>
Philip's
<5376>
wife
<1135>
.
[恢复本]
原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。
太 18:28
[和合本]
“{
<1161>
}那
<1565>
仆人
<1401>
出来
<1831>
(5631)
,遇见
<2147>
(5627)
他的
<846>
一个
<1520>
同伴
<4889>
{
<3739>
}欠
<3784>
(5707)
他
<846>
十两银子
<1540>
<1220>
,便
<2532>
揪著
<2902>
(5660)
他
<846>
,掐住他的喉咙
<4155>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:『你把所欠
<3784>
(5719)
的{
<3748>
}还
<591>
(5628)
我
<1473>
!』
[KJV]
But
<1161>
the same
<1565>
servant
<1401>
went out
<1831>
(5631)
, and found
<2147>
(5627)
one
<1520>
of his
<846>
fellowservants
<4889>
, which
<3739>
owed
<3784>
(5707)
him
<846>
an hundred
<1540>
pence
<1220>
: and
<2532>
he laid hands
<2902>
(5660)
on him
<846>
, and took
him
by the throat
<4155>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Pay
<591>
(5628)
me
<3427>
that
<3748>
thou owest
<3784>
(5719)
.
{pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本]
但那奴仆出来,遇见一个和他同作奴仆的,欠他一百银币,便揪住他,掐住他的喉咙,说,你所欠的,都要偿还。
太 21:46
[和合本]
{
<2532>
}他们想要
<2212>
(5723)
捉拿
<2902>
(5658)
他
<846>
,只是怕
<5399>
(5675)
众人
<3793>
,因为
<1894>
众人以
<2192>
(5707)
他
<846>
为
<5613>
先知
<4396>
。
[KJV]
But
<2532>
when they sought
<2212>
(5723)
to lay hands
<2902>
(5658)
on him
<846>
, they feared
<5399>
(5675)
the multitude
<3793>
, because
<1894>
they took
<2192>
(5707)
him
<846>
for
<5613>
a prophet
<4396>
.
[恢复本]
于是想要捉拿祂,只是惧怕群众,因为群众以祂为申言者。
太 22:6
[和合本]
{
<1161>
}其余的
<3062>
拿住
<2902>
(5660)
{
<846>
}仆人
<1401>
,凌辱
<5195>
(5656)
他们,{
<2532>
}把他们杀了
<615>
(5656)
。
[KJV]
And
<1161>
the remnant
<3062>
took
<2902>
(5660)
his
<846>
servants
<1401>
, and entreated
them
spitefully
<5195>
(5656)
, and
<2532>
slew
<615>
(5656)
them
.
[恢复本]
其余的抓住他的奴仆,凌辱他们,把他们杀了。
太 26:4
[和合本]
{
<2532>
}大家商议
<4823>
(5668)
{
<2443>
}要用诡计
<1388>
拿住
<2902>
(5661)
耶稣
<2424>
,{
<2532>
}杀
<615>
(5725)
他,
[KJV]
And
<2532>
consulted
<4823>
(5668)
that
<2443>
they might take
<2902>
(5661)
Jesus
<2424>
by subtilty
<1388>
, and
<2532>
kill
<615>
(5725)
him
.
[恢复本]
一同商议,要用诡计拿住耶稣,把祂杀了。
太 26:48
[和合本]
{
<1161>
}那卖
<3860>
(5723)
耶稣
<846>
的给了
<1325>
(5656)
他们
<846>
一个暗号
<4592>
,说
<3004>
(5723)
:“我与谁
<3739>
<302>
亲嘴
<5368>
(5661)
,谁
<846>
就是
<1510>
(5748)
他
<846>
。你们可以拿住
<2902>
(5657)
他
<846>
。”
[KJV]
Now
<1161>
he that betrayed
<3860>
(5723)
him
<846>
gave
<1325>
(5656)
them
<846>
a sign
<4592>
, saying
<3004>
(5723)
, Whomsoever
<3739>
<302>
I shall kiss
<5368>
(5661)
, that same
<846>
is
<2076>
(5748)
he
<846>
: hold
<2902>
<0>
him
<846>
fast
<2902>
(5657)
.
[恢复本]
那出卖耶稣的,就给了他们一个暗号,说,我和谁亲嘴,谁就是祂,你们就拿住祂。
太 26:50
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“朋友
<2083>
,你来
<3918>
(5748)
要做的{
<1909>
}事{
<3739>
},就做吧。”於是
<5119>
那些人上前
<4334>
(5631)
,下
<1911>
(5627)
手
<5495>
{
<1909>
}{
<2532>
}拿住
<2902>
(5656)
{
<846>
}耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Friend
<2083>
, wherefore
<1909>
<3739>
art thou come
<3918>
(5748)
? Then
<5119>
came they
<4334>
(5631)
, and laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on
<1909>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
took
<2902>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他说,朋友,你在这里作什么!于是那些人上前来,下手拿住耶稣。
太 26:55
[和合本]
{
<1722>
}当
<1565>
时
<5610>
,耶稣
<2424>
对众人
<3793>
说
<3004>
(5627)
:“你们带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
出来
<1831>
(5627)
拿
<4815>
(5629)
我
<1473>
,如同
<5613>
拿{
<1909>
}强盗
<3027>
吗?我天天
<2250>
<2596>
{
<4314>
}{
<4771>
}坐
<2516>
(5711)
在
<1722>
殿
<2411>
里教训
<1321>
(5723)
人,你们并
<2532>
没有
<3756>
拿
<2902>
(5656)
我
<1473>
。
[KJV]
In
<1722>
that same
<1565>
hour
<5610>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
to the multitudes
<3793>
, Are ye come out
<1831>
(5627)
as
<5613>
against
<1909>
a thief
<3027>
with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
for to take
<4815>
(5629)
me
<3165>
? I sat
<2516>
(5711)
daily
<2250>
<2596>
with
<4314>
you
<5209>
teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
ye laid
<2902>
<0>
no
<3756>
hold
<2902>
(5656)
on me
<3165>
.
[恢复本]
当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。
太 26:57
[和合本]
{
<1161>
}拿
<2902>
(5660)
耶稣
<2424>
的人把他带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
该亚法
<2533>
那里去;文士
<1122>
和
<2532>
长老
<4245>
已经在那里
<3699>
聚会
<4863>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
they that had laid hold
<2902>
(5660)
on Jesus
<2424>
led
him
away
<520>
(5627)
to
<4314>
Caiaphas
<2533>
the high priest
<749>
, where
<3699>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the elders
<4245>
were assembled
<4863>
(5681)
.
[恢复本]
捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。
太 28:9
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}{
<4198>
}{
(5711)
}{
<518>
}{
(5658)
}{
<846>
}{
<3101>
}{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,耶稣
<2424>
遇见
<528>
(5656)
她们
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“愿你们平安
<5463>
(5720)
!”她们就
<1161>
上前
<4334>
(5631)
抱住
<2902>
(5656)
他的
<846>
脚
<4228>
{
<2532>
}拜
<4352>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
as
<5613>
they went
<4198>
(5711)
to tell
<518>
(5658)
his
<846>
disciples
<3101>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, Jesus
<2424>
met
<528>
(5656)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, All hail
<5463>
(5720)
. And
<1161>
they came
<4334>
(5631)
and held
<2902>
(5656)
him
<846>
by the feet
<4228>
, and
<2532>
worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,耶稣迎着她们,说,愿你们喜乐!她们就上前,抱住祂的脚拜祂。
可 1:31
[和合本]
{
<2532>
}耶稣进前
<4334>
(5631)
拉著
<2902>
(5660)
她的
<846>
{
<3588>
}手
<5495>
,扶她
<846>
起来
<1453>
(5656)
,{
<2532>
}热
<4446>
就{
<2112>
}退了
<863>
(5656)
{
<846>
},她就
<2532>
服事
<1247>
(5707)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he came
<4334>
(5631)
and took
<2902>
(5660)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and lifted
<1453>
<0>
her
<846>
up
<1453>
(5656)
; and
<2532>
immediately
<2112>
the fever
<4446>
left
<863>
(5656)
her
<846>
, and
<2532>
she ministered
<1247>
(5707)
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣上前拉着她的手,扶她起来,烧就退了,她就服事他们。
可 3:21
[和合本]
{
<2532>
}耶稣的亲属{
<3588>
}
<3844>
<846>
听见
<191>
(5660)
,就出来
<1831>
(5627)
要拉住
<2902>
(5658)
他
<846>
,因为
<1063>
他们说
<3004>
(5707)
{
<3754>
}他癫狂了
<1839>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
when his
<846>
friends
<3844>
heard
<191>
(5660)
of it
, they went out
<1831>
(5627)
to lay hold
<2902>
(5658)
on him
<846>
: for
<1063>
they said
<3004>
(5707)
,
<3754>
He is beside himself
<1839>
(5627)
.
{friends: or, kinsmen}
[恢复本]
耶稣的亲属听见,就出来要拉住祂,因为他们说祂癫狂了。
可 5:41
[和合本]
就
<2532>
拉著
<2902>
(5660)
孩子的
<3813>
手
<5495>
,对她
<846>
说
<3004>
(5719)
:“大利大
<5008>
,古米
<2891>
!”(翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
说{
<3739>
}:“闺女
<2877>
,我吩咐
<3004>
(5719)
你
<4771>
起来
<1453>
(5669)
!”)
[KJV]
And
<2532>
he took
<2902>
(5660)
the damsel
<3813>
by the hand
<5495>
, and said
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Talitha
<5008>
cumi
<2891>
; which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, Damsel
<2877>
, I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, arise
<1453>
(5669)
.
[恢复本]
就拉着小孩子的手,对她说,大利大古米(翻出来就是,闺女,我吩咐你起来)!
可 6:17
[和合本]
{
<1063>
}先是希律
<2264>
{
<846>
}为他
<846>
兄弟
<80>
腓力
<5376>
的妻子
<1135>
希罗底
<2266>
的缘故
<1223>
,差人去
<649>
(5660)
拿住
<2902>
(5656)
约翰
<2491>
,{
<2532>
}锁
<1210>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
监
<5438>
里,因为
<3754>
希律已经娶了
<1060>
(5656)
那妇人
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
Herod
<2264>
himself
<846>
had sent forth
<649>
(5660)
and laid hold
<2902>
(5656)
upon John
<2491>
, and
<2532>
bound
<1210>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
prison
<5438>
for
<1223>
<0>
Herodias
<2266>
' sake
<1223>
, his
<846>
brother
<80>
Philip's
<5376>
wife
<1135>
: for
<3754>
he had married
<1060>
(5656)
her
<846>
.
[恢复本]
原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人拿住约翰,把他捆锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
可 7:3
[和合本]
(原来
<1063>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
犹太人
<2453>
都
<3956>
拘守
<2902>
(5723)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
,若不
<3362>
仔细
<4435>
洗
<3538>
(5672)
手
<5495>
就不
<3756>
吃饭
<2068>
(5719)
;
[KJV]
For
<1063>
the Pharisees
<5330>
, and
<2532>
all
<3956>
the Jews
<2453>
, except
<3362>
they wash
<3538>
(5672)
their
hands
<5495>
oft
<4435>
, eat
<2068>
(5719)
not
<3756>
, holding
<2902>
(5723)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
.
{oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本]
(原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 7:4
[和合本]
{
<2532>
}从
<575>
市上
<58>
来,若不
<3362>
洗浴
<907>
(5672)
也不
<3756>
吃饭
<2068>
(5719)
;还
<2532>
有
<1510>
(5748)
好些
<4183>
别的
<243>
规矩,{
<3739>
}他们历代拘守
<2902>
(5721)
{
<3880>
}{
(5627)
},就是洗
<909>
杯
<4221>
、{
<2532>
}罐
<3582>
、{
<2532>
}铜器
<5473>
等物。{
<2532>
}{
<2825>
})
[KJV]
And
<2532>
when they come
from
<575>
the market
<58>
, except
<3362>
they wash
<907>
(5672)
, they eat
<2068>
(5719)
not
<3756>
. And
<2532>
many
<4183>
other things
<243>
there be
<2076>
(5748)
, which
<3739>
they have received
<3880>
(5627)
to hold
<2902>
(5721)
,
as
the washing
<909>
of cups
<4221>
, and
<2532>
pots
<3582>
,
<2532>
brasen vessels
<5473>
, and
<2532>
of tables
<2825>
.
{pots: sextarius is about a pint and an half}
{tables: or, beds}
[恢复本]
从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。)
可 7:8
[和合本]
{
<1063>
}你们是离弃
<863>
(5631)
神的
<2316>
诫命
<1785>
,拘守
<2902>
(5719)
人的
<444>
遗传
<3862>
”;{
<909>
}{
<3582>
}{
<2532>
}{
<4221>
}{
<2532>
}{
<4183>
}{
<243>
}{
<5108>
}{
<3946>
}{
<4160>
}{
(5719)
}
[KJV]
For
<1063>
laying aside
<863>
(5631)
the commandment
<1785>
of God
<2316>
, ye hold
<2902>
(5719)
the tradition
<3862>
of men
<444>
,
as
the washing
<909>
of pots
<3582>
and
<2532>
cups
<4221>
: and
<2532>
many
<4183>
other
<243>
such
<5108>
like things
<3946>
ye do
<4160>
(5719)
.
[恢复本]
你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。
可 9:10
[和合本]
{
<2532>
}门徒将这话
<3056>
存记
<2902>
(5656)
在
<4314>
心
<1438>
,彼此议论
<4802>
(5723)
“从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5629)
”是甚么
<5101>
意思
<1510>
(5748)
。
[KJV]
And
<2532>
they kept
<2902>
(5656)
that saying
<3056>
with
<4314>
themselves
<1438>
, questioning one with another
<4802>
(5723)
what
<5101>
the rising
<450>
(5629)
from
<1537>
the dead
<3498>
should mean
<2076>
(5748)
.
[恢复本]
门徒将这话存在心里,彼此讨论什么是从死人中复活。
⇧
首
⇦
1
太9:25~可9:10
⇨
尾
1
太9:25~可9:10
2
可9:27~启2:13
3
启2:14~启20:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
46
条包含
02902
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太9:25~可9:10
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页