搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 02927 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:4~彼前3:4)/1  分页⇩
太 6:4
[和合本] 要叫<3704><4771>施舍的事<1654><5600>(5753)<1722>暗中<2927>。{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),{<846>}必然报答你(有古卷:必在明处<1722><5318>报答<591>(5692)<4771>)。”
[KJV] That<3704> thine<4675> alms<1654> may be<5600>(5753) in<1722> secret
<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> himself<846> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:6
[和合本] {<1161>}你<4771>祷告<4336>(5741)的时候<3752>,要进<1525>(5628){<1519>}你的<4771>内屋<5009>,{<2532>}关上<2808>(5660){<4771>}门<2374>,祷告<4336>(5663)<4771>{<3588>}在<1722>暗中<2927>的父<3962>;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>
[KJV] But<1161> thou<4771>, when<3752> thou prayest<4336>(5741), enter<1525>(5628) into<1519> thy<4675> closet<5009>, and<2532> when thou hast shut<2808>(5660) thy<4675> door<2374>, pray<4336>(5663) to thy<4675> Father<3962> which<3588> is in<1722> secret
<2927>; and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 你祷告的时候,要进你的密室,关上门,祷告你在隐密中的父,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:18
[和合本] {<3704>}不<3361>叫人<444>看出<5316>(5652)你禁食<3522>(5723)来,只<235>叫你<4771>{<3588>}{<1722>}暗中<2927>的父<3962>看见;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>。”
[KJV] That<3704> thou appear<5316>(5652) not<3361> unto men<444> to fast<3522>(5723), but<235> unto thy<4675> Father<3962> which<3588> is in<1722> secret
<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962>, which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927>, shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。
太 10:26
[和合本] “所以<3767>,不要<3361><5399>(5676)他们<846>;因为<1063>掩盖<2572>(5772)的事没<3762><1510>(5748){<3739>}不<3756>露出来<601>(5701)的,{<2532>}隐藏<2927>的事{<3739>}没有不<3756>被人知道<1097>(5701)的。
[KJV] Fear<5399>(5676) them<846> not<3361> therefore<3767>: for<1063> there is<2076>(5748) nothing<3762> covered<2572>(5772), that<3739> shall<601><0> not<3756> be revealed<601>(5701); and<2532> hid
<2927>, that<3739> shall<1097><0> not<3756> be known<1097>(5701).
[恢复本] 所以不要怕他们;因为掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。
可 4:22
[和合本] 因为<1063>{<1510>}{<5748>}{<3756>}掩藏的事<2927>,{<3363>}{<1447>}没有不显出来的<5319>(5686);{<3761>}隐瞒的事{<1096>}{(5633)}<614>,没有{<235>}{<2443>}{<2064>}{(5632)}{<1519>}不露出<5318>来的。
[KJV] For<1063> there is<2076>(5748) nothing<3756> hid
<2927><5100>, which<3739> shall<5319><0> not<3362> be manifested<5319>(5686); neither<3761> was any thing kept<1096>(5633) secret<614>, but<235> that<2443> it should come<2064>(5632) abroad<1519><5318>.
[恢复本] 因为隐藏的事没有不被显明的,隐瞒的事没有不暴露出来的。
路 8:17
[和合本] 因为<1063>{<3739>}{<1510>}{(5748)}掩藏的<2927>事没有<3756><3756>{<1096>}{(5695)}显出来的<5318>;{<3739>}隐瞒的<614>事没有<3361><3756>露出来<2064>(5632){<1519>}{<5318>}{<2532>}被人知道<1097>(5701)的。
[KJV] For<1063> nothing<3756> is<2076>(5748) secret
<2927>, that<3739> shall<1096><0> not<3756> be made<1096>(5695) manifest<5318>; neither<3761> any thing hid<614>, that<3739> shall<1097><0> not<3756> be known<1097>(5701) and<2532> come<2064>(5632) abroad<1519><5318>.
[恢复本] 因为隐藏的事没有不成为显明的,隐瞒的事也绝没有不被人知道而暴露出来的。
路 12:2
[和合本] {<1161>}掩盖<4780>(5772)的事没有<3762>{<1510>}{(5748)}{<3739>}不<3756>露出来<601>(5701)的;{<2532>}隐藏的事<2927>{<3739>}没有不<3756>被人知道<1097>(5701)的。
[KJV] For<1161> there is<2076>(5748) nothing<3762> covered<4780>(5772), that<3739> shall<601><0> not<3756> be revealed<601>(5701); neither<2532> hid
<2927>, that<3739> shall<1097><0> not<3756> be known<1097>(5701).
[恢复本] 只是完全掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。
约 7:4
[和合本] <1063><846><2212>(5719)显扬<1510>(5750)名声<1722><3954><2532>没有在<1722>暗处<2927><4160>(5719)<5100>的;你如果行<4160>(5719)这些事<3778>,就当将自己<4572>显明<5319>(5657)给世人<2889>看。”
[KJV] For<1063> there is no man<3762> that doeth<4160>(5719) any thing<5100> in<1722> secret
<2927>, and<2532> he himself<846> seeketh<2212>(5719) to be<1511>(5750) known openly<1722><3954>. If<1487> thou do<4160>(5719) these things<5023>, shew<5319>(5657) thyself<4572> to the world<2889>.
[恢复本] 人要显扬自己,没有在隐密中行事的。你若行这些事,就当将自己显明给世人看。
约 7:10
[和合本]<1161>{<5613>}他<846>弟兄<80>上去<305>(5627)以后,<5119><846><2532><305>(5627){<1519>}去<305><0>过节<1859>,不<3756>是明<5320>去,似乎<235><5613><2927>{<1722>}去的。
[KJV] But<1161> when<5613> his<846> brethren<80> were gone up<305>(5627), then<5119> went<305><0> he<846> also<2532> up<305>(5627) unto<1519> the feast<1859>, not<3756> openly<5320>, but<235> as it were<5613> in<1722> secret
<2927>.
[恢复本] 然而祂兄弟上去过节以后,祂也上去了,但不是明去,似乎是暗去的。
约 18:20
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662){<846>}说:“我<1473>从来是明明地<3954>对世人<2889>说话<2980>(5656)。我<1473><3842><1722>会堂<4864><2532>殿<2411><1722>,就是犹太人<2453>{<3842>}聚集<4905>(5736)的地方<3699>教训人<1321>(5656);{<2532>}我在<1722>暗地里<2927>并没有<3762><2980>(5656)甚么。
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) him<846>, I<1473> spake<2980>(5656) openly<3954> to the world<2889>; I<1473> ever<3842> taught<1321>(5656) in<1722> the synagogue<4864>, and<2532> in<1722> the temple<2411>, whither<3699> the Jews<2453> always<3842> resort<4905>(5736); and<2532> in<1722> secret
<2927> have I said<2980>(5656) nothing<3762>.
[恢复本] 耶稣回答说,我向来是公开地对世人说话;我常在众多犹太人聚集的会堂和殿里施教,在暗地里我并没有说什么。
罗 2:16
[和合本] 就在<1722>{<3753>}神<2316><1223>耶稣<2424>基督<5547>审判<2919>(5719)<444>隐秘事<2927>的日子<2250>,照著<2596>我的<1473>福音<2098>所言。
[KJV] In<1722> the day<2250> when<3753> God<2316> shall judge<2919>(5692)(5719) the secrets
<2927> of men<444> by<1223> Jesus<2424> Christ<5547> according<2596> to my<3450> gospel<2098>.
[恢复本] 就是在神借耶稣基督,照着我的福音,审判人隐秘事的日子。
罗 2:29
[和合本] 惟有<235>{<1722>}里面<2927>作的,才是真犹太人<2453>;{<2532>}真割礼<4061>也是心里<2588>的,{<1722>}在乎灵<4151>,不<3756>在乎仪文<1121>。这人<3739>的称赞<1868>不是<3756><1537><444>来的,乃是<235><1537><2316>来的。
[KJV] But<235> he is a Jew<2453>, which is one inwardly<1722>
<2927>; and<2532> circumcision<4061> is that of the heart<2588>, in<1722> the spirit<4151>, and not<3756> in the letter<1121>; whose<3739> praise<1868> is not<3756> of<1537> men<444>, but<235> of<1537> God<2316>.
[恢复本] 惟有在内里作的,才是犹太人;割礼也是心里的,在于灵,不在于字句。这人的称赞,不是从人来的,乃是从神来的。
林前 4:5
[和合本] 所以<5620>,时候<2540>未到<4253>,甚么都不要<3361><5100>论断<2919>(5720),只等<2193><302><2962><2064>(5632),他<3739>{<2532>}要照出<5461>(5692)<4655>中的隐情<2927>,{<2532>}显明<5319>(5692)人心<2588>的意念<1012>。{<2532>}那时<5119>,各人<1538><1096>(5695)<575><2316>那里得著称赞<1868>
[KJV] Therefore<5620> judge<2919>(5720) nothing<3361><5100> before<4253> the time<2540>, until<2193><302> the Lord<2962> come<2064>(5632), who<3739> both<2532> will bring to light<5461>(5692) the hidden things
<2927> of darkness<4655>, and<2532> will make manifest<5319>(5692) the counsels<1012> of the hearts<2588>: and<2532> then<5119> shall every man<1538> have<1096>(5695) praise<1868> of<575> God<2316>.
[恢复本] 所以在那时以前,什么都不要论断,直等主来,祂要照出暗中的隐情,也要显明人心的意图,那时各人要从神那里得着称赞。
林前 14:25
[和合本] {<2532>}他<846><2588>里的隐情<2927><1096>(5736)<5318>出来,{<2532>}就<3779>必将{<3779>}脸<4383><1909><4098>(5631),敬拜<4352>(5692)<2316>,说<518>(5723):“神<2316><3689><3754><1510>(5748)你们<4771>中间<1722>了。”
[KJV] And<2532> thus<3779> are<1096><0> the secrets
<2927> of his<846> heart<2588> made<1096>(5736) manifest<5318>; and<2532> so<3779> falling down<4098>(5631) on<1909> his face<4383> he will worship<4352>(5692) God<2316>, and report<518>(5723) that<3754> God<2316> is<2076>(5748) in<1722> you<5213> of a truth<3689>.
[恢复本] 他心里的隐情显露出来,就必面伏于地敬拜神,宣告说,神真是在你们中间了。
林后 4:2
[和合本]<235>将那些暗昧<2927>可耻<152>的事弃绝了<550>(5639);不<3361><4043>(5723){<1722>}诡诈<3834>,不<3366>谬讲<1389>(5723)<2316>的道理<3056>,只<235>将真理<225>表明出来<5321>,好在神<2316>面前<1799>把自己<1438><4921>(5723)<4314><3956><444>的良心<4893>
[KJV] But<235> have renounced<550>(5639) the hidden things
<2927> of dishonesty<152>, not<3361> walking<4043>(5723) in<1722> craftiness<3834>, nor<3366> handling<1389><0> the word<3056> of God<2316> deceitfully<1389>(5723); but<235> by manifestation<5321> of the truth<225> commending<4921>(5723) ourselves<1438> to<4314> every<3956> man's<444> conscience<4893> in the sight<1799> of God<2316>. {dishonesty: Gr. shame}
[恢复本] 乃将那些可耻隐密的事弃绝了,不以诡诈行事,也不搀混神的话,只将真理显扬出来,借以在神面前将自己荐与各人的良心。
彼前 3:4
[和合本] 只要<235>以{<2588>}里面{<2927>}{<444>}存著{<1722>}长久<862>温柔<4239>、{<2532>}安静的<2272><4151>为妆饰;这<3739>在神<2316>面前<1799><1510>(5748)极宝贵的<4185>
[KJV] But<235> let it be the hidden
<2927> man<444> of the heart<2588>, in<1722> that which is not corruptible<862>, even the ornament of a meek<4239> and<2532> quiet<2272> spirit<4151>, which<3739> is<2076>(5748) in the sight<1799> of God<2316> of great price<4185>.
[恢复本] 乃要重于那以温柔安静的灵为不朽坏之妆饰的心中隐藏的人,这在神面前是极有价值的。
 ⇧     1 太6:4~彼前3:4
 1 太6:4~彼前3:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页