搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 683 条包含 02962 的经节,每页20条,共35页。
1(太1:20~太9:38)/35  分页⇩
太 1:20
[和合本] {<1161>}{<846>}正思念<1760>(5679)这事<3778>的时候,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向他<846><3677><2596>显现<5316>(5648),说<3004>(5723):“大卫<1138>的子孙<5207>约瑟<2501>,不要<3361><5399>(5680)!只管娶过<3880>(5629)<4771>的妻子<1135>马利亚<3137>来,因<1063><846>所{<1722>}怀的孕<1080>(5685)<1510>(5748)<1537><40><4151>来的。
[KJV] But<1161> while he<846> thought on<1760>(5679) these things<5023>, behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord
<2962> appeared<5316>(5648) unto him<846> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Joseph<2501>, thou son<5207> of David<1138>, fear<5399>(5680) not<3361> to take<3880>(5629) unto thee<4675> Mary<3137> thy wife<1135>: for<1063> that which is conceived<1080>(5685) in<1722> her<846> is<2076>(5748) of<1537> the Holy<40> Ghost<4151>. {conceived: Gr. begotten}
[恢复本] 正思念这事的时候,看哪,有主的使者向他梦中显现,说,大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因那生在她里面的,乃是出于圣灵。
太 1:22
[和合本]<3778>{<1161>}一切的事<3650>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,
[KJV] Now<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord
<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 1:24
[和合本] {<1161>}约瑟<2501>醒了{<575>}{<5258>},起来<1326>(5685),就遵著<5613>{<4160>}{(5656)}主<2962>使者<32>的吩咐<4367>(5656){<846>}{<2532>}把妻子<1135>娶过来<3880>(5627){<846>};
[KJV] Then<1161> Joseph<2501> being raised<1326>(5685) from<575> sleep<5258> did<4160>(5656) as<5613> the angel<32> of the Lord
<2962> had bidden<4367>(5656) him<846>, and<2532> took<3880>(5627) unto him<846> his wife<1135>:
[恢复本] 约瑟从睡中醒来,就遵着主使者的吩咐,把他的妻子娶过来,
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord
<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will<3195>(5719) seek<2212>(5721) the young child<3813> to destroy<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:15
[和合本] {<2532>}住在<1510>(5713)那里<1563>,直到<2193>希律<2264>死了<5054>。这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,说<3004>(5723):“我从<1537>埃及<125>召出<2564>(5656)我的<1473>儿子<5207>来。”
[KJV] And<2532> was<2258>(5713) there<1563> until<2193> the death<5054> of Herod<2264>: that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord
<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Out of<1537> Egypt<125> have I called<2564>(5656) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:19
[和合本] {<1161>}希律<2264>死了<5053>(5660)以后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32><1722>埃及<125>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723)
[KJV] But<1161> when Herod<2264> was dead<5053>(5660), behold<2400>(5628), an angel<32> of the Lord
<2962> appeareth<5316>(5727) in<2596> a dream<3677> to Joseph<2501> in<1722> Egypt<125>,
[恢复本] 希律死了以后,看哪,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说,
太 3:3
[和合本] {<1063>}这人<3778>就是<1510>(5748)先知<4396>以赛亚<2268><5259><3004>(5685)的。他说<3004>(5723):“在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)主的<2962><3598>,修<4160>(5720)<2117>他的<846><5147>!”
[KJV] For<1063> this<3778> is he<2076>(5748) that was spoken<4483>(5685) of by<5259> the prophet<4396> Esaias<2268>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord
<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight<2117>.
[恢复本] 这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
太 4:7
[和合本] 耶稣<2424>对他<846><5346>(5713):“经上又<3825>记著<1125>(5769)说:『不可<3756>试探<1598>(5692)<2962>―你的<4771><2316>。』”
[KJV] Jesus<2424> said<5346>(5713) unto him<846>, It is written<1125>(5769) again<3825>, Thou shalt<1598><0> not<3756> tempt<1598>(5692) the Lord
<2962> thy<4675> God<2316>. {tempt: or, try, or, put to trial, or, proof}
[恢复本] 耶稣对他说,经上又记着,“不可试探主你的神。”
太 4:10
[和合本] {<5119>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“撒但<4567>(就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧<5217>(5720)!因为<1063>经上记著<1125>(5769)说:当拜<4352>(5692)<2962>-你的<4771><2316>,{<2532>}单要<3441>事奉<3000>(5692)<846>。”
[KJV] Then<5119> saith<3004>(5719) Jesus<2424> unto him<846>, Get thee hence<5217>(5720), Satan<4567>: for<1063> it is written<1125>(5769), Thou shalt worship<4352>(5692) the Lord
<2962> thy<4675> God<2316>, and<2532> him<846> only<3441> shalt thou serve<3000>(5692).
[恢复本] 耶稣说,撒但,退去吧!因为经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
太 5:33
[和合本] “你们又<3825>听见<191>(5656)有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『{<3754>}不可<3756>背誓<1964>(5692),{<1161>}{<4771>}所起的誓<3727>总要向主<2962>谨守<591>(5692)。』
[KJV] Again<3825>, ye have heard<191>(5656) that<3754> it hath been said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt<1964><0> not<3756> forswear thyself<1964>(5692), but<1161> shalt perform<591>(5692) unto the Lord
<2962> thine<4675> oaths<3727>:
[恢复本] 你们又听见有对古人说的话:“不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。”
太 6:24
[和合本] “一个人不<3762><1410>(5736)事奉<1398>(5721)两个<1417><2962>;{<1063>}不是<2228><3404>(5692)这个<1520>、{<2532>}爱<25>(5692)那个<2087>,就是<2228><472>(5695)这个<1520>、{<2532>}轻<2706>(5692)那个<2087>。你们不<3756><1410>(5736)又事奉<1398>(5721)<2316>,又<2532>事奉玛门<3126>(玛门:财利的意思)。”
[KJV] No man<3762> can<1410>(5736) serve<1398>(5721) two<1417> masters
<2962>: for<1063> either<2228> he will hate<3404>(5692) the one<1520>, and<2532> love<25>(5692) the other<2087>; or else<2228> he will hold<472>(5695) to the one<1520>, and<2532> despise<2706>(5692) the other<2087>. Ye cannot<3756><1410>(5736) serve<1398>(5721) God<2316> and<2532> mammon<3126>.
[恢复本] 没有人能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门。
太 7:21
[和合本] “凡<3956>称呼<3004>(5723)<1473>『主啊<2962>,主啊<2962>』的人不能<3756>都进<1525>(5695){<1519>}天<3772><932>;惟独<235>遵行<4160>(5723)<1473>{<1722>}天<3772><3962>旨意<2307>的人才能进去。
[KJV] Not<3756> every one<3956> that saith<3004>(5723) unto me<3427>, Lord
<2962>, Lord<2962>, shall enter<1525>(5695) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>; but<235> he that doeth<4160>(5723) the will<2307> of my<3450> Father<3962> which is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 不是每一个对我说,主啊,主啊的人,都能进诸天的国,惟独实行我诸天之上父旨意的人,才能进去。
太 7:22
[和合本]<1722><1565><2250>必有许多人<4183>对我<1473><2046>(5692):『主啊<2962>,主啊<2962>,我们不是<3756>奉你的<4674><3686>传道<4395>(5656),{<2532>}奉你的<4674><3686><1544>(5627)<1140>,{<2532>}奉你的<4674><3686><4160>(5656)许多<4183>异能<1411>吗?』
[KJV] Many<4183> will say<2046>(5692) to me<3427> in<1722> that<1565> day<2250>, Lord
<2962>, Lord<2962>, have we<4395><0> not<3756> prophesied<4395>(5656) in thy<4674> name<3686>? and<2532> in thy<4674> name<3686> have cast out<1544>(5627) devils<1140>? and<2532> in thy<4674> name<3686> done<4160>(5656) many<4183> wonderful works<1411>?
[恢复本] 当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 8:2
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个长大麻疯的<3015><2064>(5631)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723):“主<2962><1437><2309>(5725),必能<1410>(5736)叫我<1473>洁净了<2511>(5658)。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5631) a leper<3015> and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Lord
<2962>, if<1437> thou wilt<2309>(5725), thou canst<1410>(5736) make<2511><0> me<3165> clean<2511>(5658).
[恢复本] 看哪,有一个患麻风的人前来拜祂,说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
太 8:6
[和合本] “主啊<2962>,我的<1473>仆人<3816>害瘫痪病<3885>,躺<906>(5769)<1722><3614>里,甚是<1171>疼苦<928>(5746)。”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Lord
<2962>, my<3450> servant<3816> lieth<906>(5769) at<1722> home<3614> sick of the palsy<3885>, grievously<1171> tormented<928>(5746).
[恢复本] 主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,极感痛苦。
太 8:8
[和合本] 百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5713):“主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5748)}当<2425>;只要<235><3440>你说<3004>(5628)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)
[KJV] The centurion<1543> answered<611>(5679) and<2532> said<5346>(5713), Lord
<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 8:21
[和合本]<1161>有一个<2087>{<846>}门徒<3101>对耶稣<846><3004>(5627):“主啊<2962>,容<2010>(5657)<1473><4412>回去<565>(5629){<2532>}埋葬<2290>(5658)我的<1473>父亲<3962>。”
[KJV] And<1161> another<2087> of his<846> disciples<3101> said<2036>(5627) unto him<846>, Lord
<2962>, suffer<2010>(5657) me<3427> first<4412> to go<565>(5629) and<2532> bury<2290>(5658) my<3450> father<3962>.
[恢复本] 门徒中另有一个对祂说,主啊,准我先去埋葬我的父亲。
太 8:25
[和合本] {<2532>}{<846>}门徒<3101><4334>(5631)叫醒了<1453>(5656)<846>,说<3004>(5723):“主啊<2962>,救<4982>(5657)我们<1473>,我们丧命啦<622>(5731)!”
[KJV] And<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5631) to him , and awoke<1453>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Lord
<2962>, save<4982>(5657) us<2248>: we perish<622>(5731).
[恢复本] 门徒进前来叫醒了祂,说,主啊,救我们,我们丧命啦!
太 9:28
[和合本] {<1161>}耶稣进了<2064>(5631){<1519>}房子<3614>,瞎子<5185>就来到<4334>(5656)<846>跟前。{<2532>}耶稣<2424><3004>(5719){<846>}{<3754>}:“你们信<4100>(5720)我能<1410>(5736)<4160>(5658)<3778>事吗?”他们{<846>}说<3004>(5719):“主啊<2962>,我们信{<3483>}。”
[KJV] And<1161> when he was come<2064>(5631) into<1519> the house<3614>, the blind men<5185> came<4334>(5656) to him<846>: and<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Believe ye<4100>(5720) that<3754> I am able<1410>(5736) to do<4160>(5658) this<5124>? They said<3004>(5719) unto him<846>, Yea<3483>, Lord
<2962>.
[恢复本] 耶稣进了屋子,瞎子就到祂跟前来。耶稣对他们说,你们信我能作这事么?他们对祂说,主啊,是的。
太 9:38
[和合本] 所以<3767>,你们当求<1189>(5676)庄稼<2326>的主<2962>{<3704>}打发<1544>(5632)工人<2040>出去收{<1519>}他的<846>庄稼<2326>。”
[KJV] Pray ye<1189>(5676) therefore<3767> the Lord
<2962> of the harvest<2326>, that<3704> he will send forth<1544>(5632) labourers<2040> into<1519> his<846> harvest<2326>.
[恢复本] 所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
 ⇧     1 太1:20~太9:38
 1 太1:20~太9:38    2 太10:24~太18:32    3 太18:34~太24:50    4 太25:11~可7:28    5 可9:24~路1:17    6 路1:25~路2:39    7 路3:4~路10:21    8 路10:27~路14:22    9 路14:23~路20:13    10 路20:15~约6:23    11 约6:34~约13:14    12 约13:16~约21:17    13 约21:20~徒5:19    14 徒7:30~徒9:27    15 徒9:29~徒13:10    16 徒13:11~徒16:31    17 徒16:32~徒22:10    18 徒22:16~罗10:9    19 罗10:12~罗16:12    20 罗16:13~林前4:19    21 林前5:4~林前9:5    22 林前9:14~林前16:7    23 林前16:10~林后8:5    24 林后8:9~弗1:2    25 弗1:3~弗6:9    26 弗6:10~西1:2    27 西1:3~帖前3:8    28 帖前3:11~帖后1:9    29 帖后1:12~提前6:3    30 提前6:14~门1:3    31 门1:5~来13:20    32 雅1:1~彼前3:15    33 彼后1:2~犹1:17    34 犹1:21~启22:5    35 启22:6~启22:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页