搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 23 条包含 02967 的经节,每页20条,共2页。
1(太19:14~提前4:3)/2  分页⇩
太 19:14
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627):“让<863>(5628)小孩子<3813><4314><1473>这里来<2064>(5629),{<2532>}不要<3361>禁止<2967>(5720)他们<846>;因为<1063>在天<3772><932>的,正是<1510>(5748)这样<5108>的人。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Suffer<863>(5628) little children<3813>, and<2532> forbid
<2967>(5720) them<846> not<3361>, to come<2064>(5629) unto<4314> me<3165>: for<1063> of such<5108> is<2076>(5748) the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣却说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为诸天之国正是这等人的。
可 9:38
[和合本] {<1161>}约翰<2491>{<611>}{(5662)}对耶稣<846><3004>(5723):“夫子<1320>,我们看见<1492>(5627)一个人<5100>奉你的<4771><3686><1544>(5723)<1140>,{<3739>}{<3756>}{<190>}{(5719)}{<1473>}我们就<2532>禁止<2967>(5656)<846>,因为<3754>他不<3756>跟从<190>(5719)我们<1473>。”
[KJV] And<1161> John<2491> answered<611>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), Master<1320>, we saw<1492>(5627) one<5100> casting out<1544>(5723) devils<1140> in thy<4675> name<3686>, and<3739> he followeth<190>(5719) not<3756> us<2254>: and<2532> we forbad
<2967>(5656) him<846>, because<3754> he followeth<190>(5719) not<3756> us<2254>.
[恢复本] 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
可 9:39
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627):“不要<3361>禁止<2967>(5720)<846>;因为<1063><3762><1510>(5748)人{<3739>}奉<1909><1473><3686><4160>(5692)异能<1411>,反倒<2532>{<1410>}{(5695)}轻易<5035>毁谤<2551>(5658)<1473>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Forbid
<2967>(5720) him<846> not<3361>: for<1063> there is<2076>(5748) no man<3762> which<3739> shall do<4160>(5692) a miracle<1411> in<1909> my<3450> name<3686>, that<2532> can<1410>(5695) lightly<5035> speak evil<2551>(5658) of me<3165>.
[恢复本] 耶稣说,不要禁止他,因为没有人在我的名里行异能,反倒能轻易毁谤我。
可 10:14
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看见<1492>(5631)就恼怒<23>(5656),{<2532>}对门徒<846><3004>(5627):“让<863>(5628)小孩子<3813><4314><1473>这里来<2064>(5738),{<2532>}不要<3361>禁止<2967>(5720)他们<846>;因为<1063>在神<2316><932>的,正是<1510>(5748)这样<5108>的人。
[KJV] But<1161> when Jesus<2424> saw<1492>(5631) it , he was much displeased<23>(5656), and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Suffer<863>(5628) the little children<3813> to come<2064>(5738) unto<4314> me<3165>, and<2532> forbid
<2967>(5720) them<846> not<3361>: for<1063> of such<5108> is<2076>(5748) the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣看见就恼怒,对门徒说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正是这等人的。
路 6:29
[和合本] 有人打<5180>(5723)<4771>{<1909>}这边的脸<4600>,连那边的<243>脸也<2532>由{<3930>}{(5720)}他打。{<2532>}有人夺<142>(5723){<575>}你<4771>的外衣<2440>,连<2532>里衣<5509>也由他拿去{<3361>}{<2967>}{(5661)}。
[KJV] And unto him that smiteth<5180>(5723) thee<4571> on<1909> the one cheek<4600> offer<3930>(5720) also<2532> the other<243>; and<2532> him<575> that taketh away<142>(5723) thy<4675> cloke<2440> forbid
<2967>(5661) not<3361> to take thy coat<5509> also<2532>.
[恢复本] 有人打你的脸,连另一面也给他打。有人夺你的外衣,连里衣也不要拦阻他拿去。
路 9:49
[和合本] {<1161>}约翰<2491>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“夫子<1988>,我们看见<1492>(5627)一个人<5100>奉{<1909>}你的<4771><3686><1544>(5723)<1140>,我们就<2532>禁止<2967>(5656)<846>,因为<3754>他不<3756><3326>我们<1473>一同跟从<190>(5719)你。”
[KJV] And<1161> John<2491> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Master<1988>, we saw<1492>(5627) one<5100> casting out<1544>(5723) devils<1140> in<1909> thy<4675> name<3686>; and<2532> we forbad
<2967>(5656) him<846>, because<3754> he followeth<190>(5719) not<3756> with<3326> us<2257>.
[恢复本] 约翰说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。
路 9:50
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“不要<3361>禁止<2967>(5720)他;因为<1063>{<3739>}不<3756>{<1510>}{(5748)}敌挡<2596>你们<4771>的,就是<1510>(5748)帮助{<5228>}你们<4771>的。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Forbid
<2967>(5720) him not<3361>: for<1063> he<3739> that is<2076>(5748) not<3756> against<2596> us<2257> is<2076>(5748) for<5228> us<2257>.
[恢复本] 耶稣说,不要禁止他;因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。
路 11:52
[和合本] 你们<4771>律法师<3544>有祸了<3759>!因为<3754>你们把知识<1108>的钥匙<2807>夺了去<142>(5656),自己<846><3756>进去<1525>(5627),正要进去<1525>(5740)的人你们也<2532>阻挡<2967>(5656)他们。”
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, lawyers<3544>! for<3754> ye have taken away<142>(5656) the key<2807> of knowledge<1108>: ye entered<1525><0> not<3756> in<1525>(5627) yourselves<846>, and<2532> them that were entering in<1525>(5740) ye hindered
<2967>(5656). {hindered: or, forbad}
[恢复本] 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,那些正要进去的,你们也阻挡。
路 18:16
[和合本] 耶稣<2424><1161><4341>(5666)他们<846>来,说<3004>(5627):“让<863>(5628)小孩子<3813><4314><1473>这里来<2064>(5738),{<2532>}不要<3361>禁止<2967>(5720)他们<846>,因为<1063>在神<2316><932>的正是<1510>(5748)这样的<5108>人。
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) them<846> unto him , and said<2036>(5627), Suffer<863>(5628) little children<3813> to come<2064>(5738) unto<4314> me<3165>, and<2532> forbid
<2967>(5720) them<846> not<3361>: for<1063> of such<5108> is<2076>(5748) the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却叫他们来,说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正是这等人的。
路 23:2
[和合本]<1161>{<756>}{(5662)}告<2723>(5721)<846><3004>(5723):“我们见<2147>(5627)这人<3778>诱惑<1294>(5723)国民<1484>,{<2532>}禁止<2967>(5723)<1325>(5721)<5411>给凯撒<2541>,并说<3004>(5723)自己<1438><1510>(5750)基督<5547>,是王<935>。”
[KJV] And<1161> they began<756>(5662) to accuse<2723>(5721) him<846>, saying<3004>(5723), We found<2147>(5627) this<5126> fellow perverting<1294>(5723) the nation<1484>, and<2532> forbidding
<2967>(5723) to give<1325>(5721) tribute<5411> to Caesar<2541>, saying<3004>(5723) that he himself<1438> is<1511>(5750) Christ<5547> a King<935>.
[恢复本] 就控告祂说,我们查出这人煽惑我们的人民,禁止纳税给该撒,且说自己是基督,是王。
徒 8:36
[和合本] {<1161>}二人正<5613>{<2596>}{<3598>}往前走<4198>(5711),到了<2064>(5627){<1909>}有{<5100>}水<5204>的地方,{<2532>}太监<2135><5346>(5748):“看哪<2400>(5628),这里有水<5204>,我<1473>受洗<907>(5683)有甚么<5101>妨碍<2967>(5719)呢?”(有古卷加:
[KJV] And<1161> as<5613> they went<4198>(5711) on<2596> their way<3598>, they came<2064>(5627) unto<1909> a certain<5100> water<5204>: and<2532> the eunuch<2135> said<5346>(5748), See<2400>(5628), here is water<5204>; what<5101> doth hinder
<2967>(5719) me<3165> to be baptized<907>(5683)?
[恢复本] 二人正沿路走的时候,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受浸有什么妨碍?
徒 10:47
[和合本] 於是<5119>彼得<4074><611>(5662):“这些人<3748>既受<2983>(5627)了圣<40><4151>,与<2532>我们<1473>一样<5613>,{<3385>}谁<5100><1410>(5736)禁止<2967>(5658)用水<5204>{<3361>}给他们施洗<907>(5683)呢?”
[KJV] Can<3385><1410>(5736) any man<5100> forbid
<2967>(5658) water<5204>, that these<5128> should<907><0> not<3361> be baptized<907>(5683), which<3748> have received<2983>(5627) the Holy<40> Ghost<4151> as<2532> well as<2531> we<2249>?
[恢复本] 于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止他们在水里受浸?
徒 11:17
[和合本] {<3767>}神<2316>既然<1487><1325>(5656)他们<846>{<2470>}恩赐<1431>,像<5613><2532>在我们信<4100>(5660){<1909>}主<2962>耶稣<2424>基督<5547>的时候给了我们<1473>一样;{<1161>}我<1473><2252>(5713)<5101>,能<1415>拦阻<2967>(5658)<2316>呢?”
[KJV] Forasmuch<1487> then<3767> as<5613> God<2316> gave<1325>(5656) them<846> the like<2470> gift<1431> as<2532> he did unto us<2254>, who believed<4100>(5660) on<1909> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>;<1161> what<5101> was<2252>(5713) I<1473>, that I could<1415> withstand
<2967>(5658) God<2316>?
[恢复本] 神既然给他们同样的恩赐,像给我们这些信靠主耶稣基督的人一样,我是谁,那能拦阻神?
徒 16:6
[和合本] {<5259>}圣<40><4151>既然禁止<2967>(5685)他们在<1722>亚细亚<773><2980>(5658)<3056>,他们就<1161>经过<1330>(5631)弗吕家<5435>、{<2532>}加拉太<1054>一带地方<5561>
[KJV] Now<1161> when they had gone throughout<1330>(5631) Phrygia<5435> and<2532> the region<5561> of Galatia<1054>, and were forbidden
<2967>(5685) of<5259> the Holy<40> Ghost<4151> to preach<2980>(5658) the word<3056> in<1722> Asia<773>,
[恢复本] 圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家和加拉太地区。
徒 24:23
[和合本] 於是<5037>吩咐<1299>(5671)百夫长<1543>看守<5083>(5745)保罗<3972>,并且<5037>宽待<2192>(5721)<425>他,也<2532><3367>拦阻<2967>(5721)<846>的亲友<2398><4334>(5738){<2228>}供给<5256>(5721)<846>
[KJV] And<5037> he commanded<1299>(5671) a centurion<1543> to keep<5083>(5745) Paul<3972>, and<5037> to let him have<2192>(5721) liberty<425>, and<2532> that he should forbid
<2967>(5721) none<3367> of his<846> acquaintance<2398> to minister<5256>(5721) or<2228> come<4334>(5738) unto him<846>.
[恢复本] 于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他自己的人来供给他。
徒 27:43
[和合本]<1161>百夫长<1543><1014>(5740)<1295>(5658)保罗<3972>,不准<2967>(5656)他们<846>任意<1013>而行,就<5037>吩咐<2753>(5656)<1410>(5740)洑水<2860>(5721)的,跳下水<641>(5660)去先<4413><1826>(5750){<1909>}岸<1093>
[KJV] But<1161> the centurion<1543>, willing<1014>(5740) to save<1295>(5658) Paul<3972>, kept
<2967>(5656) them<846> from their purpose<1013>; and<5037> commanded<2753>(5656) that they which could<1410>(5740) swim<2860>(5721) should cast<641>(5660) themselves first<4413> into the sea , and get<1826>(5750) to<1909> land<1093>:
[恢复本] 但百夫长愿意叫保罗安全得救,不准他们任意而行,就吩咐会泅水的,跳下水去先上岸;
罗 1:13
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我不<3756>愿意<2309>(5719)你们<4771>不知道<50>(5721),{<3754>}我屡次<4178>定意<4388>(5639)<4314>你们<4771>那里去<2064>(5629),{<2532>}{<2443>}要在你们<4771>中间<1722><2192>(5632)<5100>果子<2590>,如同<2531>{<2532>}在其余的<3062>外邦人<1484><1722>一样;只是<2532>到如今<891><1204>仍有阻隔<2967>(5681)
[KJV] Now<1161> I would<2309>(5719) not<3756> have<50><0> you<5209> ignorant<50>(5721), brethren<80>, that<3754> oftentimes<4178> I purposed<4388>(5639) to come<2064>(5629) unto<4314> you<5209>, (but<2532> was let
<2967>(5681) hitherto<891><1204>,) that<2443> I might have<2192>(5632) some<5100> fruit<2590> among<1722> you<5213> also<2532>, even as<2531><2532> among<1722> other<3062> Gentiles<1484>. {among: or, in}
[恢复本] 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间也得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
林前 14:39
[和合本] 所以<5620>我弟兄们<80>,你们要切慕<2206>(5720)作先知讲道<4395>(5721),也<2532><3361>要禁止<2967>(5720)<2980>(5721)方言<1100>
[KJV] Wherefore<5620>, brethren<80>, covet<2206>(5720) to prophesy<4395>(5721), and<2532> forbid
<2967>(5720) not<3361> to speak<2980>(5721) with tongues<1100>.
[恢复本] 所以我弟兄们,你们要切慕申言,也不要禁止说方言。
帖前 2:16
[和合本] 不许<2967>(5723)我们<1473>传道<2980>(5658)给外邦人<1484>使<2443>外邦人得救<4982>(5686),{<1519>}常常<3842>充满<378>(5658)自己的<846>罪恶<266>。{<1161>}神的忿怒<3709><5348>(5656)<1909>他们身上<846>已经到了<1519>极处<5056>
[KJV] Forbidding
<2967>(5723) us<2248> to speak<2980>(5658) to the Gentiles<1484> that<2443> they might be saved<4982>(5686), to<1519> fill up<378>(5658) their<846> sins<266> alway<3842>: for<1161> the wrath<3709> is come<5348>(5656) upon<1909> them<846> to<1519> the uttermost<5056>.
[恢复本] 拦阻我们向外邦人讲道,使他们得救,以致常常充满自己的罪。忿怒临到他们身上,已经到了极处。
提前 4:3
[和合本] 他们禁止<2967>(5723)嫁娶<1060>(5721),又禁戒<567>(5733)食物(或译:又叫人戒荤<1033>),就是<3739><2316>所造<2936>(5656)、叫<1519>那信<4103><2532>明白<1921>(5761)真道<225>的人感谢<2169><3326>领受<3336>的。
[KJV] Forbidding
<2967>(5723) to marry<1060>(5721), and commanding to abstain from<567>(5733) meats<1033>, which<3739> God<2316> hath created<2936>(5656) to<1519> be received<3336> with<3326> thanksgiving<2169> of them which believe<4103> and<2532> know<1921>(5761) the truth<225>.
[恢复本] 他们禁止嫁娶,禁戒食物,就是神所造,给那些信的人,并认识真理的人,感谢着享受的。
 ⇧     1 太19:14~提前4:3
 1 太19:14~提前4:3    2 来7:23~约叁1:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页