新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:32
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
出去
<1831>
(5740)
的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有人将鬼所附的
<1139>
(5740)
一个哑巴
<2974>
{
<444>
}带到
<4374>
(5656)
耶稣
<846>
跟前来。
[KJV]
As
<1161>
they
<846>
went out
<1831>
(5740)
, behold
<2400>
(5628)
, they brought
<4374>
(5656)
to him
<846>
a dumb
<2974>
man
<444>
possessed with a devil
<1139>
(5740)
.
[恢复本]
他们出去的时候,看哪,有人将一个被鬼附的哑巴,带到耶稣跟前来。
太 9:33
[和合本]
鬼
<1140>
被赶出去
<1544>
(5685)
,哑巴
<2974>
就
<2532>
说出话来
<2980>
(5656)
。{
<2532>
}众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“在
<1722>
以色列
<2474>
中,从来没有
<3763>
见过
<5316>
(5648)
这样的事
<3779>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the devil
<1140>
was cast out
<1544>
(5685)
, the dumb
<2974>
spake
<2980>
(5656)
: and
<2532>
the multitudes
<3793>
marvelled
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
It was never
<3763>
so
<3779>
seen
<5316>
(5648)
in
<1722>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
鬼一被赶出去,哑巴就说出话来。群众都希奇说,在以色列中,这样的事从来没有出现过。
太 11:5
[和合本]
就是瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,{
<2532>
}瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5743)
,{
<2532>
}聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,{
<2532>
}穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
The blind
<5185>
receive their sight
<308>
(5719)
, and
<2532>
the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, and
<2532>
the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised up
<1453>
(5743)
, and
<2532>
the poor
<4434>
have the gospel preached to them
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
太 12:22
[和合本]
当下
<5119>
,有人将一个被鬼附著
<1139>
(5740)
、又瞎
<5185>
又
<2532>
哑
<2974>
的人带
<4374>
(5681)
到耶稣
<846>
那里,耶稣就
<2532>
医治
<2323>
(5656)
他
<846>
,甚至
<5620>
{
<5185>
}{
<2532>
}那哑巴
<2974>
又
<2532>
能说话
<2980>
(5721)
,又
<2532>
能看见
<991>
(5721)
。
[KJV]
Then
<5119>
was brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
one possessed with a devil
<1139>
(5740)
, blind
<5185>
, and
<2532>
dumb
<2974>
: and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
him
<846>
, insomuch that
<5620>
the blind
<5185>
and
<2532>
dumb
<2974>
both
<2532>
spake
<2980>
(5721)
and
<2532>
saw
<991>
(5721)
.
[恢复本]
当下,有一个鬼附、又瞎又哑的人,被带到耶稣那里;耶稣就治好了他,以致那哑巴又说话,又看见。
太 15:30
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4334>
(5656)
他
<846>
那里,带著
<2192>
(5723)
{
<3326>
}{
<1438>
}瘸子
<5560>
、瞎子
<5185>
、哑巴
<2974>
、有残疾的
<2948>
,和
<2532>
好些
<4183>
别的
<2087>
病人,{
<2532>
}都放
<4496>
(5656)
{
<846>
}在
<3844>
他{
<2424>
}脚
<4228>
前;他就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
, having
<2192>
(5723)
with
<3326>
them
those that were
<1438>
lame
<5560>
, blind
<5185>
, dumb
<2974>
, maimed
<2948>
, and
<2532>
many
<4183>
others
<2087>
, and
<2532>
cast
<4496>
<0>
them
<846>
down
<4496>
(5656)
at
<3844>
Jesus
<2424>
' feet
<4228>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
:
[恢复本]
好多群众到祂跟前来,带着瘸子、瞎子、残废的、哑巴和好些别种病人,都放在祂的脚前,祂就治好了他们,
太 15:31
[和合本]
甚至
<5620>
众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5658)
;因为看见
<991>
(5723)
哑巴
<2974>
说话
<2980>
(5723)
,残疾的
<2948>
痊愈
<5199>
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5723)
,{
<2532>
}瞎子
<5185>
看见
<991>
(5723)
,他们就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
给以色列的
<2474>
神
<2316>
。
[KJV]
Insomuch that
<5620>
the multitude
<3793>
wondered
<2296>
(5658)
, when they saw
<991>
(5723)
the dumb
<2974>
to speak
<2980>
(5723)
, the maimed
<2948>
to be whole
<5199>
, the lame
<5560>
to walk
<4043>
(5723)
, and
<2532>
the blind
<5185>
to see
<991>
(5723)
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5656)
the God
<2316>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
以致群众都希奇,因看见哑巴说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
可 7:32
[和合本]
{
<2532>
}有人带著
<5342>
(5719)
一个耳聋
<2974>
舌结
<3424>
的人来见耶稣{
<846>
},{
<2532>
}求
<3870>
(5719)
他
<846>
{
<2443>
}按
<2007>
(5632)
手
<5495>
在他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
they bring
<5342>
(5719)
unto him
<846>
one that was deaf
<2974>
, and had an impediment in his speech
<3424>
; and
<2532>
they beseech
<3870>
(5719)
him
<846>
to
<2443>
put
<2007>
(5632)
his hand
<5495>
upon him
<846>
.
[恢复本]
有人带着一个耳聋舌结的人,来就耶稣,求祂按手在他身上。
可 7:37
[和合本]
{
<2532>
}众人分外
<5249>
希奇
<1605>
(5712)
,说
<3004>
(5723)
:“他所做
<4160>
(5758)
的事都
<3956>
好
<2573>
,他连聋子
<2974>
也
<2532>
叫
<4160>
(5719)
他们听见
<191>
(5721)
,哑巴
<216>
也
<2532>
叫他们说话
<2980>
(5721)
。”
[KJV]
And
<2532>
were beyond measure
<5249>
astonished
<1605>
(5712)
, saying
<3004>
(5723)
, He hath done
<4160>
(5758)
all things
<3956>
well
<2573>
: he maketh
<4160>
(5719)
both
<2532>
the deaf
<2974>
to hear
<191>
(5721)
, and
<2532>
the dumb
<216>
to speak
<2980>
(5721)
.
[恢复本]
众人分外惊讶,说,祂所有的事都作得好;祂既叫聋的听见,又叫哑的说话。
可 9:25
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}众人
<3793>
都跑上来
<1998>
(5719)
,就斥责
<2008>
(5656)
那污
<169>
鬼
<4151>
,说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“你这聋
<2974>
{
<2532>
}哑
<216>
的鬼
<4151>
,我
<1473>
吩咐
<2004>
(5719)
你
<4771>
从
<1537>
他
<846>
里头出来
<1831>
(5628)
,{
<2532>
}再不要
<3371>
进去
<1525>
(5632)
{
<1519>
}{
<846>
}!”
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
the people
<3793>
came running together
<1998>
(5719)
, he rebuked
<2008>
(5656)
the foul
<169>
spirit
<4151>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
,
Thou
dumb
<216>
and
<2532>
deaf
<2974>
spirit
<4151>
, I
<1473>
charge
<2004>
(5719)
thee
<4671>
, come
<1831>
(5628)
out of
<1537>
him
<846>
, and
<2532>
enter
<1525>
(5632)
no more
<3371>
into
<1519>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣看见群众都跑上来,就斥责那污灵,说,聋哑的灵,我命令你从他里面出来,再不要进去。
路 1:22
[和合本]
及至
<1161>
他出来
<1831>
(5631)
,不
<3756>
能
<1410>
(5711)
和他们
<846>
说话
<2980>
(5658)
,{
<2532>
}他们就知道
<1921>
(5627)
{
<3754>
}他在
<1722>
殿
<3485>
里见
<3708>
(5758)
了异象
<3701>
;因为
<2532>
他
<846>
直向他们
<846>
{
<1510>
}{
(5713)
}打手式
<1269>
(5723)
,竟
<2532>
成了
<1265>
(5707)
哑巴
<2974>
。
[KJV]
And
<1161>
when he came out
<1831>
(5631)
, he could
<1410>
(5711)
not
<3756>
speak
<2980>
(5658)
unto them
<846>
: and
<2532>
they perceived
<1921>
(5627)
that
<3754>
he had seen
<3708>
(5758)
a vision
<3701>
in
<1722>
the temple
<3485>
: for
<2532>
he
<846>
beckoned
<2258>
(5713)
<1269>
(5723)
unto them
<846>
, and
<2532>
remained
<1265>
(5707)
speechless
<2974>
.
[恢复本]
等他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象。他直向他们打手式,竟成了哑巴。
路 7:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
,把{
<3739>
}所看见
<1492>
(5627)
{
<2532>
}所听见
<191>
(5656)
的事告诉
<518>
(5657)
约翰
<2491>
,就是
<3754>
瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯
<3015>
的洁净
<2511>
(5743)
,聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
Then
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go your way
<4198>
(5679)
, and tell
<518>
(5657)
John
<2491>
what things
<3739>
ye have seen
<1492>
(5627)
and
<2532>
heard
<191>
(5656)
; how
<3754>
that the blind
<5185>
see
<308>
(5719)
, the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised
<1453>
(5743)
, to the poor
<4434>
the gospel is preached
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所见所闻的报告约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
路 11:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<1510>
}{
(5713)
}赶出
<1544>
(5723)
一个{
<2532>
}{
<846>
}叫人{
<1510>
}{
(5713)
}哑巴
<2974>
的鬼
<1140>
;{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5633)
}鬼
<1140>
出去了
<1831>
(5631)
,哑巴
<2974>
就说出话
<2980>
(5656)
来;{
<2532>
}众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he was
<2258>
(5713)
casting out
<1544>
(5723)
a devil
<1140>
, and
<2532>
it
<846>
was
<2258>
(5713)
dumb
<2974>
. And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when the devil
<1140>
was gone out
<1831>
(5631)
, the dumb
<2974>
spake
<2980>
(5656)
; and
<2532>
the people
<3793>
wondered
<2296>
(5656)
.
[恢复本]
耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼出去了,哑巴就说出话来,群众都希奇。
⇧
首
⇦
1
太9:32~路11:14
⇨
尾
1
太9:32~路11:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
02974
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:32~路11:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页